Its work in that regard consisted of submitting country briefing notes to the committees, providing technical support to Governments for the drafting of State party reports, disseminating committee recommendations and providing support to NGOs. |
Его работа в этом направлении предполагает представление комитетам кратких записок по странам, оказание технической поддержки правительствам при подготовке докладов государств-участников, распространение рекомендаций комитетов и поддержку НПО. |
The Immigration Monitoring Centre was a collegial body under the Ministry of the Interior which was responsible for collecting and analysing data on immigrants and disseminating the information obtained among relevant public and social bodies. |
Постоянный комитет по вопросам иммиграции - это коллегиальный орган при министерстве внутренних дел, на который возложены сбор и анализ данных об иммигрантах и их распространение среди заинтересованных государственных и общественных организаций. |
(b) Tasks of disseminating knowledge on the subject, organizing of competitions, exhibitions and folk art fairs which cultivate local traditions; |
Ь) распространение знаний в данной области, организация конкурсов, выставок и ярмарок народного искусства, развивавших местные традиции; |
SSIR aims to advance, educate, and inspire the field of social innovation by seeking out, cultivating, and disseminating the best in research- and practice-based knowledge. |
SSIR существует для продвижения, обучения, вдохновения в сфере социальных инноваций через поиск, культивацию и распространение лучших научных и практических знаний. |
(a) Convene the meetings of UN-Oceans and organize those meetings, including by preparing and disseminating meeting minutes, reports and background documents; |
а) созывать совещания сети «ООН-океаны» и организовывать их проведение, включая подготовку и распространение отчетов о заседаниях, докладов и справочных документов; |
These new initiatives are focused on disseminating knowledge among the younger generation and encouraging their greater participation in disarmament activities, since it will be they who will continue and build on our efforts. |
Цель этих новых инициатив - распространение знаний среди молодого поколения и привлечение молодых людей к более активному участию в деятельности по разоружению, поскольку именно им придется продолжать и расширять наши усилия. |
Paragraph 42 of the Commitment stresses, inter alia, the need for UNCTAD's intergovernmental machinery and the secretariat "to explore and promote policies aimed at generating, adapting and disseminating environmentally sound technologies". |
В частности, в пункте 42 Картахенских обязательств подчеркивается, что работа межправительственного механизма и секретариата ЮНКТАД должна включать "изучение и содействие принятию политики, направленной на разработку, применение и распространение экологически безопасных технологий". |
Organized and managed by Mayans, it is interested in documenting, investigating and disseminating various currents of thought on ethnic questions of the cultural, social and economic development of the Mayan people. |
В круг ее интересов входит сбор документации, проведение исследований и распространение различных точек зрения по вопросам культурного, социального и экономического развития этнических групп народа майя. |
A radio magazine is a series of broadcasts always with the same title, transmitted one or more times a day or at regular intervals for the purpose of disseminating news, ideas and opinions. |
Периодическими называются серии радиопередач, которые выходят под одной постоянной рубрикой один или несколько раз в день или через регулярные промежутки времени и целью которых является распространение информации, идей и мнений. |
Furthermore, the Department is in charge of purachsing books published in the Netherlands Antilles and disseminating them in the Netherlands Antilles, for example through libraries. |
Кроме того, оно отвечает за приобретение книг, изданных на Нидерландских Антильских островах, и их последующее распространение, например, через сеть библиотек. |
E. Step five: compiling the information into useful reports; disseminating the reports |
Этап пять: составление имеющих практическую ценность докладов на основе собранной информации; распространение докладов |
The Department of Economic and Social Affairs has given priority to collecting and disseminating basic data on governance and public administration, so as to assist policy formulation and the development of long-term strategies in Member States. |
Приоритетным направлением работы Департамента по экономическим и социальным вопросам был сбор и распространение базовых данных об управлении и государственной администрации с целью оказания помощи в разработке политики и долгосрочных стратегий в государствах-членах. |
(b) Inciting, delivering speeches, making oral or written statements and disseminating in order to undermine national reconsolidation; |
Ь) совершение провокационных действий, произнесение речей, выступление с устными или письменными заявлениями и распространение информации в целях подрыва процесса национальной консолидации; |
