The Centre concluded two technical assistance projects aimed at disseminating peacebuilding messages in Peru. | Центр осуществил два проекта по оказанию технического содействия, направленного на распространение в Перу информации по вопросам миростроительства. |
Transmitting and disseminating the values of tolerance, coexistence and peace; and | З. пропаганда и распространение информации о ценности терпимости, добрососедства и мира; и |
Tasks include disseminating available knowledge, further developing information materials, developing competence and conducting research and development. | В задачи исследования также входит распространение имеющихся знаний, дальнейшая разработка информационных материалов, развитие знаний и навыков и проведение научных исследований и разработок. |
The results of the special survey also make it clear that the justice authorities continue to proceed against all offences that are aimed at disseminating extreme right-wing and xenophobic ideology. | Из результатов специального обследования явствует, что органы правосудия, как и прежде, проводят судебные разбирательства по всем преступным деяниям, целью которых является распространение идеологии правого экстремизма и ксенофобии. |
My delegation commends the efforts of the Court in disseminating its documents to Member States as widely as possible, especially through its website, which enables us to follow the rulings of the Court in a manner that helps harmonize international law. | Наша делегация приветствует усилия Суда, направленные на максимальное распространение своей документации среди государств-членов, особенно через посредство веб-сайта, что позволяет нам отслеживать постановления Суда, добиваясь тем самым гармонизации норм международного права. |
There is nothing wrong with disseminating scientific information that has a credibility of 10%, or even 1%. | Нет ничего плохого в том, чтобы распространять научную информацию, имеющую надежность 10% или даже 1%. |
His delegation welcomed the creation by the Secretariat of a system for collecting and disseminating court decisions and arbitral awards relating to the conventions and model laws of UNCITRAL. | Делегация выражает удовлетворение по поводу того, что секретариат создал систему, позволяющую собирать и распространять судебные постановления и арбитражные решения, касающиеся конвенций и типовых законов ЮНСИТРАЛ. |
The Charter stresses the importance of schools as a basic vehicle for disseminating and inculcating human rights and civic values from a national and global perspective and for opening up society to the lofty principles and values that form part of the shared global heritage. | В Хартии подчеркивается значение школ как одного из базовых инструментов, позволяющих распространять и прививать в обществе понятия прав человека и гражданских ценностей в национальной и глобальной перспективе и открыть общество для признания благородных принципов и ценностей, являющихся частью общего глобального наследия. |
The first is to create a kind of balloon structure, fill it with bacteria, then allow the sand to wash over the balloon, pop the balloon, as it were, disseminating the bacteria into the sand and solidifying it. | Первый. Создать конструкцию типа надувного шара, наполнить её бактериями, дать песку затоплять конструкцию, протыкая её по ходу дела, и распространять бактерии среди песка до его отвердения. |
In 2007, ICRC continued disseminating its institutional position on the procedural principles and safeguards applicable to internment of administrative detention in armed conflict and other situations of violence. | В 2007 году МККК продолжал распространять материалы о своей позиции по процессуальным принципам и гарантиям, применяемым к интернированию или административному задержанию в условиях вооруженного конфликта и других ситуациях, связанных с насилием. |
In sharing and disseminating its experiences, ICOMP uses a variety of means, such as publications, a website, documentation of best practices, development of training modules, and in the near future, e-learning. | Обмениваясь своим опытом и распространяя его, МСУПН использует широкий диапазон средств, как-то публикации, веб-сайт, отслеживание оптимальной практики, создание учебных модулей, а в ближайшем будущем - налаживание программ обучения по Интернету. |
Moreover, certain countries misused the modern tools to achieve their sinister purposes - promoting their own values, disseminating distorted information, causing social chaos and even instigating the overthrow of Governments - rather than making them available to promote world peace, prosperity and justice. | Кроме того, некоторые страны используют современные технологии в неблаговидных целях, пропагандируя свои собственные ценности, распространяя искаженную информацию, сея социальный хаос и даже подстрекая к свержению правящих режимов, вместо того чтобы поставить их на службу мира, процветания и справедливости на планете. |
Regional and intergovernmental organizations provide valuable support to Governments and civil society in their respective regions by sharing best practices and disseminating knowledge and information about the role of democratic institutions and mechanisms in meeting political, economic, social and cultural challenges. | Региональные и межправительственные организации оказывают ценную поддержку правительствам и гражданскому обществу в соответствующих регионах, обмениваясь наилучшей практикой и распространяя знания и информацию о роли демократических институтов и механизмов в решении политических, экономических, социальных и культурных задач. |
