United Nations bodies and agencies concerned, as well as regional organizations, should play their due roles within their respective terms of reference. |
Соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций, а также региональные организации должны сыграть надлежащую роль в сфере своей компетенции. |
Recommendations to that effect will be submitted in due course. |
В должное время будут представлены соответствующие рекомендации. |
They must seek synergies between their activities with due regard for their interdependence, but also for their respective mandates and specific roles. |
Они должны стремиться к согласованию своих действий, принимая должным образом во внимание взаимозависимый характер своей деятельности, а также свои соответствующие мандаты и конкретные функции. |
Lessons should also be drawn in due course from the experience in East Timor and elsewhere. |
Соответствующие уроки следует надлежащим образом извлечь из опыта в Восточном Тиморе и других местах. |
The Committee will evaluate, in due course, the implementation of the present proposals and will take the appropriate consequences. |
В надлежащее время Комитет произведет оценку осуществления настоящих предложений и примет соответствующие меры. |
It is not due for whole months of illness, maternity or accident resulting in a suspension of gainful activity. |
Во время перерывов в профессиональной деятельности, вызванных болезнью, беременностью или родами или несчастным случаем, взносы за соответствующие месяцы не выплачиваются. |
In the event of the establishment of an institutionalized audit mechanism, relevant individuals and entities should disclose all due diligence information to this mechanism. |
В случае создания институциализированного механизма ревизии соответствующие физические и юридические лица должны предоставлять всю информацию о мерах должной осмотрительности этому механизму. |
The final report was published in March 2007 and the Government will respond in due course. |
Итоговый доклад был опубликован в марте 2007 года; правительство примет соответствующие меры в положенный срок. |
The Security Council encourages relevant national and international actors to develop increased operational synergies, taking due account of their respective roles and responsibilities. |
Совет Безопасности призывает соответствующие национальные и международные стороны наращивать совместные оперативные усилия с должным учетом их соответствующих функций и обязанностей. |
The Government shall ensure that the case is forwarded to its appropriate authorities for due action. |
Правительство обеспечивает передачу этого дела в свои соответствующие органы для принятия надлежащих мер. |
The Commission should, however, take due account of the differences between States and international organizations in that regard. |
Вместе с тем Комиссии следует учитывать соответствующие различия между государствами и международными организациями. |
If women are present in the home, due regard shall be paid to the relevant traditions when dealing with them. |
В случае нахождения в этом помещении женщин, следует должным образом учитывать соответствующие традиции обращения с ними. |
The Committee recalls that in the pursuit of domestic remedies, an author must show due diligence and comply with the requirements of the procedure. |
Комитет напоминает, что при использовании внутренних средств правовой защиты любому автору следует проявлять должную осмотрительность и выполнять соответствующие процессуальные требования. |
The principle of multilateralism should be followed, and the role of the United Nations and other relevant international organizations must be accorded due importance and given full play. |
Нужно придерживаться принципа многосторонности, уделяя должное внимание той широкой роли, которую призваны сыграть Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации. |
Concerning the enforced disappearance, China has enacted related regulations, and will carry out the study on the possibility of acceding to the CPED in due time. |
По вопросу о насильственных исчезновениях Китай принял соответствующие нормативные положения и продолжит изучение возможности присоединения в должное время к МКНИ. |
The National Census 2011 data are being analysed and relevant reports will be published in due course of time. |
В настоящее время анализируются данные общенациональной переписи населения 2011 года, и соответствующие доклады будут опубликованы в установленном порядке. |
His Government was taking appropriate action in that area, with due regard for the practices of other States and space agencies. |
Правительство его страны предпринимает соответствующие действия в этой области, учитывая должным образом практику других государств и космических агентств. |
The defendant could foresee that there might be litigation and legal expenses if it failed to pay sums admittedly due. |
Ответчик мог предвидеть, что в случае неуплаты им причитающейся суммы может возникнуть судебный процесс и соответствующие судебные издержки. |
The letter states that the contracts have been signed and that the appropriate fees are due within specific time frames. |
В письме говорится, что контракты были подписаны и что соответствующие выплаты должны быть произведены в конкретные сроки. |
The continued presence of certain items on the agenda is due, above all, to the fact that the relevant resolutions have not been implemented. |
Сохраняющееся присутствие ряда пунктов в ее повестке дня прежде всего обусловлено тем фактом, что соответствующие резолюции остаются невыполненными. |
UNICEF notes the recommendation on standardized due diligence procedures, advocating that the Inter-Agency Procurement Working Group (IAPWG) should consider standardizing and generalizing the application by its members of due diligence procedures, using the relevant provisions of the UNICEF Supply Manual as a model. |
ЮНИСЕФ отмечает рекомендацию о стандартизированных процедурах должной проверки, выступая за то, чтобы Межучрежденческая рабочая группа по снабжению (МРГС) направляла свои усилия на стандартизацию и систематизацию применения процедур должной проверки своими членами, используя в качестве образца соответствующие положения Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ. |
A report is due before or on 16 May 2006 and subsequent reports are due before or on 16 May every three years thereafter. |
Соответствующие доклады подлежат представлению не позднее 16 мая 2006 года, а затем последующие доклады подлежат представлению не позднее 16 мая каждые три года. |
He hoped that the relevant bodies would take due note. |
Оратор выражает надежду на то, что соответствующие органы примут эти замечания к сведению. |
Relevant Secretariat officials would be available in due course to reply to any questions. |
Соответствующие должностные лица Секретариата ответят в свое время на любые вопросы. |
In addition, the Government of Sierra Leone is considering other appropriate action, which will be made public in due course. |
Кроме того, правительство Сьерра-Леоне рассматривает другие соответствующие меры, которые будут в свое время доведены до сведения общественности. |