The challenges for 2007 include following up the Special Rapporteur's recommendations, disseminating the report on the Millennium Development Goals among the indigenous peoples and promoting the incorporation of an intercultural perspective into public policy. |
Задачи на 2007 год предусматривают дальнейшее выполнение рекомендаций Специального докладчика, распространение доклада о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, среди коренных народов, учреждение консультативного механизма коренных народов и формулирование государственной политики с учетом межкультурной перспективы. |
GEF barrier removal and market transformation strategies can be grouped into five broad categories: developing enabling policies; financing instruments and mechanisms; business models and providing enterprise support; disseminating knowledge/information and creating awareness; and demonstrating creative project approaches and technologies and building capacity. |
Стратегии ГЭФ в области устранения барьеров и преобразования рынков можно сгруппировать в пять широких категорий: разработка стимулирующей политики; финансовые инструменты и механизмы; бизнес-модели и оказание помощи предприятиям; распространение знаний/информации и обеспечение осведомленности; а также демонстрация творческих проектных подходов и технологий и укрепление потенциала. |
(c) Monitoring, evaluating, capturing and disseminating lessons learned and best practices on disarmament, demobilization and reintegration programmes, in particular in peacekeeping operations |
с) отслеживание, оценка, обобщение и распространение извлеченных уроков и передового опыта в области осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, прежде всего в операциях по поддержанию мира; |
The most recent international conferences on social protection and employment organized by the World Bank focused on achieving social protection for all and disseminating the lessons of public works experiences. |
В центре внимания состоявшихся недавно международных конференций по вопросу социальной защиты и занятости, организованных Всемирным банком, было обеспечение социальной защиты для всех и распространение опыта общественных работ. |
While electronic distribution of these documents is a step in the right direction, the lack of printed editions makes the work of disseminating these publications difficult in places in which electronic methods are not readily accessible. |
Хотя распространение этих документов с помощью электронных средств является шагом в верном направлении, отсутствие печатных изданий усложняет работу по распространению этих публикаций там, где электронные средства недоступны. |
He stressed that the Rotterdam Convention was a critical first step in the global process of improving chemical management capacity, in that it helped to draw attention to those substances that caused most harm, disseminating that information and facilitating decision making in the importation of chemicals. |
Он подчеркнул, что Роттердамская конвенция является первым важнейшим шагом в глобальном процессе совершенствования возможностей регулирования химических веществ в связи с тем, что она помогла обратить внимание на вещества, причиняющие наибольший ущерб, обеспечивая распространение такой информации и содействуя принятию решений по вопросу импорта химических веществ. |
UNOGBIS continues to support a project led by the West Africa Network for Peacebuilding, under its Women in Peacebuilding Programme, aiming at disseminating Security Council resolution 1325 on women and peace and security. |
ЮНОГБИС продолжает поддерживать проект, который осуществляется под руководством Западноафриканской сети миростроительства в рамках его Программы расширения участия женщин в миростроительстве и предусматривает распространение информации о резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности. |
The first of these is chiefly responsible for finance and evaluation, and the second for gathering, processing and disseminating scientific and technological Institute was established with a view to the internationalization of Portugal's scientific system. |
Деятельность первого органа сосредоточена на вопросах финансирования и оценки, второй орган несет ответственность за сбор, обработку и распространение информации в области науки и техники, а Институт международного научно-технического сотрудничества создан в целях интернационализации национальных научных структур. |
Efforts will be made to organize new training activities geared towards disseminating the Commission's views regarding challenges and potential development paths in the region among university graduate students and professors, academic circles and the media. |
В рамках стратегии осуществления этой подпрограммы будут предприниматься усилия по организации новых учебных программ, направленных на распространение информации о мнениях Комиссии в отношении задач и потенциальных путей развития в регионе среди студентов и преподавателей университетов, в научных кругах и в средствах массовой информации. |
We underline the importance of developing effective means of providing public access to information and actively disseminating it to the public, and call upon Parties to make information progressively available in electronic form. |
Мы подчеркиваем важность разработки эффективных средств обеспечения общественности доступа к информации и активного ее распространения среди общественности и призываем Стороны расширять распространение информации в электронной форме. |
The PROGRESS programme thus provides for the funding of projects aimed at identifying and disseminating well-tested or innovative procedures, organising professional meetings and peer training through seminars or workshops at the European, supranational or national level, taking account of individual national specificities. |
Таким образом, Программа "ПРОГРЕСС" предусматривает финансирование проектов, направленных на выявление и распространение испытанных или новаторских процедур, организацию профессиональных совещаний и обучение между коллегами на семинарах и рабочих заседаниях на европейском, наднациональном или национальном уровнях с учетом особенностей конкретных стран. |
The Fund was part of the UNDG Task Team that designed the Guidelines, and since their release in February 2008, it has been disseminating the Guidelines within the institution and during meetings and workshops. |
Фонд входил в состав Целевой группы ГООНВР, занимавшейся разработкой руководящих принципов, а после их опубликования в феврале 2008 года обеспечивает распространение Руководящих принципов в рамках Фонда, а также в ходе встреч и семинаров. |
Mr. Mamad-Quliev (Azerbaijan) said that his country welcomed UNIDO's efforts over the previous year aimed at generating and disseminating industrial-related knowledge in developing countries and countries with economies in transition through technical cooperation activities and the implementation of thematic projects. |
