It is also responsible for taking steps to ensure that transport and communications are safe and secure and for developing and disseminating awareness-raising plans through the media, as well as for taking the necessary measures to deal with natural disasters, fires, buildings collapse and other disasters. |
Он несет ответственность за принятие мер для обеспечения безопасного и надежного функционирования транспорта и коммуникаций и за разработку и распространение планов информирования общественности через средства массовой информации, а также за принятие необходимых действий по борьбе со стихийными бедствиями, пожарами, разрушениями зданий и прочими катастрофами. |
Countries that adhere to the International Monetary Fund (IMF) Special Data Dissemination Standard Plus (SDDS Plus) are disseminating all SDDS Plus data categories in SDMX-ML formats. |
Страны, применяющие расширенный Специальный стандарт распространения данных (ССРД-плюс) Международного валютного фонда (МВФ), осуществляют распространение данных по всем категориям ССРД-плюс в форматах ОСДМ-МЛ. |
It is mainly responsible for promoting interdepartmental collaboration, disseminating instruments and methods that can be used to implement the law, approving a federal plan at the start of the legislative session and approving reports provided for by the law. |
Ее главными задачами являются оказание содействия развитию сотрудничества между министерствами, распространение инструментов и методов, необходимых для реализации закона, утверждение федерального плана в начале работы законодательного органа, утверждение докладов, предусмотренных законом. |
Journalists should not be held accountable for receiving, storing and disseminating classified data which they have obtained in a way that is not illegal, including leaks and information received from unidentified sources. |
Журналистов нельзя привлекать к ответственности за получение, хранение и распространение засекреченных данных, полученных способом, не являющимся незаконным, в том числе в результате утечек и сведений, полученных из неустановленных источников. |
Armenia, Gambia, Guyana, India, Namibia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam were among the many Parties that reported having undertaken meteorological observation since the late 1880s, including collecting, processing and disseminating data and information on meteorology and hydrology. |
Армения, бывшая югославская Республика Македония, Вьетнам, Гайана, Гамбия, Индия и Намибия были среди многих Сторон, сообщивших о ведении метеорологических наблюдений с конца 1880-х годов, включая сбор, обработку и распространение метеорологических и гидрологических данных и информации. |
SINA is a network for collecting, elaborating and disseminating data and information from environmental monitoring, control and information systems at national and subnational levels, through a network of so-called reference institutions. |
SINA - это структура, нацеленная на сбор, разработку и распространение данных и информации, получаемых через сеть так называемых эталонных учреждений от существующих на национальном и субнациональном уровнях механизмов мониторинга и контроля окружающей среды и систем экологической информации. |
The members of the Committee are committed to contributing actively to the development of a coordinated global statistical system producing and disseminating high-quality statistics, for example, by facilitating the development of well-functioning regional and national statistical systems. |
Члены Комитета привержены активному участию в развитии скоординированной глобальной статистической системы, обеспечивающей сбор и распространение высококачественных статистических данных, например, на основе содействия развитию и эффективному функционированию региональных и национальных статистических систем. |
New tool aimed at capturing and disseminating lessons learned and best practices to staff at Headquarters, the Department of Peacekeeping Operations and in the field missions as well as to Member States. |
Новый механизм, целью которого является сбор и распространение информации о накопленном опыте и передовых методах среди персонала в штаб-квартирах, Департаменте операций по поддержанию мира, полевых миссиях и среди государств-членов. |
For instance, in Denmark, the penal code defines an illicit act the "recording, selling or disseminating" in any other ways, "possessing or obtaining access". |
Например, в Дании Уголовный кодекс определяет в качестве противоправного деяния "записи, продажу или распространение" каким-либо иным образом, а также "хранение или получение доступа". |
identifying, developing and disseminating good practices on innovative policies to improve housing and the urban environment, and upgrading land and real estate systems. |
выявление, изучение и распространение передового опыта по реализации нетрадиционных мер, направленных на улучшение состояния жилищного сектора и городской среды, повышение уровня систем управления земельными ресурсами и недвижимостью. |
An example of practical application is the licensing of regional waste disposal sites, which involved disseminating the dissemination of comprehensive information, public participation, and experts from the KvVMMoE and its affected regional agencies (public forums, visits to operational sites). |
Примером практического применения является порядок лицензирования областных площадок для размещения отходов, который включает распространение полной информации, участие общественности и экспертов из МОСВР и его соответствующих областных агентств (публичные форумы, посещения действующих площадок). |
Developing and disseminating advanced clean energy technologies would be a priority and sharing such technologies with developing countries, with due consideration for intellectual property rights, must be an integral component of any global strategy to combat climate change. |
Разработка и распространение передовых экологически чистых энергических технологий должны входить в число приоритетных задач, а передача таких технологий развивающимся странам при уделении надлежащего внимания вопросу прав интеллектуальной собственности должна стать неотъемлемым компонентом любой глобальной стратегии борьбы с изменением климата. |
It demonstrates the potential for a greater contribution by national parliaments, through IPU, to the work of the United Nations, and to disseminating an understanding of that work and ensuring the requisite follow-up. |
