Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Duty - Работы"

Примеры: Duty - Работы
(Sarah) You've been off active duty quite a lot this year... almost a month and a half after the Tyler Markes shooting. В этом году тебе надолго пришлось отстраниться от активной работы... почти полтора месяца после того, как выстрелили в Тайлера Маркса.
This training was given to staff on active duty, in their respective police stations. Эта подготовка штатных сотрудников проводилась с учетом конкретных особенностей их работы.
Teaching good morals to children is also part of policeman's duty. Обучение детей моральным нормам - это часть работы полицейского.
The "CDR" type dust collectors are specially designed for heavy - duty, continious operation with minimal and simple maintenance. «CDR» фильтры предназначены для тяжелых условий работы в непрерывном режиме работы с минимальным обслуживанием.
Depending on collective bargaining, these shifts may be as long as eight hours a day, on a rotating duty schedule. В зависимости от условий, оговоренных в коллективных трудовых соглашениях, продолжительность одной смены может достигать восьми часов, при том что режим посменной работы базируется на ротационной схеме.
so I'm pulling double duty. так что у меня теперь работы вдвойне.
So, Marnie Owens survives a tour of duty in one of the city's worst high schools... but she isn't safe in her own apartment. Итак, Марни Оуэнс выжила после стольких лет работы в одной их худших школ города но не смогла обеспечить безопасность в своем собственном доме.
After the expiration of the first year of duty of the Bureau, the Committee decided to conduct a new election at its second session (19 - 23 October 2009). По истечении первого года работы бюро Комитет решил провести новые выборы на своей второй сессии (19-23 октября 2009 года).
No, I like them. I'm just saying they don't make good duty socks. Нет, они мне нравятся, я просто сказала, что они не подходят для работы.
If a charge of misconduct is made against an individual and the Secretary-General so decides, the individual may be suspended from duty during the investigation. Если против сотрудника выдвинуто обвинение в совершении проступка и Генеральный секретарь примет такое решение, сотрудник может быть отстранен от работы на период проведения расследования.
On the matter of whether police officers could be subjected to disciplinary proceedings, it should be noted that suspension from duty was possible, and indeed recommended, whenever activities carried out by the officer in question seemed likely to hinder the smooth running of the service. По вопросу о применении дисциплинарных санкций к сотрудникам полиции, уместно отметить, что можно и даже рекомендуется временно отстранять их от работы, если установлено, что продолжение ими служебной деятельности может сказываться на нормальном исполнении служебных обязанностей.
(b) If an allegation of misconduct is made against a staff member and the Secretary-General so decides, the staff member may be suspended from duty, without prejudice to his or her rights. Ь) Если против сотрудника выдвинуто обвинение в совершении проступка и Генеральный секретарь примет такое решение, сотрудник может быть отстранен от работы без ущерба для его или ее прав.
A summary of the number of person-days for temporary duty assignments to peacekeeping missions and the related costs borne by the receiving and releasing missions are summarized in table 6 below. Сводные данные о числе человеко-дней, составившем объем работы временно откомандированных в миссии по поддержанию мира сотрудников и о соответствующих расходах, понесенных принимающими и направляющими миссиями, приводятся в таблице 6 ниже.
Regarding emergencies, he said that in the case of a level-3 emergency, for example, UNICEF would make IRTs available for duty within 48 hours and would deploy other personnel as quickly as possible as a matter of organizational priority. Что касается чрезвычайных ситуаций, то он заявил, что в случае, к примеру, возникновения чрезвычайной ситуации уровня 3 ЮНИСЕФ обеспечит прибытие для выполнения своих служебных обязанностей групп немедленного реагирования в течение 48 часов и как можно скорее в срочном порядке направит для работы остальных необходимых сотрудников.
I'll give you a week off clinic duty if you can go a week without narcotics. Я дам тебе освобождение на неделю от работы в клинике, если ты проведешь неделю без наркотиков.
In preparing the present report, I have drawn on my eight years' experience as Secretary-General, on my own conscience and convictions, and on my understanding of the Charter of the United Nations whose principles and purposes it is my duty to promote. В ходе подготовки настоящего доклада я опирался на мой восьмилетний опыт работы в качестве Генерального секретаря и руководствовался своей собственной совестью и убеждениями, а также своим собственным пониманием Устава Организации Объединенных Наций, содействие осуществлению принципов и целей которого входит в мою обязанность.
This helps to promote the sustainability of development work, empowering people themselves - especially the most marginalized - to participate in policy formulation and to hold accountable those who have a duty to act. Это помогает содействовать устойчивости проводимой в сфере развития работы, предоставляя самим людям - особенно наиболее маргинализированным - возможности участия в разработке политики и привлечении к ответу тех, кто обязан действовать.
Dr. Gregory House (Hugh Laurie) agrees to lecture on diagnostics in place of the sick Dr. Riley, in exchange for two hours free from clinic duty. Доктор Грегори Хаус (его роль исполняет Хью Лори) соглашается вести лекцию по диагностике у студентов вместо заболевшего доктора Райли в обмен на 2 часа, свободных от работы в клинике.
I will let you out of clinic duty for one week, after you pay the $3,200 for the PCR test. Whoo. Я освобожу тебя от работы в клинике на неделю, после того, как ты оплатишь 3200 долларов за тест на полимеразную цепную реакцию.
But before doing so, I feel a duty to express my sincere thanks to all the members of the Assembly for their cooperation and for the contribution they have made to the success of our work. Но прежде всего я считаю своим долгом выразить искреннюю благодарность всем членам Ассамблеи за их сотрудничество и за внесенный ими вклад в успешное завершение нашей работы.
The typical slowness of court proceedings and the lack of coordination among the various components of the justice system obviously contribute to the violation of the duty of the State to prevent, investigate and punish. Характерное для работы судов затягивание судебных разбирательств и отсутствие координации между различными органами правосудия явно способствуют невыполнению государством своей обязанности по предупреждению преступности, проведению расследований и наказанию виновных.
This particular duty also applies to convicts who supplement their education in daytime studies and who, therefore, cannot be assigned to work. Такая же обязанность вменяется заключенным, которые посещают занятия по программе профессиональной подготовки в дневное время и поэтому не могут быть направлены на работы.
In accordance with the duty of mitigation, the Government must show that the KERP procurements and works were carried out at the lowest reasonable cost in all the circumstances. В соответствии с обязанностью уменьшения убытков правительство должно показать, что закупки и работы по линии ПВРК были произведены по наименьшей разумной цене с учетом всех соответствующих обстоятельств.
The United Nations humanitarian air service flight made available to the Mission by the Royal Netherlands Air Force completed its tour of duty on 26 July 2004. Срок работы выделенного Миссии Королевскими Военно-воздушными силами Нидерландов самолета, осуществлявшего гуманитарные воздушные перевозки Организации Объединенных Наций, закончился 26 июля 2004 года.
Despite the devotion to duty of all the officials who had helped to prepare for the current session, the grave financial crisis which the United Nations was experiencing necessitated certain restrictions, in particular a reduction in overtime. Как бы самоотверженно ни трудились все сотрудники, внесшие вклад в подготовку нынешней сессии, тяжелое финансовое положение, в котором оказалась Организация Объединенных Наций, налагает определенные ограничения, в частности вынуждает сокращать часы сверхурочной работы.