Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Due - Соответствующие"

Примеры: Due - Соответствующие
Nigeria therefore hoped for a favourable response to the Nigerian Country Service Framework Programme from appropriate donors in due course. В этой связи Нигерия надеется, что в свое время соответствующие доноры положительно откликнутся на участие в Рамочной программе стра-новых услуг для Нигерии.
The Chairman said that he trusted that the Secretariat officials concerned had taken due note of the representative of Cuba's request for information. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что соответствующие должностные лица Секретариата приняли к сведению просьбу представителя Кубы о представлении информации.
These provisions permit confiscation of deposits paid and facilities erected as compensation due as a result of the cancellation. Соответствующие положения позволяют производить конфискацию ранее внесенных сумм и воздвигнутых сооружений в качестве компенсации за расторжение договора.
The Working Group agreed that future consideration of uniqueness should take into due account relevant UNCITRAL texts. Рабочая группа согласилась с тем, что при будущем рассмотрении вопроса об уникальности следует принимать во внимание соответствующие тексты ЮНСИТРАЛ.
Brunei Darussalam would continue to study the other relevant international conventions with a view to acceding to them in due course. Бруней-Даруссалам будет продолжать изучать другие соответствующие международные соглашения в целях скорейшего присоединения к ним.
Norway is adamant that countries providing troops to United Nations peacekeeping operations must be given due opportunities to participate in the preparation and revision of mandates. Норвегия твердо считает, что страны, предоставляющие войска для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны иметь соответствующие возможности участвовать в подготовке и пересмотре мандатов.
Thus sales can be fully legal and subject to due import and export controls, but covert or illegal sales are also possible. Такие продажи могут быть совершенно законными, и на них могут распространяться соответствующие меры импортного и экспортного контроля, но не исключаются также тайные или незаконные продажи.
Likewise, the due adjustments in domestic laws resulting from political commitments undertaken by the Brazilian government in the most relevant International Conferences of the United Nations, failed to be introduced. Не были также внесены соответствующие изменения во внутреннее законодательство, вытекающие из политических обязательств, взятых на себя правительством Бразилии на соответствующих международных конференциях Организации Объединенных Наций.
At its ninety-second session, the Working Party had felt that, in due course, practical results on this matter should be achieved. На своей девяносто второй сессии Рабочая группа высказала мнение, что практические результаты по этому вопросу должны быть достигнуты в соответствующие сроки.
Since the inception of the turbulence, China has made its due efforts to promote stability in Myanmar and has encouraged the Myanmar Government to continue its engagement with the international community. С самого начала волнений Китай прилагал соответствующие усилия по содействию обеспечению стабильности в Мьянме и призывал правительство этой страны продолжать контакты с международным сообществом.
If the Organization is to maintain its due leadership, its relevant meetings need to be endowed with pragmatic and effective agendas and develop innovative working methods. Для того чтобы Организация могла сохранить надлежащую лидирующую роль, необходимо, чтобы ее соответствующие заседания имели прагматичную и эффективную повестку дня и разрабатывали новаторские методы работы.
As already indicated, the obligation for Parties to take all appropriate measures is a due diligence obligation. Как отмечалось ранее, обязательство Сторон принимать все соответствующие меры - это обязательство должной осмотрительности.
In applying consumer protection laws and other regulations Governments should take due care to ensure that measures benefit all sectors of the population, particularly the informal sector and the poor. При применении законодательных и других регулирующих положений в области защиты интересов потребителей правительствам следует уделять должное внимание обеспечению того, чтобы соответствующие меры отвечали интересам всех слоев населения, в частности это касается неформального сектора и бедных слоев.
Recommendation 135.62 - Equatorial Guinea agrees to end the practice of secret detention and guarantee that due legal process is followed, in line with international standards. Рекомендация 135.62 - Экваториальная Гвинея согласна положить конец практике тайного заключения и гарантировать соответствующие процессуальные гарантии в соответствии с международными стандартами.
The related regulations and rules would have to be revised in due course, based upon the proposal of the Secretary-General and the decision of the General Assembly. Соответствующие положения и правила необходимо будет в надлежащее время пересмотреть на основе предложений Генерального секретаря и решения Генеральной Ассамблеи.
It requires that States and indigenous peoples address issues of common concern within the context of partnership and with due regard to their respective rights and duties. В ней содержится требование о том, чтобы государства и коренные народы рассматривали вопросы, представляющие общий интерес, в рамках партнерских отношений и должным образом учитывая свои соответствующие права и обязанности.
Moreover, it was inappropriate to deal with verification matters in the abstract, without taking due account of specific treaties and regimes or appropriate forums already in existence. Кроме того, также представляется нецелесообразным решать вопросы контроля абстрактно, не принимая должным образом во внимание уже существующие конкретные договоры и режимы или соответствующие форумы.
States should adopt appropriate legislation and policies to ensure the protection of individuals, groups and communities from forced eviction, having due regard to their best interests. Государствам следует принимать соответствующие законы и стратегии для обеспечения защиты отдельных лиц, групп и общин от принудительного выселения с должным учетом их наилучших интересов.
The relevant rules and regulations are now due for an overhaul as some elements require modification in the light of experience. Соответствующие правила и положения в настоящее время нуждаются в коренном пересмотре, поскольку отдельные элементы требуют модификации в свете накопленного опыта.
With respect to paragraph 4, EC indicated that it had provided notification of its inspectors and given due publicity of the authority entitled to receive notifications through relevant RFMOs). Применительно к пункту 4 статьи 21 ЕС указало, что предоставило уведомление о своих инспекторах и надлежащим образом предало гласности информацию об органе, уполномоченном получать уведомления через соответствующие РРХО, ККАМЛР, НАФО и НЕАФК).
The Secretariat examine the need for referring to the maritime performing party in the draft paragraph and make proposals to the Working Group in due course. Секретариату следует изучить необходимость ссылки в проекте пункта на морскую исполняющую сторону и в надлежащее время представить Рабочей группе соответствующие предложения.
This view was accepted and it was noted that consequent drafting changes to avoid repetition would be made in due course. Это предложение было принято, и было отмечено, что во избежание повторений соответствующие редакционные поправки будут внесены в надлежащем порядке.
Calls upon concerned States to honour and respect their treaties and agreements with indigenous peoples and to accord them due recognition and observance; призывает соответствующие государства уважать и соблюдать свои договоры и соглашения с коренными народами и обеспечить их должное признание и выполнение;
Disciplinary measures were subject to constitutional guarantees: the authorities concerned must act with due speed and impartiality, while public officials must be given the opportunity for a proper hearing. На дисциплинарные меры распространяются конституционные гарантии: соответствующие орга-ны должны действовать с требуемой быстротой и беспристрастностью, а государственным должно-стным лицам должна быть предоставлена возмож-ность надлежащего слушания дела.
He had taken due note of Mr. Mavrommatis's remarks on certain possibly discriminatory situations and would pass them on to the appropriate authorities. Он принял к сведению замечания г-на Мавромматиса о ряде возможных случаев дискриминации и направит их в соответствующие органы.