The Programme's activities have included producing and disseminating a toolkit to support participatory urban decision-making and producing Participation to Partnership, an evaluation of lessons learned from urban governance projects in 200 cities. |
Деятельность Программы включала подготовку и распространение подборки методических материалов для поддержки процесса принятия решений, основанного на широком участии городского населения, и подготовку документа «От участия к партнерскому сотрудничеству», представляющего собой анализ уроков, извлеченных из осуществления проектов в области городского управления в 200 городах. |
Other individuals, including journalists and civil society representatives, should never be subject to liability for publishing or further disseminating this information, regardless of whether or not it has been leaked to them, unless they committed fraud or another crime to obtain the information. |
Положения уголовных законов, не ограничивающие ответственность за распространение государственных секретов теми, кто официально имеет право работать с ними, следует отменить или скорректировать; - некоторая информация может носить гриф секретности на законных основаниях, что связано с национальной безопасностью или защитой других жизненно важных интересов. |
Wider use of modern information technology could help with many routine communication activities, such as collecting press clippings and disseminating notices about United Nations days and events. |
Более широкое использование современной информационной технологии упростит многие виды информационной повседневной деятельности, например составление подборок, выдержек из периодической печати и распространение сообщений о памятных днях и мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
The main functions of the public sphere within the PRTR system include: Training to use PRTR data and analytical tools; Preparing and disseminating the analysis of the data; Campaigning; and Providing legal counsel to certain affected parties. |
Основные функции общественного сектора в системе РВПЗ включают: подготовка и распространение результатов анализа данных; предоставление правовой помощи соответствующим затронутым сторонам. |
A..38 The amount of $688,100, reflecting a decrease of $70,000 based on past pattern of expenditure, covers the cost of disseminating and delivering information materials to the field, communications and miscellaneous services. |
США с учетом структуры расходов в предыдущем периоде, предназначены для покрытия расходов на распространение и доставку информационных материалов на места, связь и разные услуги. |
The Government Programme for the development of physical education, sport and tourism, 2003-2006, was carried out in the reporting period with a view to strengthening the health of children and young people, disseminating a healthy way of life, and organizing leisure activities for children. |
В отчетный период в Республике Беларусь также была реализована Государственная программа развития физической культуры, спорта и туризма на 20032006 годы, нацеленная на укрепление здоровья детей и молодежи, распространение здорового образа жизни, организацию детского досуга. |
C. Dissemination and publication of results 49. Restrictions on publishing and disseminating results are common in authoritarian regimes, where reviewers and editorial boards of publishing companies act more as political censors than as competent expert bodies, obstructing or banning the publication of alternative narratives. |
Ограничения на публикацию и распространение результатов исследований широко распространены в авторитарных странах, где рецензенты и редакционные коллегии издательств в большей степени занимаются политической цензурой, чем экспертной оценкой и создают препятствия для публикации альтернативных нарративов или вообще не допускают ее. |
Efforts to better include national minorities and immigrants in gender equality policy and protection against violence have continued, for example by disseminating gender equality legislation in non-official/minority languages, e.g. in Estonia and Slovenia. |
Были продолжены усилия по более эффективному включению национальных меньшинств и иммигрантов в политику по обеспечению гендерного равенства и защите от насилия; так, проводилось распространение текстов законов по гендерной тематике на неофициальных языках/языках меньшинств, например в Словении и Эстонии. |
The representative of the World Tourism Organization introduced a report it had prepared,7 which described its current programme as well as planned activities for the period 2004-2006 in the areas of developing standards, promoting implementation of standards and disseminating tourism statistics. |
Представитель Всемирной туристской организации представил подготовленный этой организацией доклад7, в котором содержится описание нынешней программы работы этой организации, а также мероприятий, запланированных на период 2004-2006 годов, в таких областях, как разработка стандартов, содействие их внедрению и распространение статистических данных, касающихся туризма. |
Regarding the provisions of article 19 of the Covenant, the legislation providing for the criminal offence of disseminating false news should be reconsidered; it would be preferable for that criminal offence to be abolished, since it constituted a serious interference with the freedom of the press. |
Что касается положений статьи 19 Пакта, то национальное законодательство, предусматривающее уголовное наказание за распространение недостоверной информации, следует пересмотреть; предпочтительнее было бы не считать такие действия уголовным преступлением, поскольку это в значительной степени ограничивает свободу печати. |
In 1997420 people were sentenced under section 86 (disseminating propaganda of anti-constitutional organizations) and 270 people under section 86 a (using symbols of anti-constitutional organizations). |
