Academics spend considerable energy freely disseminating their research findings. | Академики тратят немало энергии на свободное распространение своих полученных в результате исследований данных. |
Today's resolution reaffirms our belief that developing and disseminating agricultural technologies for development is important, possible and necessary. | Принятая сегодня резолюция подтверждает нашу убежденность в том, что разработка и распространение сельскохозяйственных технологий в целях развития важны, возможны и необходимы. |
3.1 The author argues that his rights under articles 19 and 2 have been violated by his conviction for expressing a political opinion and disseminating factual information. | 3.1 Автор утверждает, что его права в соответствии со статьями 19 и 2 были нарушены в результате его осуждения за выражение политического мнения и распространение фактической информации. |
In order to improve policy and programme development, the importance of quality indicators as well as developing, disseminating and progressively updating national data on violence against women, was recognized. | Было признано, что важное значение для совершенствования разработки политики и программ имеют показатели качества, а также разработка, распространение и постепенное обновление национальных данных о насилии в отношении женщин. |
The Fund was part of the UNDG Task Team that designed the Guidelines, and since their release in February 2008, it has been disseminating the Guidelines within the institution and during meetings and workshops. | Фонд входил в состав Целевой группы ГООНВР, занимавшейся разработкой руководящих принципов, а после их опубликования в феврале 2008 года обеспечивает распространение Руководящих принципов в рамках Фонда, а также в ходе встреч и семинаров. |
Education and training agreements, guest worker programmes and standardization of education and training curricula are among some of the initiatives that have been successful in disseminating good practices in modernizing education and training systems. | Соглашения в области обучения и профессиональной подготовки, программы приглашения работников и стандартизация учебно-образовательных программ - вот некоторые из инициатив, которые позволяют успешно распространять передовой опыт в сфере модернизации систем обучения и профессиональной подготовки. |
While the Constitution of Puntland guarantees the right to freedom of expression, the Media Law of 1999 prohibited the media from disseminating, inter alia, reports that threatened or damaged the security, economy, dignity and general interests of Puntland. | Хотя Конституция Пунтленда гарантирует право на свободу выражения мнений, законом о средствах массовой информации 1999 года органам массовой информации запрещено распространять, в частности, сообщения, угрожающие или наносящие вред безопасности, экономике, достоинству и общим интересам Пунтленда. |
Creating, gathering and disseminating any documentation relating to human rights; | составлятьготовить, собирать и распространять любыеую документыацию по правахм человека; |
In general, the experts agreed to underscore the role UNCTAD should continue to play in researching and analysing, disseminating and allowing the exchange of successful experiences as well as in providing technical assistance as appropriate to requesting countries. | Эксперты в целом согласились с тем, что ЮНКТАД следует и впредь заниматься исследовательской и аналитической работой, распространять ее результаты, содействовать обмену успешным опытом и оказывать соответствующую техническую помощь запрашивающим ее странам. |
Article 38 prohibits journalists from disseminating racist propaganda or messages that imply contempt for or hatred towards religions, vilify other faiths or advocate discrimination against or the disparagement of the views of any confessional group. | Статья 38 запрещает журналистам распространять подстрекающие к расизму материалы и сообщения, в которых содержится презрение или ненависть к религиям, которые чернят другие вероисповедания или поддерживают дискриминацию в отношении какой-либо конфессиональной группы или пренебрежение к ее взглядам. |
Since the United Nations must play a leading role in the advancement of women, the Department of Public Information should intensify its already appreciable efforts by disseminating in the official languages information that presented women in a new light. | Поскольку Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в улучшении положения женщин, Департамент общественной информации должен наращивать свои нынешние активные усилия, распространяя на официальных языках информацию, представляющую женщин в новом свете. |
It draws up plans, policies, mechanisms and measures to ensure protection of human rights in general, monitoring human rights violations and disseminating the culture of human rights through coordination with other institutions. | Оно разрабатывает планы, политику, механизмы и меры по обеспечению защиты прав человека в целом, отслеживая нарушения прав человека и распространяя культуру прав человека путем согласованных действий с другими учреждениями. |
The Commission also supported the Secretariat and national correspondents in upgrading their relevancy and utility and encouraged international harmonization through expanded analysis and recommendations on the implementation of UNCITRAL texts by States and by disseminating its decisions in all the official languages of the United Nations. | Комиссия способствует также процессу международной унификации, занимаясь анализом, формулируя подробные рекомендации странам по вопросам применения принятых документов и распространяя свои решения на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
