| It is also considering setting up a competition law association and disseminating its annual report more widely. | Он также планирует создать ассоциацию по правовым вопросам, связанным с конкуренцией, и обеспечить более широкое распространение своего ежегодного доклада. |
| And so disseminating that information to around the rest of Africa is important. | Так вот, очень важно распространение этой информации по всей Африке. |
| (a) Networking and disseminating best practices serve an important function in providing a technical resource base at the country level; | а) налаживание связей и распространение передового опыта имеют важное значение для обеспечения базы технических ресурсов на страновом уровне; |
| Mr. Kihwaga, speaking on behalf of the African Group, noted the launching of a meta-evaluation aimed at extracting lessons learned concerning wider applicability, validating and disseminating those lessons and supporting the Organization in adopting them. | Г-н Кихвага, выступая от имени Группы африканских государств, отмечает начало проведения метаоценки, направленной на усвоение накопленного опыта и его более широкое применение, подтверждение и распространение, а также на оказание поддержки Организации во внедрении этого опыта. |
| A communication strategy aimed at disseminating the Declaration was developed through the production of a pocket-sized version of the Declaration and a publication of frequently asked questions on the Declaration for the general reader. | Была разработана коммуникационная стратегия, нацеленная на распространение Декларации путем выпуска малоформатной версии Декларации и публикации о часто задаваемых вопросах относительно Декларации, предназначенных для широкого круга читателей. |
| Requests the secretariat, in cooperation with donors and beneficiaries, to continue disseminating the content of the technical cooperation strategy, as well as information regarding UNCTAD's operational activities and instruments; | просит секретариат в сотрудничестве с донорами и бенефициарами продолжать распространять положения стратегии технического сотрудничества, а также информацию, касающуюся оперативной деятельности и инструментария ЮНКТАД; |
| The project was aimed at defining critical policy-relevant research, creating appropriate linkages among academics and United Nations agencies and disseminating relevant research findings to policy makers and the academic community. | Цель проекта заключалась в определении основных направлений исследований в области политики, что позволяет наладить контакты между научными учреждениями и подразделениями Организации Объединенных Наций и распространять результаты соответствующих исследований среди лиц, занимающихся выработкой политики, и научными кругами. |
| I suspect Laing here has been charged with disseminating propaganda amongst the lower orders. | Я подозреваю, что Лэнгу поручено было распространять пропаганду среди низших слоёв общества. |
| Human rights education was also needed, which meant publishing and disseminating to the public at large information on the international treaties ratified by Burkina Faso and on the obligations and rights of its citizens by virtue of such ratification. | Необходимо также организовать просвещение по правам человека, для чего необходимо издавать и распространять среди широкой общественности материалы с информацией о международных договорах, ратифицированных Буркина-Фасо, и об обязательствах и правах ее граждан, вытекающих из факта ратификации. |
| The first is to create a kind of balloon structure, fill it with bacteria, then allow the sand to wash over the balloon, pop the balloon, as it were, disseminating the bacteria into the sand and solidifying it. | Первый. Создать конструкцию типа надувного шара, наполнить её бактериями, дать песку затоплять конструкцию, протыкая её по ходу дела, и распространять бактерии среди песка до его отвердения. |
| The Public Information and Translation Unit continued to monitor and engage with the media, disseminating products related to the work of the Mission and setting the record straight on a range of issues. | Группа общественной информации и письменного перевода продолжала наблюдать за работой СМИ и взаимодействовать с ними, распространяя материалы о работе Миссии и излагая реальное положение дел по ряду вопросов. |
| Moreover, certain countries misused the modern tools to achieve their sinister purposes - promoting their own values, disseminating distorted information, causing social chaos and even instigating the overthrow of Governments - rather than making them available to promote world peace, prosperity and justice. | Кроме того, некоторые страны используют современные технологии в неблаговидных целях, пропагандируя свои собственные ценности, распространяя искаженную информацию, сея социальный хаос и даже подстрекая к свержению правящих режимов, вместо того чтобы поставить их на службу мира, процветания и справедливости на планете. |
| The Commission also supported the Secretariat and national correspondents in upgrading their relevancy and utility and encouraged international harmonization through expanded analysis and recommendations on the implementation of UNCITRAL texts by States and by disseminating its decisions in all the official languages of the United Nations. | Комиссия способствует также процессу международной унификации, занимаясь анализом, формулируя подробные рекомендации странам по вопросам применения принятых документов и распространяя свои решения на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| OECD has been following national efforts to implement the capitalization of research and development, disseminating the initial methods adopted and findings. | ОЭСР следила за национальной деятельностью по капитализации НИОКР, распространяя информацию о первоначальных методах такой работы и ее результатах. |