To some extent, UNDP does that, for example, by disseminating global knowledge products that have helped popularize relevant concepts such as human development, the poverty-environment nexus, and so on. | В определенной степени ПРООН делает это, например, распространяя информационные продукты глобального характера, которые помогают пропагандировать соответствующие концепции, такие как концепция развития человеческого потенциала, концепция взаимосвязи между нищетой и окружающей средой и т.д. |
What it did was serve as a learning experience that would yield high returns in years to come. South North spent three intensive years travelling, learning and disseminating its experiences so that it could foster much needed funds in these countries. | В течение трех лет организация «Юг-Север» интенсивно разъезжала по разным странам, изучая обстановку и распространяя свой опыт с тем, чтобы он мог быть полезным для создания столь необходимых фондов в этих странах. |
The United States fully supported the role of UN-Habitat in gathering and disseminating knowledge about best practices in the field of housing. | Соединенные Штаты в полной мере поддерживают ООН-Хабитат, которая собирает и распространяет информацию о наилучших методах деятельности в жилищном секторе. |
The Independent Electoral Commission launched a civic education campaign on 18 June, and is disseminating throughout the country most of the major legal texts relating to the elections, including the nationality and registration laws and the draft Constitution, in the four national languages. | 18 июня Независимая избирательная комиссия приступила к проведению агитационно-пропагандистской кампании и в настоящее время распространяет по территории всей страны тексты большинства основных законодательных документов, связанных с выборами, в том числе законы о национальности и регистрации и проект конституции на четырех национальных языках. |
The Office of the Deputy Minister for Equal Opportunity is disseminating institutional materials as part of the campaign to combat violence with the slogan "no more violence, ever again", with nationwide messages, which in turn are discussed on local radio stations in indigenous languages. | ВРВ в рамках кампании по борьбе с насилием под девизом "Больше ни одного случая насилия!" распространяет справочные материалы по всей стране. |
According to one delegate, that was the only subsidiary body that did a good job of disseminating its work and of informing permanent representatives, not only experts, of the progress of its efforts. | По мнению одного делегата, это единственный вспомогательный орган, который эффективно распространяет результаты своей работы и информирует постоянных представителей, а не только экспертов о прогрессе в своей работе. |
Indeed, the dissemination of information on decolonization was lacking on all sides and the United Nations machinery responsible for analysing the situation in those Territories and for disseminating that information needed to accelerate its efforts to fulfil its mandate. | В сущности, никто не распространяет информацию о деколонизации, и орган Организации Объединенных Наций, ответственный за анализ ситуации в этих территориях и за передачу получаемой информации, должен сделать все возможное для выполнения возложенной на него задачи. |
Other national human rights institutions are disseminating and promoting the Guiding Principles at national and regional levels, including in the South-East Asia region. | Другие национальные правозащитные организации распространяют и пропагандируют Руководящие принципы на национальном и региональном уровнях, в том числе в регионе Юго-Восточной Азии. |
There are groups of preachers who move from one country to another disseminating ideas, experiences about student work. | Культурные миссии представляют собой группы проповедников, переезжающих из одной страны в другую, которые распространяют идеи и делятся опытом работы со студентами. |
They relied on disseminating a false image abroad of a target country. | Они распространяют за границей лживые сведения, порочащие репутацию страны, выбранной ими в качестве объекта своей деятельности. |
These organizations are inciting terrorism, disseminating extremist ideology and promoting religious and sectarian chauvinism in order to heighten the crisis in Syria and the region. | Эти организации подстрекают к терроризму, распространяют экстремистскую идеологию и поощряют религиозный и сектантский шовинизм в целях обострения кризиса в Сирии и регионе. |
The United Nations Statistics Division is at present soliciting inputs from all leading international agencies that are producing and disseminating conference indicators. | В настоящее время Статистический отдел Организации Объединенных Наций проводит работу со всеми ведущими международными учреждениями, которые разрабатывают и распространяют данные в связи с различными конференциями, с тем чтобы они поделились своими материалами. |
Perfect Union has engaged in the following activities aimed at disseminating the MAPEX methodology: | «Совершенный союз» в целях более активной пропаганды методологии М-АПЕКС организовал следующие мероприятия: |
She noted that the Internet had become the main means for disseminating racist propaganda. | Она отмечает, что Интернет стал основным средством распространения расистской пропаганды. |
A specialist Centre of Excellence is an organization or part of an organization that cooperates with the ECE International PPP Centre of Excellence in promoting and disseminating best practices in a specific area, in this case in coal mine methane management. | Специализированный центр передового опыта - это организация или подразделение организации, которые сотрудничают с международным центром передового опыта в области ГЧП ЕЭК в деле пропаганды и распространения передовой практики в какой-либо конкретной области, а в данном случае - в вопросах обращения с шахтным метаном. |