OECD has been following national efforts to implement the capitalization of research and development, disseminating the initial methods adopted and findings. | ОЭСР следила за национальной деятельностью по капитализации НИОКР, распространяя информацию о первоначальных методах такой работы и ее результатах. |
The Institute regularly engages with relevant United Nations processes, disseminating its work through participation in United Nations activities and events and through relations with United Nations bodies, specialized agencies and regional commissions. | Институт взаимодействует на регулярной основе с соответствующими процедурами Организации Объединенных Наций, распространяя результаты своей работы через участие в различных направлениях деятельности и мероприятиях Организации Объединенных Наций и посредством своих связей с органами, специализированными учреждениями и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |
It was currently in the process of studying and disseminating the contents of other human rights conventions. | В настоящее время она изучает другие конвенции по правам человека и распространяет их содержание. |
The Ministry is also disseminating the Hague International Child Protection Conventions with a view to mobilize for their ratification. | Министерство распространяет также Гаагские международные конвенции о защите детей в целях активизации усилий по их ратификации. |
Belgium had been disseminating knowledge about the Convention together with other international legal instruments, including the European Union's directives and the conventions of the International Labour Organization. | Бельгия распространяет информацию о Конвенции вместе с информацией о других международно-правовых документах, включая директивы Европейского союза и конвенции Международной организации труда. |
(e) Collecting, evaluating and compiling internationally comparable regional and country-specific statistical data on various subjects and disseminating them through publications and electronic means, including the Internet; | е) собирает, проводит оценку и обобщает международно сопоставимые региональные и страновые статистические данные по различным вопросам и распространяет их при помощи публикаций и электронных средств, включая Интернет; |
The government also promotes the provision of knowledge about safety management in food production by setting guidelines for urgently disseminating knowledge about food safety to the people etc. via e-learning along with real practice. | Правительство также распространяет информацию о мерах по обеспечению безопасности производства продуктов питания за счет установления руководящих принципов срочного оповещения населения по вопросам безопасности пищевых продуктов и т.д. через электронные средства и в виде повседневной практики. |
There are groups of preachers who move from one country to another disseminating ideas, experiences about student work. | Культурные миссии представляют собой группы проповедников, переезжающих из одной страны в другую, которые распространяют идеи и делятся опытом работы со студентами. |
They relied on disseminating a false image abroad of a target country. | Они распространяют за границей лживые сведения, порочащие репутацию страны, выбранной ими в качестве объекта своей деятельности. |
In the Darfur region of the Sudan, the UNOSAT service and its partners are disseminating imagery for field activities to bring humanitarian relief to the displaced populations. | В районе Дарфур (Судан) служба ЮНОСАТ и ее партнеры распространяют на местах спутниковые изображения, которые помогают при доставке чрезвычайной гуманитарной помощи перемещенному населению. |
In Africa, much progress has been made in the development of research- and information-sharing networks which are enhancing awareness of the importance of mountains and disseminating knowledge on sustainable mountain development to a wide constituency in Africa and beyond. | В Африке значительный прогресс достигнут в области развития сетей исследований и обмена информацией, которые повышают уровень осведомленности о важности гор и распространяют знания об устойчивом развитии горных районов среди широких кругов общественности в Африке и других регионах. |
Thirty-eight per cent reported being in pre-preparation; 37 per cent in preparation; 4 per cent were conducting field operations; 9 per cent were compiling data; and 12 per cent were disseminating data. | Тридцать восемь процентов стран находятся на предварительной стадии подготовки; 37 процентов - на стадии подготовки; 4 процента проводят полевые операции; 9 процентов осуществляют сбор данных; а 12 процентов распространяют данные. |
They should provide States, associations and anti-racist movements with the financial and technical assistance necessary for disseminating the universal principles relating to the human person. | Им следует оказывать достаточную финансовую и техническую поддержку государствам, ассоциациям и антирасистским движениям для пропаганды универсальных принципов, связанных с человеческой личностью. |
"foreign agents disseminating Western propaganda." | "иностранными агентами влияния западной пропаганды". |