Г-н Мамед-кулиев (Азербайджан) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает предпри-нятые ЮНИДО на протяжении прошлого года уси-лия, нацеленные на накопление и распространение знаний в области промышленности в развиваю-щихся странах и странах с переходной экономикой на основе технического сотрудничества и осуще-ствления тематических проектов. |
It was in the process of implementing an ambitious national gender policy aimed at disseminating a culture of gender equality, building national capacities to address gender issues, and mobilizing financial and human resources to combat gender discrimination. |
Министерство осуществляет масштабную национальную стратегию в области гендерной проблематики, направленную на распространение культуры гендерного равенства, наращивание национального потенциала для решения гендерных проблем, а также мобилизацию финансовых и людских ресурсов для борьбы с дискриминацией по признаку пола. |
(c) Publishing and disseminating the decisions (judgements) rendered by the Dispute Tribunal in the required official languages through the agreed media (Internet and Intranet); |
с) опубликование и распространение решений (постановлений), вынесенных Трибуналом по спорам на требуемых официальных языках через согласованные средства массовой информации (Интернет и Интранет); |
As such, subregional offices will operate as subregional knowledge management and exchange centres, including by collecting data and other relevant development information and disseminating them among member countries and development partners. |
Как таковые субрегиональные представительства будут действовать в качестве центров по управлению и обмену знаниями, включая сбор данных и другой соответствующей информации по вопросам развития и ее распространение между странами-членами и партнерами в области развития. |
Activities: Identification of main barriers to the implementation of energy related "greener" procurement leading to developing and disseminating of a set of standardized tools and harmonized procedure for "greener" procurement procedures. |
Мероприятия: Определение основных барьеров, мешающих осуществлению более экологически безопасного энергоснабжения с последующей разработкой и распространение стандартизованных инструментов и согласованной процедуры "экологичных закупок". |
A so-called information provision task group has been set up to implement the National Action Plan, in charge of producing information related to human trafficking and disseminating it to the general public, victims of human trafficking and authorities. |
В целях осуществления Национального плана действий создана так называемая целевая группа по информационному обеспечению, отвечающая за представление информации, связанной с торговлей людьми, и ее распространение и доведение до сведения широкой публики, жертв торговли людьми и органов власти. |
The policy pursued until today has aimed, most of all, at disseminating, encouraging and promoting the cultural knowledge of the citizens and in particular of the young, both through initiatives on the territory and the participation in international meetings organised by the competent bodies. |
Проводимая в настоящее время политика направлена прежде всего на распространение, поощрение и развитие знаний в области культуры среди граждан, и особенно молодежи, как в рамках инициатив, осуществляемых на территории страны, так и в рамках участия в международных совещаниях, организуемых компетентными органами. |
Other projects aim at enhancing communication and collaboration between scientific researchers and institutions across linguistic divides; translating and disseminating scientific materials to communities in order to overcome language barriers; and recognizing the central role of vernacular languages in indigenous ways of knowing. |
Другие проекты предусматривают расширение коммуникации и взаимодействия между исследователями и научными учреждениями по вопросам преодоления языковых различий; обеспечение письменного перевода и распространение научных материалов среди общин в целях преодоления языковых барьеров; и признание центральной роли местных языков в использовании знаний коренных народов. |
Until recently, research and policy focused on external debt just because there were no data on domestic debt, but collecting and disseminating data on the composition of total public debt is not an impossible task. |
До недавнего времени при проведении исследований и разработке политики основное внимание уделялось внешней задолженности по простой причине отсутствия данных о внутреннем долге, однако сбор и распространение данных о структуре государственного долга не являются невыполнимой задачей. |
The principal areas of activity of the association are in promoting knowledge of the law among the public, especially among girls and women; providing legal advice; and developing, publishing, and disseminating educational materials, textbooks, and other books on the law. |
Основными направлениями деятельности данной организации являются: пропаганда правовых знаний среди населения, в частности, среди девушек и женщин; оказание консультативных юридических услуг; разработка, издание и распространение учебно-методических материалов, пособий, книг по праву. |
Had warnings been issued or fines imposed, pursuant to article 7 of the Act on Combating Extremist Activities, for disseminating such information on the Internet? |
Г-н Кьерум спрашивает, делались ли предупреждения и взимались ли штрафы за распространение этого типа информации по Интернету в соответствии со статьей 7 закона о борьбе с экстремистской деятельностью. |
Generating, promoting and disseminating the recommendations of the Forum throughout the organizations of the United Nations system go hand in hand with defending the political space of the Forum against lack of awareness of or hostility towards its existence. |
Разработка, популяризация и распространение рекомендаций Форума в организациях системы Организации Объединенных Наций идут рука об руку с защитой политического пространства Форума от опасности, создаваемой низким уровнем информированности о его работе или негативным отношением к ней. |
Japan referred to the activities of the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders geared towards disseminating the substance of the Salvador Declaration and the recommendations adopted by the Twelfth Congress. |
Кроме того, Япония упомянула о мероприятиях Азиатского и дальневосточного института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, направленных на распространение информации о содержании Салвадорской декларации и рекомендаций, принятых двенадцатым Конгрессом. |