The Chairman said that, if there were no further comments, he would take it that the Committee had completed its general discussion on the administrative expenses of the United Nations Joint Staff Pension Fund and decided to refer the item to informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в случае отсутствия возражений, он будет считать, что Комитет завершил общие прения по вопросу об административных расходах Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и желает передать этот вопрос на рассмотрение в рамках неофициальных консультаций. |
In only four weeks of intensive negotiations, satisfactory results had been achieved; unfortunately, the issue of the non-applicability of the Convention to military activities had not been resolved and it was to be hoped that constructive discussion would continue on that issue. |
Всего четыре недели интенсивных переговоров принесли удовлетворительные результаты; к сожалению, не удалось решить вопрос о неприменимости конвенции к военным действиям, и хотелось бы надеяться, что по этому вопросу будут продолжены конструктивные прения. |
And that is why we see each and every discussion on this issue, including today's debate, as useful in helping us to better understand various national and regional perspectives so as to find common ground for joint and more effective responses. |
Вот почему мы считаем, что любое обсуждение этого вопроса, в том числе и сегодняшние прения, могут содействовать лучшему пониманию различных национальных и региональных точек зрения с целью определения общей позиции для принятия совместных и более эффективных ответных мер. |
The representative of South Africa introduced a motion under rule 116 of the rules of procedure of the General Assembly asking to adjourn the debate on the issue of contributions of non-governmental organizations on procedural issues and to return to discussion on item 6. |
В соответствии с правилом 116 правил процедуры Генеральной Ассамблеи представитель Южной Африки внес предложение о том, чтобы прервать прения по вопросу о вкладе неправительственных организаций в рассмотрение процедурных вопросов и вернуться к обсуждению пункта 6. |
It is our hope that this debate will generate further discussion on specific modes of action for protecting civilians and provide the impetus to carry out the recommendations outlined in the Secretary-General's report. |
Мы надеемся, что эти прения будут способствовать дальнейшему обсуждению конкретных мер по защите гражданских лиц и придадут импульс осуществлению рекомендаций, изложенных в докладе Генерального секретаря. |
The subject of such a debate could be wide-ranging or the Committee members could agree on a general theme for discussion prior to the session. |
Такие прения могут проходить по широкой тематике, или члены Комитета могут договариваться об общей теме для обсуждений до начала сессии. |
So our discussion today, focusing as it does on the relationship between the Council and troop contributors, makes sense only in the context of dangerous operations, requiring in most instances the injection of United Nations battalions to provide a more secure environment. |
Таким образом, наши сегодняшние прения, сосредоточенные на взаимоотношениях между Советом и предоставляющими войска странами, имеют смысл только в контексте опасных операций, требующих в большинстве случаев для обеспечения более безопасной обстановки ввода батальонов Организации Объединенных Наций. |
The moderator reminded the representatives that the idea of the thematic debates was to motivate a frank and open discussion in the Commission through the presentation of different national experiences that somehow represented all regions. |
Председательствующий напомнил представителям, что тематические прения призваны наладить искреннее и открытое обсуждение в Комиссии на основе сообщений об опыте разных стран, которые в определенной степени представляют все регионы. |
We cannot shy away from such issues and the Monitoring Team's report and recommendations have already stimulated discussion and provided a basis on which to focus debate. |
Мы не можем игнорировать эти вопросы, доклад и рекомендации Группы по наблюдению уже стимулировали обсуждение и обеспечили основу, на которой следует сосредоточить прения. |
The discussion revealed the importance attached to positive measures (access to markets, technology, financial resources and training, etc.), although opinions differed as to the content of those measures. |
Проведенные прения показали важное значение, придаваемое позитивным мерам (доступ к рынкам, технологиям, финансовым ресурсам и механизмам подготовки кадров...), хотя были высказаны различные мнения в отношении конкретного содержания этих мер. |
It now gives me great pleasure once again to welcome the President of the International Court of Justice to our debate and to ask her to take the lead in our discussion. |
Сейчас я с большим удовольствием еще раз приветствую на нашей дискуссии Председателя Международного Суда и прошу ее возглавить наши прения. |
Mr. Harrison: I should like, through you, Mr. President, to thank Sir Kieran Prendergast for his very useful and informative introduction to our discussion. |
Г-н Харрисон: Через Вас, г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить сэра Кирана Прендергаста за его очень полезное и содержательное выступление, которым открылись наши прения. |