Article 10 of the said Law prohibits the organization of mass events aimed at promoting the change of the constitutional order by force or disseminating propaganda of war or social, national, religious or race hostility. | Статья 10 указанного закона запрещает организацию массовых мероприятий, если их целью являются призывы к насильственному изменению конституционного строя или осуществление пропаганды войны или социальной, национальной, религиозной или расовой враждебности. |
The assessments have also shown that in a rapidly changing media environment, the Department can no longer rely on press releases and press conferences as the primary vehicle for promoting and disseminating news and information about the United Nations. | Итоги проведенных оценок показывают также, что в стремительно изменяющихся условиях деятельности средств массовой информации Департамент не может более полагаться на выпуск пресс-релизов и проведение пресс-конференций в качестве главного средства пропаганды и распространения новостей и информации об Организации Объединенных Наций. |
In addition, Nation State Solidarity, published a draft law on Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1999. Indonesia has also made some efforts in promoting and disseminating the value and norm on human rights including the rights of the minorities. | Индонезия приняла ряд мер для пропаганды и популяризации норм в области прав человека, включая права меньшинств, и распространения информации об их значении. |
Bloggers and "citizen journalists" are relatively new channels for encouraging debate on current issues, developing new ideas and disseminating UNCTAD views. | Блогеры и "гражданские журналисты" являются сравнительно новыми каналами стимулирования обсуждения текущих проблем, формулирования новых идей и популяризации точки зрения ЮНКТАД. |
It also stipulates that the implementation agents should take steps to ensure the feasibility of introducing and disseminating capacity-building programmes for the female labour force, ushering women into the housing production process, particularly for self-construction and self-help schemes. | Она также предусматривает, что подрядчики должны предпринять шаги по обеспечению обоснования внедрения и популяризации программ создания потенциала среди работающих женщин, вовлекая их в процесс строительства жилья, особенно в рамках проектов самостоятельного строительства и самопомощи. |
The report of the Secretary-General contained in document A/65/299 indicates that the International Decade has succeeded in disseminating the concept of a culture of peace at various levels and in various sectors of society and has encouraged the adoption of specific measures to that end. | В докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе А/65/299, отмечается, что Международное десятилетие содействовало популяризации культуры мира на разных уровнях и в разных секторах общества, а также способствовало принятию для этого конкретных мер. |
It therefore contributes to advancing and disseminating academic knowledge and encouraging international academic exchanges, and promotes the dissemination among the public of outstanding research achievements. | Тем самым оно содействует внедрению и распространению научного знания и осуществлению международных научных обменов, а также способствует популяризации выдающихся научных достижений. |
His delegation expressed its appreciation at the efforts made by the Department of Public Information over the past two years in disseminating materials electronically to expand United Nations outreach and save money. | Делегация Вьетнама выражает признательность Департаменту общественной информации за работу по распространению материалов при помощи электронных средств, которая проводится в течение последних двух лет в целях расширения деятельности по популяризации информации об Организации Объединенных Наций и экономии средств. |
The Commission's objectives are to ensure the implementation of the Geneva Conventions and the additional Protocols, and to consider and propose appropriate measures for disseminating and implementing the norms of international humanitarian law. | Цель Комиссии - обеспечивать выполнение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и рассматривать и предлагать надлежащие меры по пропаганде и осуществлению норм международного гуманитарного права. |
The programme also does community work, by organizing educational activities, disseminating and promoting rights, creating awareness and trying to prevent legal and social problems. | Кроме того, сотрудники программы занимаются общественной работой, которая состоит в организации в общинах просветительских мероприятий, пропаганде и поощрении прав, повышении осведомленности населения и профилактике возникновения различных социально-юридических проблем. |
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party in disseminating the Convention through, inter alia, seminars, workshops and annual celebrations. | Комитет отмечает с удовлетворением усилия государства-участника по распространению и пропаганде Конвенции, в частности посредством семинаров, симпозиумов и ежегодных торжественных мероприятий. |
In order to promote and enhance the awareness of the public as well as of the authorities on human rights protection in recent years, Viet Nam has made great efforts in introducing and disseminating the various legal documents. | Для поощрения и повышения уровня информированности населения и властей по вопросам защиты прав человека во Вьетнаме в последние годы предпринимаются значительные усилия по пропаганде и распространению различных правовых документов. |
