We appreciated the discussion of the issue at the last session of the Economic and Social Council, and we believe that the agreed conclusions constitute solid ground for action by the Commission for Social Development and the United Nations system as a whole. |
Мы высоко оценили прения по этому вопросу, проходившие во время последней сессии Экономического и Социального Совета, и считаем, что согласованные выводы представляют собой прочную основу для деятельности Комиссии социального развития и системы Организации Объединенных Наций в целом. |
This meeting and the discussion we are embarking upon are a clear demonstration that the international community today values the contribution that players other than States can make to preventing and settling conflicts around the planet. |
Это заседание и начатые нами прения являются четким свидетельством того, что сегодня международное сообщество ценит вклад участников, не являющихся государствами, вклад который они могут внести в усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов во всем мире. |
In opening the discussion on this agenda item, the Chairman recalled the Standing Committee's 1996 thematic discussions on ECOSOC resolution 1995/56, which culminated in the adoption of a detailed conclusion by the forty-seventh session of the Executive Committee. |
Открывая прения по этому пункту повестки дня, Председатель напомнил о проведенных Постоянным комитетом в 1996 году тематических дискуссиях по резолюции 1995/56 ЭКОСОС, которые увенчались принятием подробного заключения на сорок седьмой сессии Исполнительного комитета. |
The Committee held a general discussion on agenda item 107 jointly with item 106 at its 6th to 9th, 14th, 17th and 21st meetings, on 7, 10, 13, 17 and 21 October, and at its 33rd meeting, on 2 November 2005. |
Комитет провел общие прения по пункту 107 повестки совместно с пунктом 106 на своих 6-9, 14, 17 и 21-м заседаниях 7, 10, 13, 17 и 21 октября и на своем 33-м заседании 2 ноября 2005 года. |
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): We have heard a discussion which is not going to take us anywhere and which we would have done better to conduct in informal consultations. |
Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Мы вступили в прения, которые никуда нас не приведут и которые было бы лучше провести в рамках неофициальных консультаций. |
My delegation supports the proposal by the President of the General Assembly to concentrate general discussion at the beginning of the session on a specific issue or theme; this approach has been successfully used by the Non-Aligned Movement in its recent conferences and summits. |
Наша делегация поддерживает предложение Председателя Генеральной Ассамблеи сосредоточивать общие прения в начале сессий на том или ином конкретном вопросе или теме; такой подход успешно применялся Движением неприсоединения на его недавних конференциях и саммитах. |
In this regard, the NAM is encouraged by the fact that Member States have been able to reach a common understanding on how to reinvigorate the discussion on mandates review, with a view to rationalizing the reallocation of freed resources. |
В связи с этим ДНП выражает удовлетворение в связи с тем, что государствам-членам удалось добиться взаимопонимания о том, как вдохнуть новую жизнь в прения по обзору мандатов, с тем чтобы более рационально перераспределить высвободившиеся ресурсы. |
Mr. Cabral said that it should be made clear that discussion on the substance of the report, which had already been adopted by consensus in the English version, would not be reopened. |
Г-н Кабрал говорит, что должно быть разъяснено, что прения по существу доклада, который уже был утвержден путем консенсуса в английском варианте, не будут возобновляться. |
There was extensive discussion of global principles that can guide the transfer of small arms and light weapons, as well as of practical strategies to mobilize resources and strengthen capacity to effectively control small arms transfers. |
Были проведены обширные прения об общих принципах, регулирующих передачу стрелкового оружия и легких вооружений, а также практические стратегии по мобилизации ресурсов и укреплению потенциала в целях обеспечения эффективного контроля за передачей стрелкового оружия. |
On 24 April, an informal private discussion was held on Somalia, at which the African Union observer and representatives of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Departments of Peacekeeping Operations and Political Affairs briefed Council members. |
24 апреля были проведены неофициальные прения за закрытыми дверями по вопросу о Сомали, на которых брифинг для членов Совета провели наблюдатель от Африканского союза и представители Управления по координации гуманитарной деятельности, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам. |
Today's discussion joins other fairly regular Council debates on an item of great importance, given the scale of the problems associated with the protection of civilians in armed conflict - whose dimensions have in recent years become a matter of particular concern. |
Сегодняшние прения продолжают ряд достаточно регулярных прений в Совете по этому очень важному вопросу, учитывая масштабы проблем, связанных с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте; в последние годы масштабы этих проблем вызывают особую обеспокоенность. |
Another view expressed at that session was that it was proper for the Commission to recommend to the General Assembly to reconsider the matter, and the Commission should not reopen the discussion on the matter on which it had already taken a decision. |
Другая точка зрения, высказанная на этой сессии, заключалась в том, что Комиссия вправе рекомендовать Генеральной Ассамблее вновь рассмотреть данный вопрос и что Комиссии не следует возобновлять прения по вопросу, в отношении которого она уже приняла решение. |
