All the media fulfilled a social function, which was incompatible with the unacceptable practice of disseminating racist propaganda. |
Все средства массовой информации выполняют социальную функцию, которая несовместима с неприемлемой практикой пропаганды расизма. |
It has the firm conviction that only by fighting for and disseminating these principles will the desired sustainable development be achieved. |
Она твердо убеждена в том, что только путем борьбы за эти принципы и их пропаганды может быть достигнуто столь желанное устойчивое развитие. |
They should provide States, associations and anti-racist movements with the financial and technical assistance necessary for disseminating the universal principles relating to the human person. |
Им следует оказывать достаточную финансовую и техническую поддержку государствам, ассоциациям и антирасистским движениям для пропаганды универсальных принципов, связанных с человеческой личностью. |
The Forum should provide a relevant space for liaising with different civil society entities, fostering cooperation and identifying and disseminating best practices. |
Форум должен предоставить площадку для взаимодействия с разнообразными субъектами гражданского общества, углубления сотрудничества и выявления и пропаганды образцов наилучшей практики. |
Perfect Union has engaged in the following activities aimed at disseminating the MAPEX methodology: |
«Совершенный союз» в целях более активной пропаганды методологии М-АПЕКС организовал следующие мероприятия: |
A National Centre for the Record Industry has also been inaugurated for disseminating music, particularly Venezuelan music. |
Был также открыт Национальный центр диско для пропаганды музыки в целом и венесуэльской музыки в частности. |
This was prepared in the spirit of disseminating good practices and approaches to poverty eradication based on the efforts of African countries and their peoples, including non-governmental organizations. |
Она была подготовлена в целях пропаганды положительного опыта и эффективных подходов к делу искоренения нищеты на основе усилий африканских стран и их народов, включая неправительственные организации. |
Phenomena such as the resurgence of theories of racial inferiority, the use of the Internet for disseminating anti-Semitic, racist and xenophobic propaganda, and the forcible mass repatriation of immigrants must be strongly resisted by the international community. |
Международное сообщество должно вести решительную борьбу с такими явлениями, как возрождение теории расовой неполноценности, использование Интернета для пропаганды антисемитизма, расизма и ксенофобии и принудительная массовая репатриация иммигрантов. |
The General Assembly, together with its working bodies, such as the presidency, the Bureau and others, has to play an active role in designing, disseminating and implementing United Nations policies on the global issues which should be at the core of its activities. |
Генеральная Ассамблея в сотрудничестве с другими органами, такими как институт председателя, бюро и другие, должна играть активную роль в деле разработки, пропаганды и осуществления стратегии Организации Объединенных Наций в области решения глобальных вопросов, находящихся в центре ее повестки дня. |
In that connection, the prohibition on disseminating ideas based on racial superiority, as recognized by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, was a legitimate restriction on freedom of opinion and expression. |
В этой связи предложение о запрете пропаганды идей, основанных на расовом превосходстве, которое было поддержано Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, является правомерным ограничением свободы выражения и слова. |
The free and balanced flow of information was essential for disseminating a culture of peace and strengthening sustainable development programmes, especially in developing countries, where it was difficult for people to have access to modern technology. |
Важным условием пропаганды идеологии мира и укрепления программ устойчивого развития, особенно в развивающихся странах, где людям трудно получить доступ к современным технологиям, является наличие свободного потока информации. |
In this respect, numerous national, regional and international organizations deserve credit for their efforts in organizing symposiums, conferences, seminars, lectures and meetings on the various issues of international law as a means of disseminating the Decade's principles. |
В этой связи многие национальные и региональные международные организации заслуживают признательности за их усилия по проведению симпозиумов, конференций, семинаров, лекций и встреч по различным проблемам международного права в качестве средств пропаганды принципов Десятилетия. |
At secondary school level, the Peruvian educational system is currently committed to a policy of disseminating human rights, the knowledge and culture of respect for the rule of law and observance of legal rules, including the Constitution. |
В настоящее время перуанская система среднего образования привержена задачам пропаганды и соблюдения прав человека, привития знаний и культуры уважения к правовому государству, а также неукоснительного соблюдения правовых норм, и в том числе Конституции страны. |