Further to the objective of encouraging multicultural education in schools, while disseminating and promoting, inter alia, the history and culture of the gypsy people, a cooperation agreement has been concluded between the Office of Multiculturalism and the Gypsy Research Centre at the René Descartes University. | Между Секретариатом по вопросам культурного многообразия и Исследовательским центром по проблемам цыган Университета Рене Декарта было заключено соглашение о сотрудничестве с целью продолжения деятельности по пропаганде культурного многообразия в школах, в частности в том, что касается истории и культуры цыганского народа. |
The Board also recommended disseminating its report to non-governmental organizations and OHCHR field offices. | Совет также рекомендовал распространить его доклад среди неправительственных организаций и отделений УВКПЧ на местах. |
The Committee considers that there would be merit in disseminating this summary widely in all official languages of the United Nations. | Комитет считает целесообразным широко распространить это резюме на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
A joint project proposal is also being formulated with the Inter-American Development Bank for the Latin America region, with a view to disseminating local economic development and cluster development approaches to five countries. | Ведется также подготовка совместного с Межамериканским банком развития проектного предложения для региона Латинской Америки, цель которого состоит в том, чтобы распространить на пять стран выработанные на местах подходы к экономическому развитию и созданию объединений. |
The CNM was responsible for disseminating the new Decree throughout the country to the population at large but especially to the leaderships of the political parties, to public prosecutors and the electoral courts, and to politicians. | Национальному совету по делам женщин было поручено распространить новый административный указ по всей территории страны, в особенности, среди руководителей политических партий, прокуроров и судей по вопросам выборов, политиков и населения в целом. |
The practice used in disseminating meteorological information was a striking example of international cooperation, which should be extended to other space-observation data. | По мнению делегации Уругвая, практика, применяемая в области распределения метеорологической информации, представляет собой яркий пример международного сотрудничества, которое следовало бы распространить и на другие данные, получаемые благодаря наблюдению из космоса. |
(e) It is common practice that authorities' web pages disseminating environmental information cross-refer to the PRTR page and vice versa. | (ё) как правило интернет-страницы служб, распространяющих экологическую информацию, дают перекрестные ссылки на страницу РВПЗ и наоборот. |
The number of countries disseminating time-series data on migrant flows increased from 15 in 2006 to 29 in 2009. | Число стран, распространяющих данные временных рядов о потоках мигрантов, увеличилось с 15 в 2006 году до 29 в 2009 году. |
The bill, known as the "Promotion of the Rights and Opportunities for Childhood and Adolescence Bill" foresees harsh sentences for people producing and/or disseminating material using children through the Internet. | В законопроекте "О поощрении прав и расширении возможностей для детей и подростков" предусматриваются суровые наказания для лиц, изготавливающих и/или распространяющих материалы с использованием изображений детей через Интернет. |
The National Expert Commission on the Protection of Public Morality issued decisions on whether Internet content was consistent with Ukrainian legislation and its decisions could be used as a basis for criminal proceedings against persons disseminating illegal content. | Национальная экспертная комиссия по вопросам защиты общественной морали принимает решения по вопросу о том, соответствует ли содержание того или иного сайта в Интернете украинскому законодательству, и его решения могут быть использованы в качестве основания для возбуждения уголовного преследования в отношении лиц, распространяющих незаконные материалы. |
A civil society network is closely involved in disseminating resolution 1325 (2000) as well as other Security Council resolutions and the Convention. | В рамках гражданского общества существует сеть организаций, активно распространяющих информацию о резолюции 1325 (2000), а также о других резолюциях Совета Безопасности и КЛДЖ. |
In the Republic of Korea, the Goodwill Ambassador events received nationwide coverage by the media, thus successfully disseminating the information that drug abuse can threaten the future of mankind. | События, связанные с кампанией Посланников доброй воли, получили в Корейской Республике общенациональное освещение средствами массовой информации, которые с большим успехом распространяли сведения о той угрозе, которую может представлять собой для будущего человечества злоупотребление наркотическими средствами. |