The session of the Ad Hoc Committee had been divided between a general discussion of the form and content of the new instrument and a first reading of each of the provisions of a draft convention helpfully prepared by the Russian Federation. |
В ходе этой сессии были проведены общие прения в отношении формы и содержания нового документа и рассмотрены в первом чтении все положения проекта конвенции, детально разработанного Российской Федерацией. |
The discussion on the Secretary-General's report on security and development in Africa showed that recent developments in parts of Africa are worrying and may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. |
Прения по докладу Генерального секретаря о безопасности и развитии в Африке показали, что недавнее развитие событий в некоторых регионах Африки вызывает обеспокоенность и может стать угрозой стабильности и перспективам во многих регионах континента. |
The Working Group is in our opinion the most appropriate forum for an open and general discussion among all countries, without exclusion, one to which all Member States may bring their own contributions to this important debate. |
Рабочая группа, по нашему мнению, является самой подходящей формой проведения открытой и общей дискуссии между всеми странами без исключения, такой дискуссии, при которой все государства-члены могут внести свой вклад в эти важные прения. |
Today's discussion on cooperation between the United Nations and the Agency for Cultural and Technical Cooperation is taking place at a specific juncture for cultural developments on the world scale. |
Сегодняшние прения по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Агентством по культурному и техническому сотрудничеству проходят в течение особого переломного этапа для культурных событий мирового масштаба. |
In fact, the debate about the report of the Security Council is, to a large extent, a discussion on resolving conflicts in various parts of the world through peacekeeping and similar United Nations missions. |
Фактически прения по докладу Совета Безопасности в значительной мере представляют собой дискуссию по вопросу об урегулировании конфликтов в различных частях мира посредством операций по поддержанию мира и с помощью других аналогичных миссий. |
The interactive debates provided an important opportunity for delegations from least developed countries and their partners, both bilateral and multilateral, to engage in a rich and wide-ranging discussion on a number of issues to be addressed by the preparatory process for the Conference and the Conference itself. |
Интерактивные прения предоставили делегациям наименее развитых стран и их партнерам как на двустороннем, так и на многостороннем уровне важную возможность провести содержательные и широкие обсуждения по ряду вопросов, которые предстоит изучить в рамках подготовительного процесса к Конференции и в ходе самой Конференции. |
The discussion that had taken place in the Special Committee and the general debate at the current session of the General Assembly confirmed the urgent necessity of considering the draft further, and he urged the Sixth Committee to take the necessary decisions to that end. |
Обсуждения, проходившие в Специальном комитете, и общие прения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи подтверждают настоятельную необходимость дальнейшего рассмотрения этого проекта, и оратор настоятельно призывает Шестой комитет принять необходимые для этого решения. |
While the agenda should not limit the debate, it should nevertheless be helpful in identifying some of the key areas of current interest which should be the focus of discussion in the consultative process. |
Хотя повестка дня не должна ограничивать прения, она вместе с тем должна способствовать определению ряда ключевых актуальных областей, которым необходимо уделить особое внимание в ходе обсуждения в рамках консультативного механизма. |
Mr. Sial (Pakistan) pointed out that the general discussion on the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 had not been concluded, since the report on gratis personnel had not been issued. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) напоминает о том, что общие прения по проекту бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов не были завершены, так как не был опубликован доклад о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе. |
Mr. Corbin noted that discussion on the agenda item in the Special Committee on decolonization, the Fourth Committee and the Economic and Social Council took place, as a rule, conducted only after a vote. |
Г-н Корбин отмечает, что прения по данному пункту в Комитете 24, Четвертом комитете и Экономическом и Социальном Совете, как правило, проводятся только после голосования. |
At the same meeting, the Commission continued its general discussion and heard statements by the representatives of Guinea, the United States of America, Armenia, India, Eritrea, Cuba, the Central African Republic and Swaziland. |
На том же заседании Комиссия продолжила общие прения и заслушала выступления представителей Гвинеи, Соединенных Штатов Америки, Армении, Индии, Эритреи, Кубы, Центральноафриканской Республики и Свазиленда. |
Regarding the deliberations at the fourteenth Meeting, he drew attention to the discussion held on article 319 of the Convention and which concerned the competence of the Meeting of States Parties to discuss and decide upon substantive issues relating to the Convention. |
Касательно обсуждений на четырнадцатом совещании он обратил внимание на прения в связи со статьей 319 Конвенции касательно компетенции Совещания государств-участников обсуждать вопросы существа, относящиеся к Конвенции, и принимать по ним решения. |
The discussion should focus on migrant workers, not on refugees or displaced persons, and the problem should be addressed from the point of view of both the countries of origin and the countries of destination. |
Прения должны быть посвящены проблеме трудящихся-мигрантов, а не беженцев или перемещенных лиц, и необходимо будет рассматривать эту проблему с точки зрения как стран происхождения, так и стран приема. |