| The representatives of some regional groups invited the Division on Investment and Enterprise to pursue in this direction and to continue disseminating the impact of its work for development. | Представители некоторых региональных групп призвали Отдел инвестиций и предпринимательства продолжать усилия в этом направлении, распространяя информацию о результатах своей работы в интересах развития. |
| The Hungarian Central Statistical Office has been disseminating its data on the Internet through the Stadat system for the past three years. | Центральное статистическое управление Венгрии уже в течение трех лет распространяет свои данные в Интернете через систему Stadat . |
| It also noted that the Centre had been producing and disseminating a number of research products on ICTD capacity development, and fostering knowledge sharing through both online and offline channels for the exchange of best practices across member States. | Кроме того, АТЦИКТ производит и распространяет ряд исследовательских продуктов по расширению возможностей ИКТР и способствует обмену знаниями как по Интернету, так и по обычным каналам с целью обмена передовой практикой между государствами-членами. |
| In addition to the assessment of implementation by the Statistics Division, IMF has been using the Data Quality Assessment Framework to assess countries' statistical practices in national accounts and disseminating the results as data modules of the Reports on Observance of Standards and Codes. | Помимо оценки уровня внедрения, подготавливаемой Статистическим отделом, для оценки использования странами статистических методов при составлении национальных счетов МВФ применяет рамочную систему оценки качества данных и распространяет полученные результаты в виде информационных приложений к отчетам о соблюдении стандартов и кодексов. |
| (c) The Department of Field Support was disseminating best practices in the management of expendable property through the community of practice for property management, such as the UNMIL guidelines entitled "Six action points on expendables". | с) Департамент полевой поддержки через посредство сообщества специалистов-практиков по управлению имуществом распространяет примеры передовой практики в области управления расходуемым имуществом, такие как руководство МООНЛ под названием «Шесть практических мер в отношении расходуемого имущества». |
| Concern is expressed over the publications of anti-immigrant racist organizations and that a radio station is systematically disseminating ideas of racial superiority. | Высказывается озабоченность в связи с публикациями антииммигрантских расистских организаций и в связи с тем фактом, что одна из радиостанций систематически распространяет идеи расового превосходства. |
| The Centres and Services are very active in disseminating and producing relevant materials from Headquarters. | Центры и службы весьма активно распространяют подготовленные в штаб-квартире соответствующие материалы. |
| It is noted with concern that legislative measures prohibiting racist organizations, namely those disseminating ideas of racial superiority or racial hatred, have not been introduced by the State party. | С озабоченностью отмечается, что государством-участником не приняты законодательные меры, направленные на запрет расистских организаций, в частности тех, которые распространяют идеи расового превосходства и расовой ненависти. |
| In one instance, an official from the Ministry of Justice accused human rights organizations of being financed by criminal networks and disseminating false information in the media. | В одном из случаев должностное лицо министерства юстиции обвинило правозащитные организации в том, что они финансируются уголовными структурами и распространяют лживые сведения в средствах массовой информации. |
| In Africa, much progress has been made in the development of research- and information-sharing networks which are enhancing awareness of the importance of mountains and disseminating knowledge on sustainable mountain development to a wide constituency in Africa and beyond. | В Африке значительный прогресс достигнут в области развития сетей исследований и обмена информацией, которые повышают уровень осведомленности о важности гор и распространяют знания об устойчивом развитии горных районов среди широких кругов общественности в Африке и других регионах. |
| Thirty-eight per cent reported being in pre-preparation; 37 per cent in preparation; 4 per cent were conducting field operations; 9 per cent were compiling data; and 12 per cent were disseminating data. | Тридцать восемь процентов стран находятся на предварительной стадии подготовки; 37 процентов - на стадии подготовки; 4 процента проводят полевые операции; 9 процентов осуществляют сбор данных; а 12 процентов распространяют данные. |
| In that connection, the prohibition on disseminating ideas based on racial superiority, as recognized by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, was a legitimate restriction on freedom of opinion and expression. | В этой связи предложение о запрете пропаганды идей, основанных на расовом превосходстве, которое было поддержано Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, является правомерным ограничением свободы выражения и слова. |