Today's discussion allows us to pause and to reflect on the progress made, on the lack of progress made and on the challenges that lie ahead. |
Сегодняшние прения позволяют нам сделать паузу и проанализировать достигнутый прогресс, отсутствие прогресса и предстоящие задачи. |
Long committed to a world free from nuclear and other weapons of mass destruction, Indonesia expects that today's discussion will generate clear political momentum to enable us to overcome the obstacles that have continued to hamper progress on multilateral disarmament goals. |
Индонезия, будучи издавно приверженной делу освобождения планеты от ядерного и других видов оружия массового уничтожения, рассчитывает на то, что сегодняшние прения дадут четкий политический импульс, который наделит нас способностью преодолеть препятствия, по-прежнему мешающие прогрессу в достижении целей многостороннего разоружения. |
However, it might not be appropriate to enter into that discussion until the Brazilian delegation was present, since Brazil had a special interest in the text. |
Тем не менее было бы неуместно начинать эти прения, пока не будет присутствовать делегация Бразилии, поскольку у Бразилии имеется особый интерес в отношении данного текста. |
The Chairperson, before closing the discussion on the general comment, asked Ms. Merico (Caritas Internationalis) to read out the paragraph concerning freedom of religion (article 12 of the Convention) that she would like to see added. |
Председатель, прежде чем закрыть прения по Замечанию общего порядка, просит г-жу Мерико («Каритас интернационалис») зачитать пункт о свободе религии, который ей хотелось бы включить (статья 12 Конвенции). |
That should allow us to move ahead, and I hope that this discussion will lead to an enhanced political will to reduce the vulnerabilities of the small island developing States. |
Это должно позволить нам продвинуться вперед, и я надеюсь, что эти прения приведут к мобилизации политической воли в целях снижения уровня уязвимости малых островных развивающихся государств. |
Mr. Wallace (United States of America) said that oversight and the domestic resolution of disputes could be subsumed into a general discussion on privately financed initiatives. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что надзор и внутренние меры по урегулированию споров можно включить в общие прения об инициативах, финансируемых из частных источников. |
The secretariat and the high-level representative will introduce the country report, and this will be followed by comments by the panellists and a general discussion. |
Секретариат и высокопоставленный представитель вынесут на рассмотрение доклад по стране, после чего свои замечания выскажут эксперты и состоятся общие прения. |
It is not enough just to include this item on the agenda; however the necessary information must be prepared, compiled and presented in such a way as to allow discussion by the Member States. |
Однако недостаточно просто включить этот вопрос в повестку дня; необходимо собирать, агрегировать и представлять соответствующую информацию таким образом, чтобы государства-члены могли развернуть прения по этому поводу. |
At the same session, the Committee convened a half-day general discussion on article 2, paragraph 2, of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights with representatives of United Nations entities and civil society. |
На той же сессии Комитет провел в течение половины дня общие прения по пункту 2 статьи 2 Пакта об экономических, социальных и культурных правах с участием представителей организаций системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
The discussion at the latest session had been encouraging, and a paragraph-by-paragraph first reading of the proposal should be completed at the next session. |
Проходившие на предыдущей сессии прения являются весьма обнадеживающими, и Украина полагает, что на следующей сессии следует рассмотреть это предложение попунктно, с тем чтобы завершить первое чтение. |
We also support thematic debates if they can be constructed to encourage meaningful discussion with outcomes that enhance the role of the General Assembly. Mr. President, you have rightly referred to the possibility of rationalizing existing agenda items. |
Поддерживаем мы также и тематические прения, если их можно будет строить таким образом, чтобы поощрять обсуждение существа проблем, благодаря чему роль Генеральной Ассамблеи укреплялась бы. Вы, г-н Председатель, совершенно справедливо упомянули о возможности рационализации существующей повестки дня. |
Thematic debates have been an important feature of this session, contributing to the fostering of interactive discussion and helping to explore and solidify common approaches to pressing issues on the United Nations agenda. |
Тематические прения стали важным элементом нашей сессии, способствующим продвижению интерактивного обсуждения и разработке, изучению и упрочению общих подходов к решению актуальных вопросов, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
I hope that our discussion today will make a constructive contribution to the promotion of human rights and fulfilment of the mandate of the Human Rights Council. |
Я надеюсь, что наши сегодняшние прения станут конструктивным вкладом в содействие правам человека и выполнение мандата Совета по правам человека. |