В нем отражены потенциальные возможности национальных парламентов в плане внесения более активного вклада - через МС - в работу Организации Объединенных Наций и распространение в своих странах информации о его деятельности, а также в плане осуществления необходимых последующих мероприятий. |
Article 136 of the Code prescribes a term of up to three years in prison for disseminating false or tendentious news, reports statements or rumours or any form of seditious propaganda designed to undermine public security, frighten the public or prejudice the public interest. |
Статья 136 Кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет за распространение фальшивых или тенденциозных новостей, сообщений, заявлений, слухов или подстрекательской пропаганды в любой форме, направленных на подрыв общественной безопасности, запугивание населения или нанесения ущерба государственным интересам. |
23.12 Taking advantage of the opportunities provided by new technologies for disseminating and receiving information, such as mobile devices, will require innovative associations with information providers, supplementing partnerships and other forms of collaboration with broadcasters and other redisseminators. |
23.12 Чтобы воспользоваться возможностями, открывающимися благодаря появлению новых технологий распространения и получения информации, таких, как мобильные устройства, необходимо будет устанавливать нетрадиционные связи с поставщиками информации, которые должны дополняться партнерствами и другими формами взаимодействия с вещательными корпорациями и другими клиентами, обеспечивающими вторичное распространение информации. |
The Working Group was responsible for promoting and disseminating the Principles, and the Forum on Business and Human Rights, to be held in Geneva in December 2013, was one of the tools for discharging that mandate. |
Рабочая группа отвечает за продвижение и распространение Руководящих принципов, и Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, который должен пройти в Женеве в декабре 2013 года, является одним из средств для выполнения этого мандата. |
(c) Undertaking and disseminating studies on issues of food security, natural resource development and management, and emerging issues related to science and technology; |
с) проведение и распространение результатов исследований по вопросам продовольственной безопасности, освоению и регулированию использования природных ресурсов и по новым вопросам, относящимся к науке и технике; |
Mr. Saripudin observed that in an increasingly complicated world, disseminating to the whole world as much information about the Organization as the Department of Public Information did was a challenging assignment. |
Г-н Сарипудин отмечает, что распространение среди населения планеты как можно больше информации об Организации в этом все более сложном мире, чем собственно и занимается Департамент общественной информации, является чрезвычайно важной задачей. |
His delegation was a sponsor of the draft resolution now before the Committee because it was convinced that the work of the Scientific Committee in collecting, structuring and disseminating radiological information was of great importance in a world that was increasingly reliant on nuclear technology. |
Япония является соавтором проекта резолюции, представленного на рассмотрение Комитета, поскольку она убеждена, что работа Научного комитета, состоящая в том, чтобы собирать, обобщать и распространять радиологическую информацию, имеет большое значение, ибо использование ядерных технологий получает все большее распространение в мире. |
The grant scheme of the MLSAF supporting gender equality supports NGO projects aimed at, amongst other things, disseminating (dissemination of) information on gender equality and the need to eliminate gender stereotypes in society. |
Грантовая программа МТСДВС в сфере гендерного равенства направлена на поддержку проектов НПО, направленных, помимо прочего, на распространение информации о гендерном равенстве и необходимости ликвидации гендерных стереотипов в обществе. |
The report highlighted three areas where additional attention will be needed: sharing and disseminating the Organization's institutional knowledge, modernizing the servicing of United Nations organs and governing bodies and improving administrative and management processes. |
В докладе освещается три области, которые потребуют дополнительного внимания: обмен накопленными институциональными знаниями Организации и их распространение, модернизация и обслуживание главных и других руководящих органов Организации Объединенных Наций и совершенствование административных и управленческих процессов. |
It is responsible for contributing to the development, competitiveness and sustainability of the goods and services market, ensuring the position of the Belgian economy at the international level, promoting trade by fair economic relations in a competitive market, collecting, processing and disseminating economic information. |
Оно отвечает за уровень развития национальной экономики, конкурентоспособность и устойчивость рынка товаров и услуг, решает экономические вопросы на международном уровне, оказывает содействие торговле путём регулирования экономических отношений в условиях конкурентного рынка, а также отвечает за сбор, обработку и распространение экономической информации. |
The No Conscription League changed its focus from public meetings to disseminating pamphlets after police started disrupting the group's public events in search of young men who had not registered for the draft. |
Лига против повинности сменила общественные встречи на распространение брошюр после того, как полиция начала разрушать общественные мероприятия группы в поисках молодых людей, которые не зарегистрировались для проекта. |
(a) Documenting and disseminating the lessons of the Gateway initiative, particularly its relationship to empowering persons with disabilities for full participation in social life and development; |
а) документирование и распространение результатов осуществления инициативы создания информационного узла, особенно в связи с предоставлением инвалидам возможности в полной мере участвовать в общественной жизни и развитии; |
For the first time, the activity statistical services, which is carried out in implementation of subprogramme 3, Collecting, compiling and disseminating international statistics, of programme 24, Statistics, will be included under this section. |
В этот раздел впервые включено мероприятие «Статистические услуги», которое осуществляется в рамках подпрограммы З «Сбор, систематизация и распространение международных статистических данных» программы 24 «Статистика». |