As the present report has shown, there is a wealth of information now available from a wide variety of reputable organizations and agencies that were not gathering and disseminating data when the quinquennial surveys were launched 35 years ago. | Как свидетельствует настоящий доклад, теперь имеется обширная информация, полученная от широкого круга авторитетных организаций и учреждений, которые 35 лет назад, когда началось составление пятилетних обзоров, не собирали и не распространяли данные. |
In certain cases, it was found that these persons were detained for violation of the Law "On freedom of religion" (i.e. they were attracting teenagers to their community, disseminating illegal literature). | В ряде случаев было установлено, что эти лица заключались под стражу за нарушение Закона "О свободе религии" (в связи с тем, что они вовлекали подростков в свою общину, распространяли незаконную литературу) 28. |
For those who had not been carrying weapons but had been disseminating unacceptable ideas or information, the policy was to talk to and counsel the individuals involved and then release them on condition that they did not repeat those activities. | С людьми, которые не имели при себе оружия, но распространяли неприемлемые идеи или информацию, проводятся беседы, им даются советы, а затем освобождают при условии, что они не будут совершать таких действий в дальнейшем. |
In recent years, many groups, including non-governmental organizations and national machineries, have been active in generating and disseminating gender-related information and increasingly making it available through their Web sites. | В последние годы многочисленные группы, в том числе неправительственные организации и национальные механизмы, активно занимались подготовкой и распространением информации по гендерным вопросам и широко распространяли ее через свои ШёЬ-сайты. |
The thematic cooperation project has aimed at disseminating the good practices and general working methods developed within the framework of different projects, paying particular attention to equality issues. | Проект, осуществляемый в рамках тематического сотрудничества, ориентирован на пропаганду надлежащей практики и общих методов работы, разработанных в рамках различных проектов, с уделением особого внимания вопросам равноправия. |
(a) Promoting and disseminating existing tools and guidelines; | а) пропаганду и распространение существующих инструментов и руководящих принципов; |
The Children of the World Foundation collaborates with the United Nations Office of Sport for Development and Peace in disseminating the Planet Peoples' Games project to highlight the concept of healthy lifestyle globally. | Фонд защиты детей планеты сотрудничает с Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира в области пропаганды проекта Игр народов мира, направленного на пропаганду здорового образа жизни в глобальном масштабе. |
In Bolivia, WFP is involved in the Contigo Avanzar campaign advocating for and disseminating MDGs, with FAO, UNDP, UNFPA and UNICEF. | В Боливии ВПП участвует в проведении кампании «Контиго авансар», направленной на пропаганду и распространение ЦРДТ; эта кампания осуществляется в сотрудничестве с ФАО, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
The Government's reply confirms that Aksoy was convicted of disseminating separatist propaganda in a speech delivered on 18 May 1991 in his capacity as HEP deputy at the Party conference in Konya. | В ответе правительства подтверждается, что Аксой был осужден за сепаратистскую пропаганду в речи, с которой он выступил 18 мая 1991 года в качестве депутата Народной партии трудящихся на съезде партии в Конье. |
I have a sense you've been disseminating some misinformation. | У меня такое чувство, что ты распространял дезинформацию. |
The secretariat was proactive in disseminating economic data and region-specific economic policy advice by organizing and participating in several knowledge exchange and networking events targeted towards policymakers. | Секретариат активно распространял экономические данные и предоставлял консультации по вопросам региональной экономической политики посредством проведения для представителей директивных органов ряда мероприятий по обмену знаниями и налаживанию взаимодействия. |
2.2 The day before the ballot, on Saturday, 13 January 2007, the author was disseminating leaflets in mailboxes with the call to boycott the elections. | 2.2 В субботу, 13 января 2007 года, за день до голосования автор сообщения распространял листовки с призывом бойкотировать выборы по почтовым ящикам. |
The State party submits that the Regional Court and the High Court found that the author had not substantiated his claims that JD was disseminating false, misleading or defamatory information about him; he was merely exercising his right to petition. | Государство-участник заявляет, что областной суд и Высокий суд признали, что автор не обосновал свои утверждения о том, что Й.Д. распространял о нем ложную, вводящую в заблуждение или дискредитирующую информацию; он лишь осуществлял свое право на подачу петиции. |
As to the facts that gave rise to his arrest, Mr. Marzouki was charged with disseminating false reports likely to disturb public order, and slandering the legal system, under articles 50 and 51 of the Press Code. | Что касается фактов, послуживших основанием для ареста г-на Марзуки, то ему было предъявлено обвинение на основании статей 50 и 51 Кодекса о печати в том, что он распространял ложную информацию, могущую нанести ущерб общественному порядку, и выступал с клеветническими заявлениями относительно деятельности органов правопорядка. |