| Cuba also expressed its concern regarding the irresponsible use of the Internet as a means of disseminating propaganda. | Куба также высказала озабоченность в отношении безответственного использования Интернета как средства распространения пропаганды. |
| It was the first of 17 new Australian Government departments to be established during the war, and was responsible for both censorship and disseminating government propaganda. | Это было первое из 17 новых австралийских правительственных ведомств, созданное во время войны и ответственное за цензуру и распространение государственной пропаганды. |
| Recognizing the importance of disseminating results from the work of the Scientific Committee and widely publicizing scientific knowledge about atomic radiation, and recalling, in that context, principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, | признавая важное значение распространения результатов работы Научного комитета и широкой пропаганды научных знаний об атомной радиации и ссылаясь в этой связи на принцип 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, |
| In 2003, the project will focus on training participants in public use of parks, ecotourism and nature interpretation, consolidating and disseminating lessons learned through publications and fostering public-private partnerships. | В 2003 году основное внимание в рамках этого проекта будет уделяться обучению участников по вопросам общественного использования парков, пропаганды экотуризма и природного туризма, обобщения и распространения опыта при помощи публикаций, а также по вопросам содействия развитию партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
| It is incumbent on the Centre for Human Rights to set up a programme for disseminating and promoting the Declaration in its full context among Governments, parliaments, senior administrators responsible for development and planning, organizations and associations. | Центру по правам человека надлежит осуществить программу популяризации Декларации, с должным учетом сферы ее применения, среди правительств, парламентов, административных работников, занимающихся вопросами развития и планирования, организаций и ассоциаций. |
| In conjunction with SEPREM, it is working on a plan for disseminating the content of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | В сотрудничестве с Секретариатом по делам женщин при Президенте разрабатывается План популяризации содержания КЛДЖ. |
| With regard to the environment, a forum on indigenous peoples and biological diversity was held in 1999, in cooperation with the Ministry of the Environment and Natural Resources and the Salvadoran National Indigenous Coordinating Council with a view to disseminating the Convention. | Окружающая среда: В 1999 году в рамках деятельности по популяризации Конвенции о биологическом разнообразии и в сотрудничестве с министерством по делам окружающей среды и природных ресурсов и ККНИС был проведен форум по теме "Коренные народы и биологическое разнообразие". |
| encouragement of interaction of the mass media and communication of the Parties in promoting, popularizing and disseminating the great cultural and historical heritage of the Turkic peoples; | поощрение взаимодействия между средствами массовой информации и коммуникации Сторон в пропаганде, популяризации и распространении великого культурно-исторического наследия тюркских народов; |
| The activities of the Association and its members, representatives in different countries, are focused on popularizing and disseminating humanitarian and technical knowledge, on developing information training and scientific and research projects and programmes and on holding important international and regional conferences and seminars. | Деятельность Ассоциации и ее членов, представителей различных стран, сосредоточена на популяризации и распространении гуманитарных и технических знаний, на расширении подготовки в области информации и разработке научно-исследовательских проектов и программ, а также на проведении важных международных и региональных конференций и семинаров. |
| Students would learn a great deal about the United Nations, while the United Nations would be contributing to increasing the level of education, as well as disseminating its core values. | Учащиеся многое узнавали бы об Организации Объединенных Наций, в то время как сама Организация способствовала бы повышению образовательного уровня, а также пропаганде ее основных идеалов. |
| A plan has been designed for disseminating and implementing legislation through the PNSMG of the MSP. | Разработан план содействия пропаганде и реализации соответствующих положений в рамках реализации Национальной программы охраны здоровья женщин и решения гендерных проблем, осуществляемой Министерством здравоохранения. |
| The Group of African States commended the role of ICRC in promoting and disseminating international humanitarian law. | Группа африканских государств положительно оценивает роль МККК в пропаганде и распространении международного гуманитарного права. |
| The Ministry has been also assigned to launch relevant training courses for teachers (given the role that education and the school system can play in promoting and disseminating knowledge of women's and girls' rights). | Министерству также поручено организовать соответствующие учебные курсы для учителей (учитывая роль, которую образование и школьная система могут играть в пропаганде и распространении знаний о правах женщин и девочек). |