On the subject of utilizing new technologies in getting out the message of the United Nations, many speakers expressed their appreciation for efforts by the Department in disseminating materials electronically to expand the United Nations outreach and save money. | Касаясь вопроса об использовании новых технологий для пропаганды идей, отстаиваемых Организацией Объединенных Наций, многие ораторы выразили Департаменту признательность за его усилия по электронному распространению материалов для расширения достигаемой Организацией Объединенных Наций аудитории и для экономии средств. |
In the period 1999-2000, 15 charges of disseminating hate propaganda had been recorded; 12 cases had been fully investigated, resulting in two guilty pleas and one conviction. | В период 1999-2000 годов было зарегистрировано 15 случаев обвинения в распространении человеконенавистнической пропаганды: 12 случаев были полностью расследованы, в результате чего в двух случаях обвиняемые признали себя виновными и раскаялись в содеянном, а в третьем случае был вынесен обвинительный приговор. |
Bloggers and "citizen journalists" are relatively new channels for encouraging debate on current issues, developing new ideas and disseminating UNCTAD views. | Блогеры и "гражданские журналисты" являются сравнительно новыми каналами стимулирования обсуждения текущих проблем, формулирования новых идей и популяризации точки зрения ЮНКТАД. |
At the Poznan Conference, we would like to focus special attention on demonstrating concrete examples of successful technology transfers and measures related to adaptation to climate change with a view to disseminating such good practices. | На Познаньской конференции мы хотели бы уделить особое внимание конкретным примерам успешной передачи технологии и мер, касающихся адаптации к изменению климата с целью популяризации такого положительного опыта. |
With regard to the environment, a forum on indigenous peoples and biological diversity was held in 1999, in cooperation with the Ministry of the Environment and Natural Resources and the Salvadoran National Indigenous Coordinating Council with a view to disseminating the Convention. | Окружающая среда: В 1999 году в рамках деятельности по популяризации Конвенции о биологическом разнообразии и в сотрудничестве с министерством по делам окружающей среды и природных ресурсов и ККНИС был проведен форум по теме "Коренные народы и биологическое разнообразие". |
It therefore contributes to advancing and disseminating academic knowledge and encouraging international academic exchanges, and promotes the dissemination among the public of outstanding research achievements. | Тем самым оно содействует внедрению и распространению научного знания и осуществлению международных научных обменов, а также способствует популяризации выдающихся научных достижений. |
His delegation expressed its appreciation at the efforts made by the Department of Public Information over the past two years in disseminating materials electronically to expand United Nations outreach and save money. | Делегация Вьетнама выражает признательность Департаменту общественной информации за работу по распространению материалов при помощи электронных средств, которая проводится в течение последних двух лет в целях расширения деятельности по популяризации информации об Организации Объединенных Наций и экономии средств. |
The Commission's objectives are to ensure the implementation of the Geneva Conventions and the additional Protocols, and to consider and propose appropriate measures for disseminating and implementing the norms of international humanitarian law. | Цель Комиссии - обеспечивать выполнение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и рассматривать и предлагать надлежащие меры по пропаганде и осуществлению норм международного гуманитарного права. |
Several non-governmental organizations indicated ways in which the companies and civil society were already disseminating, raising awareness of and implementing the Norms. | Наблюдатели от ряда неправительственных организаций рассказали о том, каким образом компании и гражданское общество уже проводят деятельность по распространению, пропаганде и осуществлению Норм. |
The Ministry has been also assigned to launch relevant training courses for teachers (given the role that education and the school system can play in promoting and disseminating knowledge of women's and girls' rights). | Министерству также поручено организовать соответствующие учебные курсы для учителей (учитывая роль, которую образование и школьная система могут играть в пропаганде и распространении знаний о правах женщин и девочек). |
Recognizes the continued enhanced cooperation between the Department of Public Information and the University of Peace in Costa Rica as a focal point for promoting United Nations activities and disseminating United Nations information materials; | отмечает дальнейшее укрепление сотрудничества между Департаментом общественной информации и Университетом мира в Коста-Рике как координационным центром по пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций и распространению информационных материалов Организации Объединенных Наций; |
The group noted the efforts made by the secretariat in promoting the practitioners' guide and in disseminating it for a wider audience. | Группа приняла к сведению усилия секретариата по пропаганде практического руководства и его широкого распространения. |
