At the same time, new technologies and the advent of geographic information systems are making possible innovative methods of collecting, storing and analysing data, requiring additional efforts towards creating international standards and methods for managing and disseminating large data sets. |
В то же время новые технологии и распространение геоинформационных систем позволяют применять новаторские методы сбора, хранения и анализа данных, что требует дополнительных усилий по выработке международных стандартов и методов управления более крупными массивами данных и их распространения. |
However, the Committee is concerned that activities and programmes aimed at disseminating the Optional Protocol and making its provisions known to the public, have not reached all stakeholders and governorates, especially families and communities in remote areas and children out of school. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что мероприятия и программы, направленные на распространение информации о Факультативном протоколе и на ознакомление населения с его положениями, не охватывают всех заинтересованных лиц и мухафаз, особенно семьи и общины в отдаленных районах и не посещающих школу детей. |
That would include disseminating to all concerned any new proposal or policies that might affect the normal functioning of the missions and the Secretariat, to permit advance planning and avoid paralysing shocks and delays. |
Они включают распространение информации среди всех заинтересованных лиц, касающейся любых новых предложений или мер, которые могут повлиять на повседневную работу представительств и Секретариата, с тем чтобы разработать перспективные планы и избежать парализующих работу неожиданностей и задержек. |
The decisions of the Court contribute to the progressive development of international law, and we encourage the Court to continue disseminating these decisions through publication and distribution to the relevant institutions in Member States. |
Решения, принимаемые Судом, вносят вклад в прогрессивное развитие международного права, и мы призываем Суд продолжить распространение информации о вынесенных им решениях в виде публикаций и направления материалов в соответствующие учреждения в государствах-членах. |
My delegation commends the efforts of the Court in disseminating its documents to Member States as widely as possible, especially through its website, which enables us to follow the rulings of the Court in a manner that helps harmonize international law. |
Наша делегация приветствует усилия Суда, направленные на максимальное распространение своей документации среди государств-членов, особенно через посредство веб-сайта, что позволяет нам отслеживать постановления Суда, добиваясь тем самым гармонизации норм международного права. |
Effects of CRPs in encouraging cooperation and experience-sharing among competition authorities and in disseminating competition legislation to more countries; |
воздействие ККП на поощрение сотрудничества и обмен опытом между органами по вопросам конкуренции и на распространение законодательства по вопросам конкуренции на более широкий круг стран; |
The Institute's functions include collecting, documenting, preserving, protecting and disseminating various forms of Amazigh culture; studying the written culture in order to facilitate the teaching of Amazigh using proper teaching methods; and preparing general and specialized dictionaries. |
В функции Института входит сбор, документальное оформление, сохранение, защита и распространение берберской культуры в ее различных формах; изучение письменной культуры в целях облегчения преподавания берберского языка с использованием надлежащих методов обучения; и подготовка общих и специализированных словарей. |
The Institute's functions include collecting, archiving, preserving, protecting and disseminating various manifestations of Amazigh culture; studying texts to facilitate the teaching of Amazigh by developing teaching and learning materials; and preparing general and specialized dictionaries. |
В функции института входят сбор, архивирование, сохранение, защита и распространение берберской культуры в ее различных формах; изучение текстов в целях облегчения преподавания берберского языка благодаря разработке учебно-дидактических материалов; и подготовка общих и специализированных словарей. |
This work includes developing and disseminating the strategic vision and direction of the Programme, facilitate and oversee implementation of strategies and policies for the Programme and lead the Secretariat in identifying innovative sources of funding. |
Эта работа включает выработку и распространение стратегической концепции и курса реализации программы, обеспечение поддержки и контроля в деле выполнения стратегий и политики в отношении программ и направление работы секретариата в деле выявления новаторских источников финансирования. |
For example, disseminating or expressing discriminatory or offensive ideas about a person or a group was punishable under the Penal Code, as it was considered defamation, an attack against someone else's reputation or an offence of obstruction. |
Например, распространение или выражение дискриминационных или оскорбительных идей в адрес какого-либо лица или группы лиц преследуется согласно Уголовному кодексу как клевета, нанесение ущерба репутации другого лица или воспрепятствование другому лицу в осуществлении своих прав. |
(e) Developing and disseminating manuals, toolkits and training materials on corruption-related issues, with a view to enhancing knowledge of challenges, policies and good practices in regard to the implementation of the United Nations Convention against Corruption; |
ё) разработку и распространение пособий, инструментария и учебных материалов по вопросам, связанным с коррупцией, для углубления понимания проблем, стратегий и передовых методов в связи с осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции; |
Action to disseminate these concepts among workers in women's organizations and civil society organizations, and the preparation of experts to be responsible for disseminating these concepts at the national level; |
меры по распространению этих концепций среди работников женских организаций и организаций гражданского общества, и подготовка специалистов к несению ответственности за распространение этих концепций на общенациональном уровне; |
Despite provisions in international human rights law, including the Universal Declaration on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantee the rights of journalists, journalists continue to be targeted for disseminating "inconvenient" information. |
