| The focal points are charged with disseminating these documents, but little information is provided on how this is being done. | Распространение этих документов поручено координационным центрам, однако в докладах содержится лишь скудная информация об эффективности распространения. |
| While alternative methodologies for reducing or eliminating the use of mercury were available, disseminating them among widely scattered mining communities, supported by appropriate incentives, was difficult. | Тогда как альтернативные методы, позволяющие сократить или исключить использование ртути, имеются в наличии, их распространение среди широко рассредоточенных старательских артелей с применением надлежащих стимулов представляет собой сложную задачу. |
| (a) Networking and disseminating best practices serve an important function in providing a technical resource base at the country level; | а) налаживание связей и распространение передового опыта имеют важное значение для обеспечения базы технических ресурсов на страновом уровне; |
| (c) Monitoring, evaluating, capturing and disseminating lessons learned and best practices on disarmament, demobilization and reintegration programmes, in particular in peacekeeping operations | с) отслеживание, оценка, обобщение и распространение извлеченных уроков и передового опыта в области осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, прежде всего в операциях по поддержанию мира; |
| The national workshop would complement and act as a catalyst for other efforts aimed at disseminating human rights principles among the local population in languages and contexts that were readily understood. | Общенациональный семинар послужит дополнением и катализатором прочих усилий, направленных на распространение принципов прав человека среди местного населения на тех языках и в тех контекстах, которые легко понять. |
| This requires methodological work towards developing and selecting a list of indicators, exploring international sources for data availability, collecting the data from national and international sources and disseminating the information on the indicators in an easily understandable manner. | В этой связи необходимо заниматься методологической деятельностью по разработке и подбору перечня показателей, изучать международные источники на предмет наличия данных, осуществлять сбор национальных и международных данных и распространять информацию о показателях в доступном для всех формате. |
| The focal points should work in close collaboration with a national human rights resource and training centre capable of undertaking research, training trainers, preparing, collecting, translating and disseminating human rights materials and organizing conferences, workshops and courses. | Координационные центры должны действовать в тесной координации с национальными учебно-информационными центрами по вопросам прав человека, которые способны проводить исследования, подготовку инструкторов, готовить, собирать, переводить и распространять материалы по вопросам прав человека и организовывать конференции, семинары и курсы. |
| It recommended disseminating accessible information on the system to all. | Он рекомендовал широко распространять доступную информацию о действующей системе среди всех103. |
| In 2007, ICRC continued disseminating its institutional position on the procedural principles and safeguards applicable to internment of administrative detention in armed conflict and other situations of violence. | В 2007 году МККК продолжал распространять материалы о своей позиции по процессуальным принципам и гарантиям, применяемым к интернированию или административному задержанию в условиях вооруженного конфликта и других ситуациях, связанных с насилием. |
| Human rights education was also needed, which meant publishing and disseminating to the public at large information on the international treaties ratified by Burkina Faso and on the obligations and rights of its citizens by virtue of such ratification. | Необходимо также организовать просвещение по правам человека, для чего необходимо издавать и распространять среди широкой общественности материалы с информацией о международных договорах, ратифицированных Буркина-Фасо, и об обязательствах и правах ее граждан, вытекающих из факта ратификации. |
| By disseminating positive information ahead of time, the Department of Public Information could ensure the peacekeepers were well received by host communities. | Заранее распространяя положительную информацию, Департамент общественной информации мог бы обеспечить благожелательное отношение к миротворцам со стороны принимающих общин. |
| It was outlined that UNECE can possibly fill the role as the international, global hub for ITS providing assistance to policymakers, disseminating best practice, providing capacity-building and doing research. | Было отмечено, что ЕЭК ООН может выполнять роль международного глобального центра по ИТС, предоставляя помощь директивным органам, распространяя передовой опыт, способствуя наращиванию потенциала и проводя исследования. |
| It draws up plans, policies, mechanisms and measures to ensure protection of human rights in general, monitoring human rights violations and disseminating the culture of human rights through coordination with other institutions. | Оно разрабатывает планы, политику, механизмы и меры по обеспечению защиты прав человека в целом, отслеживая нарушения прав человека и распространяя культуру прав человека путем согласованных действий с другими учреждениями. |