The Peruvian National Library, the National Archives and the National Cultural Institute are responsible for identifying, regulating, preserving, safeguarding, examining and disseminating Peru's cultural heritage within their spheres of competence (art. 7). |
Национальная библиотека Перу, Главное архивное управление страны и Национальный институт культуры уполномочены заниматься вопросами установления подлинности, разработки норм, сохранения, охраны, исследований и пропаганды в области культурного наследия нации в пределах своей компетенции (статья 7). |
The recently created Strategic Communications Division was responsible for establishing synergy between the Department of Public Information and its associates in the United Nations system, enabling the Department to use every means for disseminating the Organization's message. |
Недавно созданный Отдел стратегической информационной деятельности обеспечивает взаимодополняемость между Департаментом общественной информации и его партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, позволяя Департаменту в полной мере использовать все свои ресурсы для пропаганды идеалов Организации. |
Moreover, we held workshops with regional organizations such as the European Union (EU) and the African Union (AU) for the purpose of disseminating the concept. |
Также в целях пропаганды этой концепции мы организовали проведение семинаров с участием таких региональных организаций, как Европейский союз (ЕС) и Африканский союз (АС). |
actively disseminating the business case of increased diversity through a range of channels, including the media |
активной пропаганды по различным каналам, в том числе по каналам СМИ, преимуществ, которые получает общество благодаря разнообразию; |
In addition to the radio programmes in Portuguese and the national languages, the Office of Human Rights in the MINJUS published the Universal Declaration of Human Rights, and in national languages, for the purpose of disseminating human rights norms and principles. |
Помимо радиопрограмм на португальском языке и национальных языках, Управление по правам человека МЮ опубликовало Всеобщую декларацию прав человека и на национальных языках с целью пропаганды норм и принципов прав человека. |
(b) An agreement has been concluded with the central government authorities on the organization of courses and workshops for workers in ceramics, as a means of disseminating modern technologies and thereby improving the quality of ceramics production; |
Ь) НИТС заключил с центральным правительством соглашение об организации учебных курсов и производственных мастерских для производителей керамических изделий с целью пропаганды современных технологий, способствующих повышению качества керамических изделий; |
Provision of advice and technical assistance to the Government in disseminating and promoting the implementation of the national human rights action plan and the recommendations of human rights treaty bodies arising from reports the Government submitted to them |
Оказание консультационной технической помощи правительству по вопросам пропаганды и поощрения осуществления национального плана действий в области прав человека и рекомендаций договорных органов по правам человека, подготовленных на основе представляемых им правительством докладов |
Disseminating the objectives of pertinent forums to countries in the region that have not yet endorsed them and supporting universal adherence to agreements. |
пропаганды целей соответствующих форумов среди стран региона, которые их еще не одобрили, и содействия всеобщему участию в соглашениях; |
A specific Government entity - the Division of Legal Dissemination of the Legal Affairs Bureau - is responsible for promoting and disseminating the Law to the general public, including applicable international treaties, which are an integrant part of the MSAR legal system. |
Распространением и популяризацией среди широкой общественности соответствующих правовых норм, включая применимые международные договоры, которые составляют неотъемлемую часть законодательства ОАРМ, занимается специальный орган правительства - Отдел пропаганды права Бюро по юридическим вопросам. |
That task had been completed, the results had been published and recommendations had been made with regard to future evaluations, impacts and the appropriateness of disseminating the results of the study more widely. |
Поручение выполнено, результаты опубликованы, рекомендации относительно будущих оценок, эффективности и целесообразности широкой пропаганды результатов сформулированы. |
Identifying, documenting, disseminating and promoting best practices remain ongoing processes. |
ЗЗ. Процессы выявления, документирования, распространения и пропаганды наилучших видов практики по-прежнему являются видами деятельности, осуществляемой на непрерывной основе. |
Extremist organizations increasingly employ cyberspace for secretly recruiting new members, especially young people, and for disseminating propaganda for destructive acts. |
Экстремистские организации все чаще применяют в киберпространстве стратегию латентного вовлечения в свои ряды новых членов, особенно из числа молодежи, а также пропаганды деструктивных действий. |