| Of course, this debate is not an academic or legal discussion. | Несомненно, сегодняшние прения не являются академической или правовой дискуссией. |
| This open debate provides a forum for the international community to undertake a focused discussion on ways and means to provide more effective assistance for post-conflict peacebuilding and to strengthen mutual cooperation in that regard. | Эти открытые прения являются для международного сообщества форумом для целенаправленного обсуждения путей и средств оказания более эффективного содействия постконфликтному миростроительству и для укрепления связанного с этим взаимного сотрудничества. |
| For the Group of 77 and China, the discussion this morning is a necessary continuation of the focus this year on the special needs of Africa. | По мнению Группы 77 и Китая, сегодняшние прения подтверждают необходимость продолжения уделения внимания в этом году удовлетворению особых потребностей Африки. |
| We therefore welcome today's debate and hope that it will add new impetus to our discussion and prepare the ground for concrete action in the coming months. | Поэтому мы приветствуем сегодняшние прения и надеемся, что они придадут новую динамику нашим обсуждениям и подготовят почву для конкретных действий в предстоящие месяцы. |
| The discussion should be reopened as soon as possible: many of the ideas raised during the current session's discussion would fuel the next debate. | Дискуссию следует возобновить в кратчайшие по возможности сроки: многие идеи, выдвинутые в ходе обсуждения на нынешней сессии, будут стимулировать последующие прения. |
| Perhaps today's General Assembly discussion of this question should be considered another opportunity favourable to confirming our position, which is based on the following. | Возможно, сегодняшние прения в Генеральной Ассамблее по этому вопросу следует рассматривать в качестве еще одной благоприятной возможности для подтверждения нашей позиции, в основе которой лежат следующие соображения. |
| At the 5th plenary meeting, on 15 October 1997, the Chairman-Rapporteur of the working group opened the general discussion on article 19 bis. | На 5-м пленарном заседании, состоявшемся 15 октября 1997 года, Председатель-докладчик рабочей группы открыл общие прения по статье 19-бис. |
| Questions and discussion (20 minutes) | вопросы и прения (20 минут) |
| The CHAIRMAN thanked the delegation of Mongolia for its cooperation and, in the absence of any further questions, invited the Country Rapporteur to conclude the discussion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Монголии за сотрудничество и при отсутствии других вопросов предлагает Специальному докладчику завершить прения. |
| It is not our intention to reopen the discussion on the critical economic situation of our continent or to undertake a new diagnosis of the ills hindering the growth of African economies. | Мы не намерены возобновлять прения о критическом экономическом положении нашего континента или вновь диагностировать те недуги, которые препятствуют росту африканской экономики. |
| I am confident that your able stewardship will be a great asset in guiding this year's discussion on disarmament and non-proliferation. | Я уверен, что благодаря Вашему умелому руководству наши прения по вопросам разоружения и нераспространения в этом году увенчаются успехом. |
| I hope this important discussion will be a milestone in a worldwide effort to make a difference in the lives of others through volunteer service. | Я надеюсь, что эти важные прения станут вехой во всемирных усилиях по изменению жизни других людей при помощи добровольной службы. |
| The Chairman opened the discussion on the draft of the terms of reference and the agenda of work. | Председатель открыл прения по проекту круга ведения и повестке дня для работы. |
| Those chilling attacks are a sobering reminder of why we are here this morning, having this discussion. | Эти страшные нападения являются отрезвляющим напоминанием о том, почему мы находимся здесь сегодня утром и почему мы проводим эти прения. |
| In conclusion, we need to build on today's discussion and continue our efforts to make a difference on the ground. | В заключение скажу, что нам нужно использовать сегодняшние прения в качестве основы для дальнейшей деятельности и продолжать усилия по изменению обстановки на местах к лучшему. |
| In view of the complexity of those issues, however, the Committee should not open a discussion on the matter at the current stage. | Но, учитывая сложность этих вопросов, Комитету не следовало бы открывать прения по этому вопросу на нынешней стадии. |
| My delegation looks forward to a constructive discussion on the issue of the reform of the Security Council when we resume our debates early next year. | Моя делегация надеется на конструктивное обсуждение по вопросу реформы Совета Безопасности, когда мы возобновим наши прения в начале будущего года. |
| Since a separate discussion on the proposed programme for Senegal had been requested, the President opened the floor to comments and questions on that programme. | Поскольку по предлагаемой программе для Сенегала просили провести отдельное обсуждение, Председатель открыл по ней прения, предложив высказываться и задавать вопросы. |
| Mr. Nitin Desai will moderate a round table discussion, followed by a debate, on "Three Conditions for Sustainability in Mountain Development". | Г-н Нитин Десай будет руководить совещанием за круглым столом, после чего состоятся прения на тему «Три условия для устойчивого развития горных районов». |
| Should the meeting time not be used up, the debate would revert to general discussion under the relevant agenda item. | Если время, отпущенное на заседание, не будет до конца использовано, то прения могут быть переведены на общую дискуссию по соответствующему пункту повестки дня. |
| The Chairperson-Rapporteur said that the debate had revealed that there was a good degree of agreement on article 9, but that further discussion was required in order to build a consensus. | Председатель-докладчик заявил, что прения выявили значительную степень согласия в отношении статьи 9, но для формирования консенсуса необходимо дальнейшее обсуждение. |
| The Commission on Narcotic Drugs held its first-ever thematic debate, animated by panels of international experts and followed by an interactive discussion between members of the Commission. | Комиссия по наркотическим средствам провела свои самые первые тематические прения, в которых приняли участие группы международных экспертов и за которыми последовал интерактивный диалог между членами Комиссии. |
| These thematic debates, which would be guided by panels of experts, should serve to enhance the possibility of a focused discussion of the issues. | Эти тематические прения, которые будут организованы группами экспертов, должны создать более благоприятные условия для целенаправленного обсуждения упомянутых вопросов. |
| A continuous debate on these matters, such as in open debates like this, provides an indispensable opportunity to bring synergy to the necessary discussion. | Постоянные прения по этим вопросам, такие, как эти открытые прения, предоставляют незаменимую возможность придать необходимому обсуждению согласованный характер. |
| We genuinely believe that this debate will produce practical results and will not go down on the record as a futile discussion. | Мы искренне верим, что эти прения принесут практические результаты, а не останутся в архивах как пустая говорильня. |