| To some extent, UNDP does that, for example, by disseminating global knowledge products that have helped popularize relevant concepts such as human development, the poverty-environment nexus, and so on. | В определенной степени ПРООН делает это, например, распространяя информационные продукты глобального характера, которые помогают пропагандировать соответствующие концепции, такие как концепция развития человеческого потенциала, концепция взаимосвязи между нищетой и окружающей средой и т.д. |
| The secretariat has also been making further efforts to reach out to policy makers and practitioners, civil society actors, academic and research institutions in LDCs by disseminating its research and policy analysis work in the relevant countries and regions. | Секретариат также активизировал свою работу с представителями директивных и профессиональных органов, гражданского общества и учебных и научно-исследовательских учреждений в НРС, распространяя результаты своих исследований и анализа политики в соответствующих странах и регионах. |
| GEONETCast was operational, had almost global coverage and was disseminating a wide range of data and products, with new data and products being added continuously. | Система GEONETCast эксплуатируется, имеет почти глобальный охват и распространяет широкий набор данных и продуктов, причем новые данные и продукты добавляются постоянно. |
| A framework committee was developing guidelines on employment equality policies, recruitment and equal status, based mainly on best practices, and disseminating them to employers and organizations. | Рамочный комитет сейчас разрабатывает руководящие принципы по проведению политики равноправия, найма на работу и обеспечения равного статуса в основном на основе наилучшей практики и распространяет их среди работодателей и организаций. |
| In order to comply with the NMILMH, the STPS has developed an online self-diagnosis aid for self-evaluation and an e-learning course on occupational equality, and it is disseminating the charter of working women's rights and obligations. | Следует отметить, что в целях выполнения ППМРЖМ Минтруда разработало Пособие по самодиагностике в рамках самооценки, курс дистанционного обучения "Равноправие на рабочих местах" и распространяет Памятку о правах и обязанностях работающих женщин. |
| Rather, it is bent on collecting so-called information based on hearsay, even lending credit to, concocting and disseminating rumours, and using them as a basis to launch unjustifiable attacks on the Chinese Government. 3. | Напротив, она делает упор на сборе так называемой информации, основанной на сведениях, полученных из вторых рук, а также принимает на веру, собирает и распространяет слухи и использует их в качестве основы для необоснованных нападок на китайское правительство. |
| UNODC has been disseminating good practices and evidence-based methodologies to enhance professional qualifications and to promote the development of new professionals in the delivery of services for drug users. | ЮНОДК распространяет информацию о передовой практике и основанные на фактических данных методики с целью повышения уровня профессионализма и содействия подготовке новых специалистов по вопросам предоставления услуг наркопотребителям. |
| The Centres and Services are very active in disseminating and producing relevant materials from Headquarters. | Центры и службы очень активно распространяют и выпускают соответствующие материалы, поступающие из Центральных учреждений. |
| These organizations are inciting terrorism, disseminating extremist ideology and promoting religious and sectarian chauvinism in order to heighten the crisis in Syria and the region. | Эти организации подстрекают к терроризму, распространяют экстремистскую идеологию и поощряют религиозный и сектантский шовинизм в целях обострения кризиса в Сирии и регионе. |
| In one instance, an official from the Ministry of Justice accused human rights organizations of being financed by criminal networks and disseminating false information in the media. | В одном из случаев должностное лицо министерства юстиции обвинило правозащитные организации в том, что они финансируются уголовными структурами и распространяют лживые сведения в средствах массовой информации. |
| For example, cluster munitions are increasingly a weapon of choice against scattered targets, disseminating very large numbers of small submunitions capable of producing both a high density of UXO and sub-surface UXO. | Например, в случае рассредоточенных целей в качестве преимущественного оружия все чаще выступают кассетные боеприпасы, которые распространяют очень большие количества небольших суббоеприпасов, способных генерировать как высокую плотность НРБ, так и подповерхностное заглубление НРБ. |
| Thirty-eight per cent reported being in pre-preparation; 37 per cent in preparation; 4 per cent were conducting field operations; 9 per cent were compiling data; and 12 per cent were disseminating data. | Тридцать восемь процентов стран находятся на предварительной стадии подготовки; 37 процентов - на стадии подготовки; 4 процента проводят полевые операции; 9 процентов осуществляют сбор данных; а 12 процентов распространяют данные. |
| Cuba also expressed its concern regarding the irresponsible use of the Internet as a means of disseminating propaganda. | Куба также высказала озабоченность в отношении безответственного использования Интернета как средства распространения пропаганды. |