FAO's experience in its support to TCDC and ECDC activities are regularly evaluated and analysed with a view to drawing lessons and disseminating them for future application. | Опыт ФАО по поддержке деятельности в рамках ТСРС и ЭСРС регулярно оценивается и анализируется, с тем чтобы сделать из этого соответствующие выводы и распространить полученные результаты в целях последующего применения. |
More generally, UNCTAD is examining the issue of maximizing the contribution of corporations to the economic development of host developing countries and minimizing its costs, as well as disseminating best practices in that regard. | В более общем плане ЮНКТАД занимается изучением вопроса о том, как в максимальной степени увеличить вклад корпораций в экономическое развитие принимающих их развивающихся стран и свести к минимуму его издержки, а также о том, как распространить передовую в этом отношении практику. |
A joint project proposal is also being formulated with the Inter-American Development Bank for the Latin America region, with a view to disseminating local economic development and cluster development approaches to five countries. | Ведется также подготовка совместного с Межамериканским банком развития проектного предложения для региона Латинской Америки, цель которого состоит в том, чтобы распространить на пять стран выработанные на местах подходы к экономическому развитию и созданию объединений. |
Future plans included an initiative for disseminating the fundamental principles of international human rights instruments. | В будущем предполагается распространить информацию об основных принципах международных документов по правам человека. |
The intention is to extend the prototype developed by the SDMX case study to build a dynamic joint web hub linking all four organizations and national agencies producing and disseminating debt statistics. | При этом ставится задача распространить прототип, разработанный в рамках тематического исследования по ОСДМ, для создания динамичного общего веб-сайта, увязывающего все четыре организации и национальные учреждения, занимающиеся подготовкой и распространением статистических данных по задолженности. |
The number of countries disseminating time-series data on migrant flows increased from 15 in 2006 to 29 in 2009. | Число стран, распространяющих данные временных рядов о потоках мигрантов, увеличилось с 15 в 2006 году до 29 в 2009 году. |
Restrictions on anonymity facilitate State communications surveillance by simplifying the identification of individuals accessing or disseminating prohibited content, making such individuals more vulnerable to other forms of State surveillance. | Ограничения на анонимность способствуют отслеживанию государствами сообщений, упрощая идентификацию частных лиц, получающих или распространяющих запрещенный контент, делая таких частных лиц более уязвимыми для других форм государственного слежения. |
If that statement were taken in conjunction with paragraphs 47-50 of the report on the penalization of associations or organizations disseminating racial superiority or hatred, perhaps the two together would largely meet the requirements of article 4. | Если к этому заявлению присовокупить пункты 47-50 доклада о наказании ассоциаций или организаций, распространяющих идеи, основанные на теориях расового превосходства или ненависти, то, возможно, эти два компонента в совокупности во многом будут удовлетворять требованиям статьи 4. |
The bill, known as the "Promotion of the Rights and Opportunities for Childhood and Adolescence Bill" foresees harsh sentences for people producing and/or disseminating material using children through the Internet. | В законопроекте "О поощрении прав и расширении возможностей для детей и подростков" предусматриваются суровые наказания для лиц, изготавливающих и/или распространяющих материалы с использованием изображений детей через Интернет. |
In its political declaration, the Conference expressed alarm at the continuing occurrence of racism, including racially motivated violence, contemporary forms of slavery, ethnic cleansing and the support for political parties and organizations disseminating racist and xenophobic ideology in Europe. | В политической декларации Конференции была выражена тревога в связи с сохраняющимися проявлениями расизма, включая насилие, основанное на признаке расовой принадлежности, современные формы рабства, этническую чистку и поддержку политических партий и организаций, распространяющих в Европе идеологию расизма и ксенофобии. |
Countries that have used census questions concerning disability without producing their census tabulations, or disseminating the results, should do so. | Страны, которые в ходе переписей населения использовали вопросы, касающиеся инвалидности но не составляли переписных таблиц и не распространяли полученные результаты, должны ликвидировать это упущение. |
During the voter registration period in January-February 2003, there were 10 recorded cases of brief but unlawful arrest and/or detention of opposition activists, which took place while the activists were disseminating party information critical of the Government and conducting other legitimate political activities. | В ходе регистрации избирателей в январе-феврале 2003 года было зафиксировано 10 случаев непродолжительных, но незаконных арестов и/или задержаний активистов оппозиции, которые имели место, когда активисты распространяли критическую информацию партий в адрес правительства или проводили другие законные политические мероприятия. |
