The task of disseminating the Convention is a permanent one. |
Работа по пропаганде Конвенции проводится постоянно. |
They have a key role to play in disseminating good practice and helping raise standards. |
Они призваны сыграть ключевую роль в пропаганде эффективной практики и в содействии повышению показателей успеваемости. |
In some regions, there were television channels that specialized in disseminating intolerance and hatred. |
В некоторых регионах отдельные телевизионные каналы специализируются на пропаганде нетерпимости и ненависти. |
The National Human Rights Commission and the National Institute for Indigenous Affairs have undertaken the task of disseminating indigenous rights. |
Национальная комиссия по правам человека и Национальный институт коренных народов осуществляют совместную деятельность по пропаганде прав коренных народов. |
He would appreciate additional information on the role of the media in disseminating the principles enshrined in the Convention and in publicizing progress in implementing its provisions. |
Выступающий хотел бы получить дополнительные сведения о роли средств массовой информации в пропаганде закрепленных в Конвенции принципов и в освещении того, как реализуются на практике ее положения. |
The Office's functions include teaching and disseminating women's rights and conducting research into the situation of Guatemalan women. |
НУДЖ осуществляет мероприятия по повышению уровня профессиональной подготовки женщин и пропаганде прав женщин, а также проводит исследования, касающиеся положения женщин в Гватемале. |
In that regard, his delegation highly appreciated the efforts of DPI in disseminating the noble mission of the Organization and called for the further expansion of DPI programmes. |
В связи с этим делегация его страны высоко ценит усилия ДОИ по пропаганде благородной миссии Организации и призывает к дальнейшему расширению программ ДОИ. |
The Commission's objectives are to ensure the implementation of the Geneva Conventions and the additional Protocols, and to consider and propose appropriate measures for disseminating and implementing the norms of international humanitarian law. |
Цель Комиссии - обеспечивать выполнение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и рассматривать и предлагать надлежащие меры по пропаганде и осуществлению норм международного гуманитарного права. |
There is also an increased focus on the role of the Internet in disseminating terrorist propaganda and in the use of the Internet for recruitment. |
Все больше внимания уделяется и роли интернета в пропаганде терроризма, а также его использованию для вербовки. |
The information media play a special disseminating and oversight role in the promotion and protection of human rights by publishing, writing, holding lectures and covering news stories of major public concern. |
Особую роль по пропаганде и контролю в вопросах поощрения и защиты прав человека играют средства массовой информации, которые публикуют книги и статьи, проводят лекции и освещают важнейшие события общественной жизни. |
In addition, they play an important, responsible and pioneering role in disseminating good values, good conduct and serving higher interests, spreading the culture of peace and combating bad habits. |
Кроме того, они играют важную, ответственную и новаторскую роль в пропаганде положительных ценностей, в привитии хороших моделей поведения и в служении высоким идеалам, в распространении культуры мира и в борьбе с плохими привычками. |
Students would learn a great deal about the United Nations, while the United Nations would be contributing to increasing the level of education, as well as disseminating its core values. |
Учащиеся многое узнавали бы об Организации Объединенных Наций, в то время как сама Организация способствовала бы повышению образовательного уровня, а также пропаганде ее основных идеалов. |
Examples of these are the widening of the scope of social security protection, the provision of better conditions and quality of life to disabled persons and the intensive and extensive work of promoting and disseminating human rights. |
Примерами таких усилий может служить расширение рамок социальной защиты, создание более благоприятных условий и повышение качества жизни инвалидов, а также интенсивная и активная работа по поощрению и пропаганде прав человека. |
Also recognizes the role of effective communication in disseminating the outcome and follow-up of major United Nations conferences and in ensuring the effective flow of such information to various non-governmental organizations, including grass-roots-level organizations; |
признает также роль эффективной коммуникации в пропаганде результатов и последующих мероприятий крупных конференций Организации Объединенных Наций и в обеспечении эффективного поступления такой информации различным неправительственным организациям, включая организации низового уровня; |
The programme also does community work, by organizing educational activities, disseminating and promoting rights, creating awareness and trying to prevent legal and social problems. |
Кроме того, сотрудники программы занимаются общественной работой, которая состоит в организации в общинах просветительских мероприятий, пропаганде и поощрении прав, повышении осведомленности населения и профилактике возникновения различных социально-юридических проблем. |
A plan has been designed for disseminating and implementing legislation through the PNSMG of the MSP. |
Разработан план содействия пропаганде и реализации соответствующих положений в рамках реализации Национальной программы охраны здоровья женщин и решения гендерных проблем, осуществляемой Министерством здравоохранения. |
This system is a tool designed to serve as a guide to compliance with the recommendations and as a means of disseminating and publicizing them, given that their fulfilment is a commitment which has been entered into by the State. |
Указанная Система представляет собой инструмент, способствующий выполнению упомянутых рекомендаций, а также их пропаганде и распространению; соответственно, она способствует выполнению принятых государством обязательств в области прав человека. |
More attention has been attached to propagating and disseminating the Land Law. |
Большее внимание уделялось пропаганде и распространению закона о земле. |
NGOs are also especially important in promoting and disseminating the work of the Special Representative. |
Особо важная роль принадлежит НПО и в пропаганде и распространении знаний о деятельности Специального представителя. |
Several non-governmental organizations indicated ways in which the companies and civil society were already disseminating, raising awareness of and implementing the Norms. |
Наблюдатели от ряда неправительственных организаций рассказали о том, каким образом компании и гражданское общество уже проводят деятельность по распространению, пропаганде и осуществлению Норм. |
Thirdly, the media should become involved in promoting the resolution by disseminating it throughout each country. |
В-третьих, обеспечить участие средств массовой информации в пропаганде резолюции посредством ее распространения во всех странах. |
The Committee's CTIED's information dissemination programme contributed to promoting this event and disseminating available background documents and national reports in countries in transition. |
В рамках своей программы распространения информации Комитет содействовал пропаганде этого мероприятия и распространению справочных документов и национальных докладов стран с переходной экономикой. |
The Group of African States commended the role of ICRC in promoting and disseminating international humanitarian law. |
Группа африканских государств положительно оценивает роль МККК в пропаганде и распространении международного гуманитарного права. |
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party in disseminating the Convention through, inter alia, seminars, workshops and annual celebrations. |
Комитет отмечает с удовлетворением усилия государства-участника по распространению и пропаганде Конвенции, в частности посредством семинаров, симпозиумов и ежегодных торжественных мероприятий. |
The Ministry has been also assigned to launch relevant training courses for teachers (given the role that education and the school system can play in promoting and disseminating knowledge of women's and girls' rights). |
Министерству также поручено организовать соответствующие учебные курсы для учителей (учитывая роль, которую образование и школьная система могут играть в пропаганде и распространении знаний о правах женщин и девочек). |