| "foreign agents disseminating Western propaganda." | "иностранными агентами влияния западной пропаганды". |
| The participants stressed the importance of disseminating gender statistics and other gender related information for advocating and promoting gender equality policies and to monitor their implementation and their effectiveness. | Участники подчеркнули важность распространения гендерной статистики и другой гендерной информации в целях пропаганды и поощрения программ обеспечения гендерного равенства и мониторинга их осуществления и эффективности. |
| On the subject of utilizing new technologies in getting out the message of the United Nations, many speakers expressed their appreciation for efforts by the Department in disseminating materials electronically to expand the United Nations outreach and save money. | Касаясь вопроса об использовании новых технологий для пропаганды идей, отстаиваемых Организацией Объединенных Наций, многие ораторы выразили Департаменту признательность за его усилия по электронному распространению материалов для расширения достигаемой Организацией Объединенных Наций аудитории и для экономии средств. |
| Operasi Komodo succeeded in splitting the alliance formed between Fretilin and UDT by using anti-communist propaganda and disseminating false allegations that Fretilin planned to stage a military coup. | В результате этой операции с помощью антикоммунистической пропаганды и распространения слухов о том, что ФРЕТИЛИН готовился совершить военный переворот, удалось расколоть альянс, образованный между ФРЕТИЛИН и УДТ. |
| At the Poznan Conference, we would like to focus special attention on demonstrating concrete examples of successful technology transfers and measures related to adaptation to climate change with a view to disseminating such good practices. | На Познаньской конференции мы хотели бы уделить особое внимание конкретным примерам успешной передачи технологии и мер, касающихся адаптации к изменению климата с целью популяризации такого положительного опыта. |
| In conjunction with SEPREM, it is working on a plan for disseminating the content of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | В сотрудничестве с Секретариатом по делам женщин при Президенте разрабатывается План популяризации содержания КЛДЖ. |
| With regard to the environment, a forum on indigenous peoples and biological diversity was held in 1999, in cooperation with the Ministry of the Environment and Natural Resources and the Salvadoran National Indigenous Coordinating Council with a view to disseminating the Convention. | Окружающая среда: В 1999 году в рамках деятельности по популяризации Конвенции о биологическом разнообразии и в сотрудничестве с министерством по делам окружающей среды и природных ресурсов и ККНИС был проведен форум по теме "Коренные народы и биологическое разнообразие". |
| Indonesia has also made some efforts in promoting and disseminating the value and norm on human rights including the rights of the minorities. | Индонезия приняла ряд мер для пропаганды и популяризации норм в области прав человека, включая права меньшинств, и распространения информации об их значении. |
| encouragement of interaction of the mass media and communication of the Parties in promoting, popularizing and disseminating the great cultural and historical heritage of the Turkic peoples; | поощрение взаимодействия между средствами массовой информации и коммуникации Сторон в пропаганде, популяризации и распространении великого культурно-исторического наследия тюркских народов; |
| In some regions, there were television channels that specialized in disseminating intolerance and hatred. | В некоторых регионах отдельные телевизионные каналы специализируются на пропаганде нетерпимости и ненависти. |
| The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party in disseminating the Convention through, inter alia, seminars, workshops and annual celebrations. | Комитет отмечает с удовлетворением усилия государства-участника по распространению и пропаганде Конвенции, в частности посредством семинаров, симпозиумов и ежегодных торжественных мероприятий. |
| encouragement of interaction of the mass media and communication of the Parties in promoting, popularizing and disseminating the great cultural and historical heritage of the Turkic peoples; | поощрение взаимодействия между средствами массовой информации и коммуникации Сторон в пропаганде, популяризации и распространении великого культурно-исторического наследия тюркских народов; |
| Lastly, the Department of Public Information should revitalize its role in promoting the Organization's image by disseminating its achievements in all fields and focusing on the benefits of multilateralism, rather than engaging in mere damage control. | Наконец, Департаменту общественной информации следует активизировать свою роль в пропаганде образа Организации путем распространения информации о ее достижениях во всех областях и сосредоточения внимания на выгодах многосторонности, вместо того, чтобы просто заниматься устранением ущерба, нанесенного авторитету. |