In the Republic of Korea, the Goodwill Ambassador events received nationwide coverage by the media, thus successfully disseminating the information that drug abuse can threaten the future of mankind. | События, связанные с кампанией Посланников доброй воли, получили в Корейской Республике общенациональное освещение средствами массовой информации, которые с большим успехом распространяли сведения о той угрозе, которую может представлять собой для будущего человечества злоупотребление наркотическими средствами. |
As the present report has shown, there is a wealth of information now available from a wide variety of reputable organizations and agencies that were not gathering and disseminating data when the quinquennial surveys were launched 35 years ago. | Как свидетельствует настоящий доклад, теперь имеется обширная информация, полученная от широкого круга авторитетных организаций и учреждений, которые 35 лет назад, когда началось составление пятилетних обзоров, не собирали и не распространяли данные. |
In certain cases, it was found that these persons were detained for violation of the Law "On freedom of religion" (i.e. they were attracting teenagers to their community, disseminating illegal literature). | В ряде случаев было установлено, что эти лица заключались под стражу за нарушение Закона "О свободе религии" (в связи с тем, что они вовлекали подростков в свою общину, распространяли незаконную литературу) 28. |
Despite its small size, my country is home to many internationally-recognized sporting associations and federations, which make an important contribution to disseminating the true Olympic spirit, especially among Monaco's young people. | Несмотря на свой небольшой размер, наша страна является местом пребывания многих международно признанных спортивных ассоциаций и федераций, которые вносят важный вклад в пропаганду подлинно олимпийского духа, в частности среди монакской молодежи. |
One was the naming policy, and another was how to balance freedom of opinion with the ability to take legal action against groups disseminating racist propaganda. | Один из вопросов относится к политике именования детей, а другой заключается в том, каким образом можно обеспечить равновесие между свободой выражения собственного мнения и возможностью возбуждать судебный иск в отношении групп, ведущих пропаганду расистского характера. |
(a) Promoting and disseminating existing tools and guidelines; | а) пропаганду и распространение существующих инструментов и руководящих принципов; |
Defenders should make the best possible use of the Declaration, promoting and disseminating the text among authorities, the public and other defenders. | Правозащитникам следует с максимально возможной эффективностью использовать Декларацию, осуществляя пропаганду ее положений и распространяя ее текст среди органов власти, общественности и других правозащитников. |
The Government's reply confirms that Aksoy was convicted of disseminating separatist propaganda in a speech delivered on 18 May 1991 in his capacity as HEP deputy at the Party conference in Konya. | В ответе правительства подтверждается, что Аксой был осужден за сепаратистскую пропаганду в речи, с которой он выступил 18 мая 1991 года в качестве депутата Народной партии трудящихся на съезде партии в Конье. |
2.2 The day before the ballot, on Saturday, 13 January 2007, the author was disseminating leaflets in mailboxes with the call to boycott the elections. | 2.2 В субботу, 13 января 2007 года, за день до голосования автор сообщения распространял листовки с призывом бойкотировать выборы по почтовым ящикам. |
The State party submits that the Regional Court and the High Court found that the author had not substantiated his claims that JD was disseminating false, misleading or defamatory information about him; he was merely exercising his right to petition. | Государство-участник заявляет, что областной суд и Высокий суд признали, что автор не обосновал свои утверждения о том, что Й.Д. распространял о нем ложную, вводящую в заблуждение или дискредитирующую информацию; он лишь осуществлял свое право на подачу петиции. |
As to the facts that gave rise to his arrest, Mr. Marzouki was charged with disseminating false reports likely to disturb public order, and slandering the legal system, under articles 50 and 51 of the Press Code. | Что касается фактов, послуживших основанием для ареста г-на Марзуки, то ему было предъявлено обвинение на основании статей 50 и 51 Кодекса о печати в том, что он распространял ложную информацию, могущую нанести ущерб общественному порядку, и выступал с клеветническими заявлениями относительно деятельности органов правопорядка. |
The publications have been disseminated traditionally in printed format, although over the years access to the content of the paper publications has steadily increased as the Statistics Division has started pursuing a mixed strategy of disseminating its publications in print and electronic formats. | Традиционно эти издания распространялись в печатном виде, хотя с годами объем доступной информации, публиковавшейся в печатных изданиях, неуклонно рос благодаря тому, что Статистический отдел распространял свои издания не только в печатном, но и в электронном виде. |
The Centre celebrated United Nations Day (24 October 1995), along with other United Nations bodies operating in Cambodia, by disseminating human rights materials to the public. | В ознаменование Дня Организации Объединенных Наций (24 октября 1995 года) Центр вместе с другими органами Организации Объединенных Наций, действующими в Камбодже, распространял материалы по правам человека, предназначенные для широкой публики. |