Несмотря на положения международного права в области прав человека, в том числе Всеобщей декларации прав человека и Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующие права журналистов, журналисты остаются мишенью для удара за распространение "неудобной" информации. |
This provision is to cover the costs of producing and publishing documents and other material, such as judgements and pleadings of cases, and for widely disseminating other documentation such as the Yearbook, the Annual Report, the Rules of the Tribunal and Regulations. |
Ассигнования по данной статье предназначаются для покрытия расходов на верстку и публикацию документов и других материалов, например решений Трибунала и представляемых сторонами материалов, а также на широкое распространение другой документации, например Ежегодника, Годового доклада, Регламента Трибунала и его правил. |
(a) Generating, disseminating and exchanging information on the public sector of different countries, especially innovations and best practices; |
а) сбор и распространение информации о деятельности частного сектора в различных странах, и в особенности о новшествах и наиболее эффективных методах практической деятельности, а также обмен этой информацией; |
(c) Collecting, analysing and disseminating gender-disaggregated data and information on human settlements issues, including statistical means that recognize and make visible the unremunerated work of women, for use in policy and programme planning and implementation; |
с) сбор, анализ и распространение дезагрегированных по гендерному принципу данных и информации по вопросам населенных пунктов, включая статистические средства, учитывающие и показывающие невознаграждаемый труд женщин, для использования в планировании и осуществлении политики и программ; |
(a) Firstly, basically confirms the various steps of the proceedings taken against Liu Xiaobo without refuting in essence the allegation that he was prosecuted and sentenced for disseminating two open letters calling upon the Government to respect freedom of speech, press and religion; |
а) во-первых, в целом подтверждает проведение нескольких этапов разбирательства по делу Лю Сяобо, по существу не опровергая утверждение о том, что он был обвинен и приговорен к наказанию за распространение двух открытых писем, содержащих призыв к правительству соблюдать свободу слова, печати и вероисповедания; |
The programme is focused on collecting and disseminating statistics and information on legislation and promotional measures; developing information networks; preparing case studies and information materials on SME development issues; formulating project proposals; providing advisory services; and training. |
В рамках программы основное внимание уделяется таким вопросам, как сбор и распространение статистических данных и информации о законодательстве и мерах стимулирования; развитие информационных сетей; подготовка тематических исследований и информационных материалов по вопросам развития МСП; формулирование предложений по проектам; консультативное обслуживание и профессионально-техническая подготовка. |
facilitating the transition period between existing control-command systems and ERTMS and identification of legal obstacles to harmonisation disseminating the results of the project to all European railways involved in ERTMS by preparing a pre-standardised set of rules and regulations |
облегчение перехода с существующих контроля и управления на систему ЕРТМС и выявление юридических трудностей, препятствующих согласованию, а также распространение результатов осуществления проекта среди всех европейских железных дорог, участвующих в создании ЕРТМС, посредством подготовки предварительно согласованного набора правил и нормативных положений. |
The independent expert notes the efforts of the Congolese Ministry for Human Rights and Ministry of Foreign Affairs in preparing, disseminating and translating the key elements of core human rights instruments. |
Независимый эксперт подчеркивает усилия министерства по правам человека и министерства иностранных дел Демократической Республики Конго, которые направлены на получение, распространение и перевод ключевых положений международных договоров по правам человека. |
Its main activities are the following: disseminating legal knowledge in the population, particularly women and girls; providing legal advice, and developing, publishing and distributing law-related teaching materials, manuals and books. |
Основными направлениями деятельности данной организации являются: пропаганда правовых знаний среди населения, в частности среди девушек и женщин; оказание консультативных юридических услуг; разработка, издание и распространение учебно-методических материалов, пособий, книг и других материалов по праву; и т.д. |
e. Eradicating negative stereotypes through the training of parliamentarians and decision makers, disseminating the substance of CEDAW in the education system and media (CO2007/3, para. 18) |
ё. Искоренение негативных стереотипов посредством организации подготовки для парламентариев и лиц, принимающих решения; распространение сведений о содержании Конвенции в системе образования и средствах массовой информации (пункт 18) |
Collecting information on legislation on monitoring and control of ODS from the countries in the region and disseminating it to all countries (example: ROAP, ROLAC ROWA). |
сбор информации о законодательстве, касающемся мониторинга и контроля ОРВ, у стран региона и ее распространение среди всех стран (пример: РБАТО, РБЛАК, РБЗА); |
(e) Making available and disseminating, as appropriate, to regional and subregional organizations and other arrangements, relevant information and documentation in the field of disarmament, peace and security, including through databases and web sites; |
ё) предоставление региональным и субрегиональным и другим механизмам и, при необходимости, распространение среди них соответствующей информации и документации по вопросам разоружения, мира и безопасности, в том числе через посредство баз данных и веб-сайтов; |
The Unit also includes a Best Practices Officer responsible for assisting the Chief of Staff in the identification of lessons learned in the course of the implementation of the Mission's strategic plan and for reporting and disseminating best practices, and 1 Administrative Assistant. |
В Группу входят также сотрудник по передовой практике, отвечающий за оказание помощи начальнику Кадрового отдела в обобщении опыта, накопленного в ходе осуществления стратегического плана Миссии, а также за представление соответствующих докладов и распространение информации о передовой практике; и один младший административный сотрудник. |