| Further to the objective of encouraging multicultural education in schools, while disseminating and promoting, inter alia, the history and culture of the gypsy people, a cooperation agreement has been concluded between the Office of Multiculturalism and the Gypsy Research Centre at the René Descartes University. | Между Секретариатом по вопросам культурного многообразия и Исследовательским центром по проблемам цыган Университета Рене Декарта было заключено соглашение о сотрудничестве с целью продолжения деятельности по пропаганде культурного многообразия в школах, в частности в том, что касается истории и культуры цыганского народа. |
| The Board also recommended disseminating its report to non-governmental organizations and OHCHR field offices. | Совет также рекомендовал распространить его доклад среди неправительственных организаций и отделений УВКПЧ на местах. |
| FAO's experience in its support to TCDC and ECDC activities are regularly evaluated and analysed with a view to drawing lessons and disseminating them for future application. | Опыт ФАО по поддержке деятельности в рамках ТСРС и ЭСРС регулярно оценивается и анализируется, с тем чтобы сделать из этого соответствующие выводы и распространить полученные результаты в целях последующего применения. |
| The CNM was responsible for disseminating the new Decree throughout the country to the population at large but especially to the leaderships of the political parties, to public prosecutors and the electoral courts, and to politicians. | Национальному совету по делам женщин было поручено распространить новый административный указ по всей территории страны, в особенности, среди руководителей политических партий, прокуроров и судей по вопросам выборов, политиков и населения в целом. |
| The intention is to extend the prototype developed by the SDMX case study to build a dynamic joint web hub linking all four organizations and national agencies producing and disseminating debt statistics. | При этом ставится задача распространить прототип, разработанный в рамках тематического исследования по ОСДМ, для создания динамичного общего веб-сайта, увязывающего все четыре организации и национальные учреждения, занимающиеся подготовкой и распространением статистических данных по задолженности. |
| The practice used in disseminating meteorological information was a striking example of international cooperation, which should be extended to other space-observation data. | По мнению делегации Уругвая, практика, применяемая в области распределения метеорологической информации, представляет собой яркий пример международного сотрудничества, которое следовало бы распространить и на другие данные, получаемые благодаря наблюдению из космоса. |
| (e) It is common practice that authorities' web pages disseminating environmental information cross-refer to the PRTR page and vice versa. | (ё) как правило интернет-страницы служб, распространяющих экологическую информацию, дают перекрестные ссылки на страницу РВПЗ и наоборот. |
| The number of countries disseminating time-series data on migrant flows increased from 15 in 2006 to 29 in 2009. | Число стран, распространяющих данные временных рядов о потоках мигрантов, увеличилось с 15 в 2006 году до 29 в 2009 году. |
| Paragraph 196 of the periodic report asserted that there were no organized movements or organizations in Bulgaria disseminating and spreading racist, anti-Semitic or xenophobic ideas. | В пункте 196 периодического доклада утверждается, что в Болгарии нет организованных движений или организаций, распространяющих расистские, антисемитские или ксенофобские идеи. |
| If that statement were taken in conjunction with paragraphs 47-50 of the report on the penalization of associations or organizations disseminating racial superiority or hatred, perhaps the two together would largely meet the requirements of article 4. | Если к этому заявлению присовокупить пункты 47-50 доклада о наказании ассоциаций или организаций, распространяющих идеи, основанные на теориях расового превосходства или ненависти, то, возможно, эти два компонента в совокупности во многом будут удовлетворять требованиям статьи 4. |
| A civil society network is closely involved in disseminating resolution 1325 (2000) as well as other Security Council resolutions and the Convention. | В рамках гражданского общества существует сеть организаций, активно распространяющих информацию о резолюции 1325 (2000), а также о других резолюциях Совета Безопасности и КЛДЖ. |
| Countries that have used census questions concerning disability without producing their census tabulations, or disseminating the results, should do so. | Страны, которые в ходе переписей населения использовали вопросы, касающиеся инвалидности но не составляли переписных таблиц и не распространяли полученные результаты, должны ликвидировать это упущение. |
| During the voter registration period in January-February 2003, there were 10 recorded cases of brief but unlawful arrest and/or detention of opposition activists, which took place while the activists were disseminating party information critical of the Government and conducting other legitimate political activities. | В ходе регистрации избирателей в январе-феврале 2003 года было зафиксировано 10 случаев непродолжительных, но незаконных арестов и/или задержаний активистов оппозиции, которые имели место, когда активисты распространяли критическую информацию партий в адрес правительства или проводили другие законные политические мероприятия. |