The "distribution of documents", according to article 26, paragraph 2 of the Statute aims mainly towards disseminating the Commission's documentation rather than constituting a flow of information between the Commission and other bodies. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 26 Положения "распространение документов" в основном преследует цель распределения документации Комиссии, а не налаживания потока информации между Комиссией и другими органами. |
A new Chief of the Press and Public Affairs Unit has recently taken up his duties, which include disseminating the work of the Tribunal as widely and effectively as possible. |
Новый начальник группы прессы и связей с общественностью недавно приступил к выполнению своих обязанностей, которые включают максимально широкое и эффективное распространение информации о работе Трибунала. |
9.159 The subprogramme will assist Governments in improving public administration and finance systems by facilitating access to information, customizing and disseminating best practices and providing an international forum for the exchange of experiences. |
9.159 Подпрограмма призвана оказывать правительствам помощь в совершенствовании государственных, административных и финансовых систем через облегчение доступа к информации и обобщение и распространение наиболее успешно зарекомендовавшей себя практики, а также служить международным форумом для обмена опытом. |
(a) Networking and disseminating best practices serve an important function in providing a technical resource base at the country level; |
а) налаживание связей и распространение передового опыта имеют важное значение для обеспечения базы технических ресурсов на страновом уровне; |
Her administration would be part and parcel of that new entity, which would have the power to institute legal proceedings and would be responsible for compiling and disseminating relevant jurisprudence. |
Администрация оратора станет составной частью этого нового органа, который будет иметь право осуществлять процессуальные действия и будет отвечать за сбор и распространение соответствующей юридической информации. |
The draft is a working tool that will contribute to achieving internationally-agreed development goals, including those set forth in the Millennium Declaration, aimed at achieving further solidarity and cooperation and at disseminating a culture of peace. |
Этот проект является рабочим инструментом, который будет способствовать достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая те, которые были изложены в Декларации тысячелетия, направленных на укрепление солидарности и сотрудничества и на распространение культуры мира. |
A goal of UNU is to assist institutions in Africa in producing well-trained, well-equipped and motivated individuals capable of developing, adapting and disseminating technologies that promote sustainable use of the continent's natural resources. |
Одна из целей УООН заключается в оказании помощи учреждениям Африки в связи с подготовкой хорошо обученных, вооруженных знаниями и мотивированных специалистов, способных осуществлять разработку, адаптацию и распространение технологий, способствующих устойчивому использованию природных ресурсов континента. |
Article 5 of Decree No. 92-332 of 26 November 1992 approving the new statutes of the Centre confers on it the task of publishing and disseminating the results of the research undertaken. |
В соответствии со статьей 5 постановления Nº 92-332 от 26 ноября 1992 года об утверждении нового устава Центра ему поручается публикация и распространение результатов исследований. |
Secondly, I wish to commend the remarkable developments in the areas of information sharing and learning partnerships, aimed at building and disseminating cross-sectoral knowledge on critical developmental issues. |
Во-вторых, я хотел бы отметить замечательные достижения в создании партнерств в области обмена информацией и знаниями, призванных обеспечить накопление и распространение межсекторальных знаний по важнейшим проблемам развития. |
A journalist may not be called to account for expressing an opinion or disseminating accurate information, nor should he suffer damage, unless he has acted in contravention of the law. |
Журналисты могут быть призваны к ответу за выражение какого-либо мнения или распространение точной информации, или им может быть причинен ущерб только в том случае, если они действовали вопреки закону. |
Since then, Mr. Lauck has completed a four-year prison sentence pursuant to a non-appealable judgement of Hamburg district court of 22 August 1996 for incitement, goading to racial hatred, disseminating propaganda and using symbols of anti-constitutional organisations. |
Г-н Лаук отбыл четырехлетний срок тюремного наказания по не подлежащему обжалованию приговору Гамбургского окружного суда от 22 августа 1996 года за разжигание и поощрение расовой ненависти, распространение пропагандистских материалов и использование символики запрещенных Конституцией организаций. |
The results of the special survey also make it clear that the justice authorities continue to proceed against all offences that are aimed at disseminating extreme right-wing and xenophobic ideology. |
Из результатов специального обследования явствует, что органы правосудия, как и прежде, проводят судебные разбирательства по всем преступным деяниям, целью которых является распространение идеологии правого экстремизма и ксенофобии. |