| encouragement of interaction of the mass media and communication of the Parties in promoting, popularizing and disseminating the great cultural and historical heritage of the Turkic peoples; | поощрение взаимодействия между средствами массовой информации и коммуникации Сторон в пропаганде, популяризации и распространении великого культурно-исторического наследия тюркских народов; |
| The Committee considers that there would be merit in disseminating this summary widely in all official languages of the United Nations. | Комитет считает целесообразным широко распространить это резюме на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| That law drives evolution to higher levels of complexity and to more sophisticated societies and technologies for the sole purpose of disseminating energy gradients. | Этот закон продвигает эволюцию на более высокие уровни сложности и к более сложным обществам и технологиям с единственной целью распространить градиенты энергии. |
| The Secretary-General strongly recommended disseminating and repeating that experiment both in Benin and in other countries because of its great potential for food security and rational management of the environment. | Генеральный секретарь настоятельно рекомендовал распространить и повторить этот эксперимент как в Бенине, так и в других странах из-за его большого потенциала в деле обеспечения продовольственной безопасности и рационального природопользования. |
| More generally, UNCTAD is examining the issue of maximizing the contribution of corporations to the economic development of host developing countries and minimizing its costs, as well as disseminating best practices in that regard. | В более общем плане ЮНКТАД занимается изучением вопроса о том, как в максимальной степени увеличить вклад корпораций в экономическое развитие принимающих их развивающихся стран и свести к минимуму его издержки, а также о том, как распространить передовую в этом отношении практику. |
| The intention is to extend the prototype developed by the SDMX case study to build a dynamic joint web hub linking all four organizations and national agencies producing and disseminating debt statistics. | При этом ставится задача распространить прототип, разработанный в рамках тематического исследования по ОСДМ, для создания динамичного общего веб-сайта, увязывающего все четыре организации и национальные учреждения, занимающиеся подготовкой и распространением статистических данных по задолженности. |
| The number of countries disseminating time-series data on migrant flows increased from 15 in 2006 to 29 in 2009. | Число стран, распространяющих данные временных рядов о потоках мигрантов, увеличилось с 15 в 2006 году до 29 в 2009 году. |
| The bill, known as the "Promotion of the Rights and Opportunities for Childhood and Adolescence Bill" foresees harsh sentences for people producing and/or disseminating material using children through the Internet. | В законопроекте "О поощрении прав и расширении возможностей для детей и подростков" предусматриваются суровые наказания для лиц, изготавливающих и/или распространяющих материалы с использованием изображений детей через Интернет. |
| A special tool has been made available in the CICDR website to facilitate complaints and speed up action against any blog or site disseminating racism. | На веб-сайте КРБРД предусмотрен специальный модуль, позволяющий облегчить подачу жалоб и ускорить принятие мер в отношении любых блогов и сайтов, распространяющих расизм. |
| In its political declaration, the Conference expressed alarm at the continuing occurrence of racism, including racially motivated violence, contemporary forms of slavery, ethnic cleansing and the support for political parties and organizations disseminating racist and xenophobic ideology in Europe. | В политической декларации Конференции была выражена тревога в связи с сохраняющимися проявлениями расизма, включая насилие, основанное на признаке расовой принадлежности, современные формы рабства, этническую чистку и поддержку политических партий и организаций, распространяющих в Европе идеологию расизма и ксенофобии. |
| A civil society network is closely involved in disseminating resolution 1325 (2000) as well as other Security Council resolutions and the Convention. | В рамках гражданского общества существует сеть организаций, активно распространяющих информацию о резолюции 1325 (2000), а также о других резолюциях Совета Безопасности и КЛДЖ. |
| Countries that have used census questions concerning disability without producing their census tabulations, or disseminating the results, should do so. | Страны, которые в ходе переписей населения использовали вопросы, касающиеся инвалидности но не составляли переписных таблиц и не распространяли полученные результаты, должны ликвидировать это упущение. |
| During the voter registration period in January-February 2003, there were 10 recorded cases of brief but unlawful arrest and/or detention of opposition activists, which took place while the activists were disseminating party information critical of the Government and conducting other legitimate political activities. | В ходе регистрации избирателей в январе-феврале 2003 года было зафиксировано 10 случаев непродолжительных, но незаконных арестов и/или задержаний активистов оппозиции, которые имели место, когда активисты распространяли критическую информацию партий в адрес правительства или проводили другие законные политические мероприятия. |
