There had been frequent discussion over the past few years as to the direction which the international community should take in order to ensure children's well-being and survival. |
В последние годы часто обсуждался вопрос о масштабах усилий, которые должно предпринять международное сообщество в целях обеспечения благополучия и выживания детей. |
There was a genuine discussion as we wondered whether or not to go in. |
У нас разгорелась настоящая дискуссия, в ходе которой обсуждался вопрос - направлять или не направлять миссию. |
Also, there had been much discussion in the Government about the abolishment of child marriage and she was confident that the Constitution would be amended. |
Кроме того, в правительстве широко обсуждался вопрос о запрещении браков детей, и оратор уверена, что в Конституцию будут внесены поправки. |
Some time ago, there was a discussion about moving sys-apps/cracklib out of the system packages set as it was not a necessary package. |
Некоторое время назад обсуждался вопрос о перемещении sys-apps/cracklib из набора системных пакетов, так как она не является необходимым пакетом. |
There was a discussion of the relationship between the Declaration and the outcomes of other major global meetings held recently or to be held prior to the fiftieth anniversary. |
Обсуждался вопрос о взаимосвязи между Декларацией и результатами крупных всемирных совещаний, которые уже состоялись в последнее время или состоятся до пятидесятой годовщины. |
Procedurally, it would be inappropriate to approve the creation of such a Board when there had been no discussion of the matter by the substantive committee. |
В процедурном отношении было бы неуместным принимать решение о создании такого совета, учитывая, что данный вопрос не обсуждался основным комитетом. |
There had been discussion of the question of what could be considered international customary law, but no general agreement had been reached on that matter. |
Ранее уже обсуждался вопрос о том, что могло бы считаться международным обычным правом, однако общего согласия в этой связи достигнуто не было. |
The Special Rapporteur also remarked that at the 1996 session of the Working Group there had been almost no discussion of his third progress report. |
Специальный докладчик также отметил, что на сессии Рабочей группы в 1996 году его третий доклад о ходе работы почти совсем не обсуждался. |
Health status measurement was the topic at the Rome meeting which generated the most discussion, and revealed the greatest variety of activity. |
Вопрос о показателях состояния здоровья более всего обсуждался на состоявшейся в Риме сессии, и с ним связаны самые разнообразные виды деятельности. |
He suggested that, since the discussion on draft article 36 had already been a lengthy one, the text should be approved as currently drafted. |
Он предлагает утвердить текст проекта статьи 36 в ее настоящей формулировке, поскольку он обсуждался уже достаточно долго. |
A document on the status of the TEM/TER databases was made available to the Working Party, but no further discussion ensued. |
Документ о ходе работы по созданию баз данных ТЕЖ/ТЕА был предоставлен Рабочей группе, но не обсуждался. |
The main issue of discussion in GRB was whether wet grip requirements should be inserted as an optional or mandatory basis. |
Основной вопрос, который обсуждался в GRB, состоял в том, следует ли включать требования о сцеплении шины с мокрой дорогой на факультативной или обязательной основе. |
Despite its significant potential, the forest sector has typically contributed very little to the global discussion about social and economic development. |
Несмотря на значительный потенциал лесного сектора, его вклад в социально-экономическое развитие обсуждался на глобальном уровне весьма редко. |
In addition, negotiations for this year's draft resolution on oceans included discussion of a number of new and emerging issues. |
Кроме того, в этом году при согласовании проекта резолюции о мировом океане также обсуждался ряд новых и недавно возникших проблем. |
Further, there does not appear to be much discussion of the issue in recent years among microfinance practitioners, nor among international organizations concerned with client protection issues. |
Более того, данный вопрос в последние годы особо не обсуждался ни специалистами по микрофинансированию, ни международными организациями, занимающимися вопросами защиты прав потребителей. |
There had also been considerable discussion of how the Internet was used to victimize indigenous populations throughout the world. |
На семинаре также подробно обсуждался вопрос о том, как Интернет используется для преследования коренных народов во всем мире. |
There had been some discussion about how to decide which organization should be asked to undertake preparatory work for the World Conference in a particular region. |
Обсуждался вопрос о том, каким образом определить организацию, которую следует просить заняться работой по подготовке к Всемирной конференции в том или ином регионе. |
There was some discussion about adding investment to WTO terms of reference, but it was felt that that would not be well advised. |
Обсуждался и вопрос о включении инвестиций в круг ведения ВТО, однако было высказано мнение о том, что такое включение вряд ли будет целесообразным. |
In particular, relations between provisions of the Protocol and the private international law regime were the subject of discussion during the workshop. |
На рабочем совещании, в частности, обсуждался вопрос о том, как положения Протокола соотносятся с режимом международного частного права. |
There was a discussion on the collection of samples to be used to establish a database on the unique signature profiles of precursors. |
Обсуждался вопрос сбора образцов для создания базы данных по характерным признакам различных прекурсоров. |
There was also some discussion on the linkage between concluding observations, lists of issues, country task forces and the follow-up procedures being introduced by some committees. |
Обсуждался также вопрос о взаимосвязи между заключительными замечаниями, перечнями вопросов, деятельностью страновых целевых групп и процедурами контроля исполнения, внедренными некоторыми комитетами. |
There has been discussion in the Working Group of the residual mechanism(s) continuing the Tribunals' "rights and obligations". |
В Рабочей группе обсуждался вопрос о преемственности замещающего механизма/замещающих механизмов в отношении «прав и обязательств» Трибуналов. |
The first report was prepared by national consultancies, which was then subjected to discussion with technical line ministries and other relevant bodies that participated and provide inputs. |
Первый вариант доклада готовили национальные консультанты, а затем полученный проект обсуждался с профильными министерствами и другими соответствующими органами, которые участвовали в консультациях и представили свои замечания. |
It had also held a widely attended day of general discussion on the rights of children of incarcerated parents, an issue that was unprecedented in international debate. |
Кроме того, Комитет провел однодневную общую дискуссию о правах детей, чьи родители находятся в заключении, которая собрала широкий круг участников, поскольку данный вопрос впервые обсуждался на международном уровне. |
This issue has been the subject of an EDG and discussion at two Canberra II meetings. |
Этот вопрос обсуждался в рамках одной ЭДГ, а также на двух совещаниях Канберрской группы II. |