В 1997 году в соответствии со статьей 86 (распространение пропагандистских материалов, запрещенных Конституцией организаций) было осуждено 420 человек, а в соответствии со статьей 86 а (использование символики запрещенных Конституцией организаций) еще 270 человек. |
The Human Rights Coordinating Council works to promote the recommendations of the United Nations treaty bodies. Its mandate includes disseminating the treaty bodies' recommendations and decisions, as well as encouraging their systemic implementation in the work of State agencies. |
Вопросами продвижения рекомендаций договорных органов ООН занимается КСПЧ, к функциям которого относится распространение рекомендаций и решений договорных органов ООН, а также содействие их системной имплементации в деятельности государственных органов. |
(a) Prevention/dissemination: disseminating the principles and legal standards relating to non-discrimination and informing public opinion; |
а) превентивной деятельностью/пропагандой, включая распространение знаний о действующих правовых принципах и нормах, касающихся недискриминации, и информировать общественность; |
He regretted that UNCTAD had not been good at disseminating the benefits of the Trade Point programme, and his country would like to share its successful experience, particularly with other French-speaking African countries. |
Он выразил сожаление по поводу того, что в ЮНКТАД не налажена эффективное распространение информации о выгодах программы центров по вопросам торговли, и его страна готова поделиться своим успешным опытом, в частности с другими франкоговорящими африканскими странами. |
Under the legislation still in force, a media outlet, including a website, could be suspended or shut down and prohibited from disseminating material, but only by court order. |
В соответствии с пока еще действующим законодательством можно приостановить или прекратить деятельность того или иного средства массовой информации, включая веб-сайты, а также можно запретить распространение каких-либо материалов с использованием средств массовой информации или веб-сайтов, но только по решению суда. |
(b) Preparing and disseminating guidelines, legal and technical tools, compilations of best practices and model legislation to assist legislative and law enforcement authorities in developing and implementing effective measures against computer-related crime; |
Ь) подготовку и распространение руководящих принципов, правовых и технических документов, руководств по оптимальным видам практики и типового законодательства в помощь законодательным и правоохранительным органам в разработке и осуществлении эффективных мер борьбы с преступлениями, связанными с использованием компьютеров; |
(p) Developing and disseminating awareness materials on climate change in the major local languages and making summaries of national communications submitted to the UNFCCC for policymakers and the general public in a user-friendly language; |
р) разработка и распространение информационных материалов по изменению климата на основных местных языках и подготовка резюме национальных сообщений, представленных РКИКООН, для лиц, отвечающих за разработку политики, и широкой общественности в удобной для пользователей форме; |
Recommendation 16 Disseminating instructive management practices |
Рекомендация 16 Распространение полезной административной практики |
Disseminating gender statistics: the Canadian experience |
Распространение гендерной статистики: опыт Канады |
Disseminating accurate, timely information rooted in evidence-based practices and sharing successful models and lessons learned plays an important role in AIHA's strategy for sustainable healthcare programs. |
В деятельности АМСЗ по созданию стабильно работающих программ в области здравоохранения важную роль играет оперативное распространение научно обоснованной и проверенной на практике информации, эффективных моделей и накопленного опыта. |
Disseminating legal and regulatory texts and providing regional administrations with additional assistance in the form of a summary of the various texts governing the different types of OSP; |
распространение юридических и нормативных документов, с тем чтобы руководство регионов располагало сводными документами, регулирующими деятельность различных профессиональных организаций; |
Organizations and the wider adaptation community were also encouraged to undertake their own activities towards the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme; Disseminating deliverables of the Nairobi work programme. |
Эта область включает широкое распространение итогов осуществления Найробийской программы работы среди всех соответствующих заинтересованных кругов в виде брошюр, электронных бюллетеней новостей, а также интерактивных баз данных и интерфейсов. |
Disseminating and applying methodologies for gender-based management of women's microenterprises for groups of women who live in communities of at least 30 Protected Natural Areas (PNAs); |
распространение и применение методологий управления женскими микропредприятиями с уделением особого внимания группам женщин, проживающих в общинах, расположенных в как минимум в 30 заповедных природных зонах; |
Report on the United Nations/Brazil Workshop on Space Law on the theme "Disseminating and developing international and national space law: the Latin America and Caribbean perspective" |
Доклад о работе Практикума Организации Объединенных Наций/Бразилии по космическому праву на тему "Распространение и развитие международного и национального космического права: перспектива стран Латинской Америки и Карибского бассейна" |
The Academy was represented by a judge who is also a professor teaching Space Law from Brazil, who attended the UN/Brazil workshop on Space Law "Disseminating and developing international and national space law: the Latin American and Caribbean Perspective" in Rio de Janeiro. |
Он участвовал в работе практикума Организации Объединенных Наций/Бразилии по вопросам космического права по теме: «Распространение и развитие международного и национального космического права: точка зрения стран Латинской Америки и Карибского бассейна», который был проведен в Рио-де-Жанейро. |