| In the Republic of Korea, the Goodwill Ambassador events received nationwide coverage by the media, thus successfully disseminating the information that drug abuse can threaten the future of mankind. | События, связанные с кампанией Посланников доброй воли, получили в Корейской Республике общенациональное освещение средствами массовой информации, которые с большим успехом распространяли сведения о той угрозе, которую может представлять собой для будущего человечества злоупотребление наркотическими средствами. |
| As the present report has shown, there is a wealth of information now available from a wide variety of reputable organizations and agencies that were not gathering and disseminating data when the quinquennial surveys were launched 35 years ago. | Как свидетельствует настоящий доклад, теперь имеется обширная информация, полученная от широкого круга авторитетных организаций и учреждений, которые 35 лет назад, когда началось составление пятилетних обзоров, не собирали и не распространяли данные. |
| In recent years, many groups, including non-governmental organizations and national machineries, have been active in generating and disseminating gender-related information and increasingly making it available through their Web sites. | В последние годы многочисленные группы, в том числе неправительственные организации и национальные механизмы, активно занимались подготовкой и распространением информации по гендерным вопросам и широко распространяли ее через свои ШёЬ-сайты. |
| Raising community awareness of and disseminating texts and laws on violence against women | повышение информированности общин и пропаганду нормативных и законодательных актов, касающихся насилия в отношении женщин; |
| The thematic cooperation project has aimed at disseminating the good practices and general working methods developed within the framework of different projects, paying particular attention to equality issues. | Проект, осуществляемый в рамках тематического сотрудничества, ориентирован на пропаганду надлежащей практики и общих методов работы, разработанных в рамках различных проектов, с уделением особого внимания вопросам равноправия. |
| Despite its small size, my country is home to many internationally-recognized sporting associations and federations, which make an important contribution to disseminating the true Olympic spirit, especially among Monaco's young people. | Несмотря на свой небольшой размер, наша страна является местом пребывания многих международно признанных спортивных ассоциаций и федераций, которые вносят важный вклад в пропаганду подлинно олимпийского духа, в частности среди монакской молодежи. |
| Defenders should make the best possible use of the Declaration, promoting and disseminating the text among authorities, the public and other defenders. | Правозащитникам следует с максимально возможной эффективностью использовать Декларацию, осуществляя пропаганду ее положений и распространяя ее текст среди органов власти, общественности и других правозащитников. |
| The Government's reply confirms that Aksoy was convicted of disseminating separatist propaganda in a speech delivered on 18 May 1991 in his capacity as HEP deputy at the Party conference in Konya. | В ответе правительства подтверждается, что Аксой был осужден за сепаратистскую пропаганду в речи, с которой он выступил 18 мая 1991 года в качестве депутата Народной партии трудящихся на съезде партии в Конье. |
| I have a sense you've been disseminating some misinformation. | У меня такое чувство, что ты распространял дезинформацию. |
| 2.2 The day before the ballot, on Saturday, 13 January 2007, the author was disseminating leaflets in mailboxes with the call to boycott the elections. | 2.2 В субботу, 13 января 2007 года, за день до голосования автор сообщения распространял листовки с призывом бойкотировать выборы по почтовым ящикам. |
| The State party submits that the Regional Court and the High Court found that the author had not substantiated his claims that JD was disseminating false, misleading or defamatory information about him; he was merely exercising his right to petition. | Государство-участник заявляет, что областной суд и Высокий суд признали, что автор не обосновал свои утверждения о том, что Й.Д. распространял о нем ложную, вводящую в заблуждение или дискредитирующую информацию; он лишь осуществлял свое право на подачу петиции. |
| As to the facts that gave rise to his arrest, Mr. Marzouki was charged with disseminating false reports likely to disturb public order, and slandering the legal system, under articles 50 and 51 of the Press Code. | Что касается фактов, послуживших основанием для ареста г-на Марзуки, то ему было предъявлено обвинение на основании статей 50 и 51 Кодекса о печати в том, что он распространял ложную информацию, могущую нанести ущерб общественному порядку, и выступал с клеветническими заявлениями относительно деятельности органов правопорядка. |
| The publications have been disseminated traditionally in printed format, although over the years access to the content of the paper publications has steadily increased as the Statistics Division has started pursuing a mixed strategy of disseminating its publications in print and electronic formats. | Традиционно эти издания распространялись в печатном виде, хотя с годами объем доступной информации, публиковавшейся в печатных изданиях, неуклонно рос благодаря тому, что Статистический отдел распространял свои издания не только в печатном, но и в электронном виде. |