| In the Republic of Korea, the Goodwill Ambassador events received nationwide coverage by the media, thus successfully disseminating the information that drug abuse can threaten the future of mankind. | События, связанные с кампанией Посланников доброй воли, получили в Корейской Республике общенациональное освещение средствами массовой информации, которые с большим успехом распространяли сведения о той угрозе, которую может представлять собой для будущего человечества злоупотребление наркотическими средствами. |
| For those who had not been carrying weapons but had been disseminating unacceptable ideas or information, the policy was to talk to and counsel the individuals involved and then release them on condition that they did not repeat those activities. | С людьми, которые не имели при себе оружия, но распространяли неприемлемые идеи или информацию, проводятся беседы, им даются советы, а затем освобождают при условии, что они не будут совершать таких действий в дальнейшем. |
| In recent years, many groups, including non-governmental organizations and national machineries, have been active in generating and disseminating gender-related information and increasingly making it available through their Web sites. | В последние годы многочисленные группы, в том числе неправительственные организации и национальные механизмы, активно занимались подготовкой и распространением информации по гендерным вопросам и широко распространяли ее через свои ШёЬ-сайты. |
| The Italian Red Cross is responsible, by Law, for disseminating humanitarian international law, within the Armed forces, government Institutions and the Organisations concerned. | Итальянский Красный Крест в соответствии с законом отвечает за пропаганду положений международного гуманитарного права в вооруженных силах, государственных учреждениях и организациях, занимающихся этими вопросами. |
| (a) Promoting and disseminating existing tools and guidelines; | а) пропаганду и распространение существующих инструментов и руководящих принципов; |
| The Children of the World Foundation collaborates with the United Nations Office of Sport for Development and Peace in disseminating the Planet Peoples' Games project to highlight the concept of healthy lifestyle globally. | Фонд защиты детей планеты сотрудничает с Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира в области пропаганды проекта Игр народов мира, направленного на пропаганду здорового образа жизни в глобальном масштабе. |
| (a) Identifying capacity gaps in key areas of governance and promoting policies and measures for improvement, promoting peer learning and disseminating best practices on governance reforms and practices in the context of the African Peer Review Mechanism of NEPAD; | а) выявление дефицита потенциала в ключевых областях управления и пропаганду стратегий и мер, направленных на улучшение положения, поощрение обмена опытом и распространение наилучшей практики в области реформы управления, а также практики в контексте Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД; |
| The Government's reply confirms that Aksoy was convicted of disseminating separatist propaganda in a speech delivered on 18 May 1991 in his capacity as HEP deputy at the Party conference in Konya. | В ответе правительства подтверждается, что Аксой был осужден за сепаратистскую пропаганду в речи, с которой он выступил 18 мая 1991 года в качестве депутата Народной партии трудящихся на съезде партии в Конье. |
| I have a sense you've been disseminating some misinformation. | У меня такое чувство, что ты распространял дезинформацию. |
| The secretariat was proactive in disseminating economic data and region-specific economic policy advice by organizing and participating in several knowledge exchange and networking events targeted towards policymakers. | Секретариат активно распространял экономические данные и предоставлял консультации по вопросам региональной экономической политики посредством проведения для представителей директивных органов ряда мероприятий по обмену знаниями и налаживанию взаимодействия. |
| The State party submits that the Regional Court and the High Court found that the author had not substantiated his claims that JD was disseminating false, misleading or defamatory information about him; he was merely exercising his right to petition. | Государство-участник заявляет, что областной суд и Высокий суд признали, что автор не обосновал свои утверждения о том, что Й.Д. распространял о нем ложную, вводящую в заблуждение или дискредитирующую информацию; он лишь осуществлял свое право на подачу петиции. |
| The publications have been disseminated traditionally in printed format, although over the years access to the content of the paper publications has steadily increased as the Statistics Division has started pursuing a mixed strategy of disseminating its publications in print and electronic formats. | Традиционно эти издания распространялись в печатном виде, хотя с годами объем доступной информации, публиковавшейся в печатных изданиях, неуклонно рос благодаря тому, что Статистический отдел распространял свои издания не только в печатном, но и в электронном виде. |
| The Centre celebrated United Nations Day (24 October 1995), along with other United Nations bodies operating in Cambodia, by disseminating human rights materials to the public. | В ознаменование Дня Организации Объединенных Наций (24 октября 1995 года) Центр вместе с другими органами Организации Объединенных Наций, действующими в Камбодже, распространял материалы по правам человека, предназначенные для широкой публики. |