I thank my former Special Coordinator for Lebanon, Michael Williams, upon the completion of his tour of duty in Lebanon, for his leadership and devotion in carrying out the important work of the United Nations in Lebanon. |
Я выражаю благодарность моему бывшему Специальному координатору по Ливану Майклу Уильямсу по завершении срока его полномочий в Ливане за его руководящую роль и самоотверженность в выполнении важной работы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
At that time the main activities were to provide sensitivity training to doctors and nurses about dealing with patients especially women patients and holding duty doctors responsible for dealing adequately with the patients. |
В то время главными направлениями работы были обучение врачей и медсестер обращению с пациентами, и особенно с пациентками, и повышение ответственности дежурных врачей за надлежащее обращение с ними. |
The lower number of police officers resulted from the extension of tours of duty for some personnel and the lower average deployment of police personnel during the reporting period |
Сокращение численности сотрудников полиции обусловлено продлением срока службы некоторых категорий личного состава и снижением средней продолжительности работы сотрудников полиции в отчетный период |
In addition, steps are being taken to revise the police duty manual, streamline the operational framework for the Police Standards and Practices Unit and verify the numbers and locations of Liberian National Police personnel in order to correct the payroll. |
Кроме того, предпринимаются шаги для пересмотра руководства по должностным обязанностям сотрудников полиции, упорядочения оперативных инструкций для Группы по нормативам и методам работы полиции и уточнения численности и местонахождения сотрудников Либерийской национальной полиции с целью внесения соответствующих изменений в платежную ведомость. |
The Constitution adjudges that everyone has the freedom to work and conclude contracts in the field of his/her choice, everyone has the right and duty to work and that the state shall improve working standards and to protect workers. |
В Конституции устанавливается, что каждый человек свободен в выборе работы и имеет право заключать трудовые договоры в выбранной им области; каждый человек имеет право и обязанность трудиться, причем государство обязано улучшать условия труда и обеспечивать защиту трудящихся. |
All were suspended from duty. |
Все они были временно отстранены от работы. |
Clear me for active duty. |
Допустите меня до работы. |
He gave me extra work duty. |
Он навалил мне дополнительно работы. |
You cleared for duty? |
Тебя допустили до работы? |
Fatigue party reporting for duty. |
Команда прибыла для работы. |
What? No desk duty for me? |
Что, никакой бумажной работы? |
The Shareholders' Meeting which appoints the trustee or board of trustees shall determine his or its period of duty and lay down the basic rules governing the winding-up. |
Собрание, назначающее ликвидатора или ликвидационную комиссию, устанавливает сроки их работы и основные правила, регулирующие процедуру ликвидации. |
(e) Not having been subject to disciplinary actions or administrative punishment such as dismissal from function, termination of duty or suspension from work, due to an act contrary to honour or integrity; |
е) не быть объектом принятия дисциплинарных мер или мер административного наказания, таких, как увольнение с должности, прекращение выполнения своих функций или временное отстранение от работы, по причине совершения какого-либо деяния, противоречащего принципам чести или добросовестности; |
since April 2003, parents of children aged under 6 or parents of disabled children aged under 18 have had the right to apply to work flexibly, and employers have had a duty to consider such requests seriously; |
с апреля 2003 года родители детей в возрасте до 6 лет или родители детей-инвалидов в возрасте до 18 лет имеют право обратиться с просьбой об установлении для них гибкого графика работы, и работодатели обязаны серьезно отнестись к таким просьбам; |
Off duty work permits. |
Свободное от работы время позволяет. |
I'm off duty discussing a case. |
Я обсуждаю дело после работы. |
No more tunnel duty. |
Никакой больше работы в тоннелях. |
Heavy duty bearing easily absorb the crushing impact. |
Подшипники, предназначенные для работы в тяжелых условиях, с легкостью абсорбируют шоковые явления вызванные дроблением. |
Made of heavy duty steel and sheets completely by gas welding manufacture. |
Выполняется из стали, пригодной для работы в тяжелых условиях, и листового металла с применением газовой сварки. |
Women are also guaranteed half-pay and job security when accompanying their spouse on foreign duty. |
Женщинам также гарантируется сохранение половины жалованья и места работы при сопровождении своего супруга, находящегося по долгу службы за рубежом. |
We recommend y-blades for lighter job, while hammers are appropriate for heavy duty job. |
Прочность изделия гарантирует его надежность и долговечность даже в тяжелых условиях работы. У косилки EURO - простой несущий каркас с гидроприводом перемещения вправо и влево. |
Until further notice, I'm removing you from field duty. |
Я отстраняю вас от работы на время. |
We recommend y-blades for lighter job, while hammers are appropriate for heavy duty job. |
Прочность изделия гарантирует его надежность и долговечность даже в тяжелых условиях работы. |
In addition to child care and dealing with the children the amount of housework in connection with children also increases - as this is mostly a duty performed by mothers. |
Помимо ухода за детьми и занятий с детьми объем связанной с детьми домашней работы также увеличивается |
A requirement for being Chief of Naval Operations is having significant experience in joint duty assignments, which includes at least one full tour of duty in a joint duty assignment as a flag officer. |
От кандидата на должность начальника ВМО требуется значительный опыт работы в объединенных штабах, включая как минимум один полный тур в качестве флагманского офицера. |