There had been much discussion of a code of conduct for the Internet, a matter which many felt should be given further consideration by the Commission on Human Rights. |
На семинаре подробно обсуждался вопрос о кодексе поведения для Интернета, который, по мнению многих участников, должен быть рассмотрен Комиссией по правам человека. |
Moreover, there had been some discussion on the best way to state in general terms that the right to expel was subject to several limitations in accordance with international law. |
Кроме того, обсуждался вопрос о том, как лучше всего в общих выражениях сформулировать мысль о том, что право на высылку имеет свои ограничения в международном праве. |
Mr. Chan (Singapore) recalled that there had been considerable discussion of what was meant by the words "the law" in paragraph (3). |
Г-н Чан (Сингапур) напоминает, что в свое время широко обсуждался вопрос о том, что означает приводимое в пункте 3 слово "закон". |
Interestingly, there was some discussion under the French presidency about reforming the so-called Athena Mechanism, which is the means used to determine the amount that each EU member state contributes to the common costs of a mission. |
Занимательно, что во время председательства в ЕС Франции обсуждался вопрос об изменении так называемого «Афинского механизма», с помощью которого определяются суммы общих расходов на военную операцию, которую каждая страна-участница должна внести. |
The Committee noted that there had been some discussion in the Fifth Committee about differential application of budgetary surpluses of peacekeeping operations, depending on the payment status of Member States. |
Комитет отметил, что в Пятом комитете обсуждался вопрос о различных вариантах использования остатков бюджетных средств операций по поддержанию мира в зависимости от того, как государства-члены выплачивают свои взносы Организации Объединенных Наций. |
From 24 to 28 March 1996, the Government of Canada hosted a land rights seminar held at Whitehorse, Yukon, where a discussion on the negotiation process and legal arrangements for the demarcation, titling and protection of lands took place. |
24-28 марта 1996 года по приглашению правительства Канады в Уайтхорсе, Юкон, состоялся семинар по правам на землю, в ходе которого обсуждался процесс переговоров и правовые механизмы, регулирующие порядок проведения границ между земельными участками, оформление документов на право собственности ими и защита прав на землю. |
In response, Ms. Charles said that, while she was not aware of any case that had been taken to court in relation to education, there had been some discussion on adapting to the changes in society to deal with the issue of structural discrimination. |
В ответ г-жа Чарльз заявила, что, хотя ей не известно ни одного случая, когда бы в суде рассматривался вопрос о праве на образование, вопрос об адаптации к происходящим в обществе изменениям для решения проблемы структурной дискриминации обсуждался. |
There was also a discussion on the participation of neighbouring countries when the situation of a State in conflict or a given peacekeeping operation was being reviewed. |
также обсуждался вопрос об участии сопредельных стран при рассмотрении ситуации в том или ином государстве, являющемся стороной конфликта, или вопроса о какой-либо конкретной операции по поддержанию мира. |
The Special Rapporteur was particularly pleased about her open and substantive discussion with the Chief of Police, Mr. Pierre Denizé, considering the crucial role that the police play in preventing and addressing violence against women in their communities. |
Специальный докладчик выразила особое удовлетворение по поводу откровенного и глубокого диалога, состоявшегося с начальником полиции гном Пьером Денизом, в ходе которого обсуждался вопрос о ключевой роли полиции в деле предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин в общинах. |
While it was significant that the political will had been mobilized to reaffirm the commitments made at Cairo, there had been insufficient discussion of how the goals should be attained and how progress should be monitored and evaluated. |
Хотя важно, что в целях подтверждения обязательств, принятых в Каире, была мобилизована политическая воля, не в достаточной степени обсуждался вопрос о том, каким образом следует обеспечить достижение целей и контроль и оценку прогресса. |
The delegation of Japan stated that the Chairperson's proposal was not a basis for consensus and that more discussion was required in order to build the consensus, which had been the aim of the working group for 10 years. |
Однако она напомнила, что этот пункт обсуждался и был предметом переговоров на шестой сессии рабочей группы. Кроме того, она подчеркнула, что для многих развивающихся стран такое финансовое бремя может оказаться слишком тяжелым. |
There was discussion on how front center head restraints are regulated under UNECE Regulation No. 17 and how to address these restraints in the gtr. |
Обсуждался вопрос о том, каким образом в соответствии с Правилами Nº 17 ЕЭК ООН регулируется использование подголовников для передних средних сидений и каким образом регламентировать установку этих подголовников в гтп. |
Tweedie's response was that an evaluation of the discussion paper on fair value measurement guidance was needed, which would contain a hierarchy for fair value measurement. |
В ответ сэр Дэвид Туиди указал на необходимость проведения оценки дискуссионного документа по вопросу об определении справедливой стоимости, в рамках которой обсуждался бы вопрос об иерархии в системе определения справедливой стоимости. |
At the end of 1998, a discussion was taking place on the extension of maternity leave to 26 weeks in every case (39 weeks in the case of multiple births). |
В конце 1998 года обсуждался вопрос об увеличении продолжительности отпуска по беременности и родам до 26 недель в любом случае (до 39 недель в случае рождения двойни, тройни и т.д.). |
Lengthy discussion took place on the role of the UN/ECE in standardization of seed potatoes in the light of the standardization work being done by NAPPO and EPPO and the reference by the WTO to IPPC as the relevant forum for dispute settlement. |
С учетом работы, проводимой НАППО и ЕППО в области разработки стандартов, а также в связи с тем, что ВТО назвала МКЗР форумом для урегулирования споров, продолжительно обсуждался вопрос о роли ЕЭК ООН в области разработки стандартов на семенной картофель. |
In recent community consultation meetings held by MAF, there has been discussion about the increasing pressure being placed on rural volunteers:. There is a concern that more is being required of fewer volunteers. |
Во время консультационных совещаний с представителями общин, организованных недавно министерством сельского и лесного хозяйства, обсуждался вопрос роста нагрузки добровольцев в сельской местности: от меньшего числа добровольцев требуют большего. |
Mr. RESHETOV said that, as far as he knew, there had never been any discussion of the idea that the death penalty had been applied exclusively or chiefly against minorities in Ukraine. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, насколько он знает, никогда не обсуждался вопрос о том, что в Украине смертная казнь применяется исключительно или главным образом в отношении представителей меньшинств. |
As previously reported, there has been some discussion in the Territory, as in other French territories in the Pacific, as to whether to adopt the euro in place of the French Pacific franc. |
Как сообщалось ранее, в этой территории, как и на других французских территориях Тихоокеанского региона, обсуждался вопрос о том, принять или нет евро вместо франка КФП. |
Because employed persons may be temporarily absent from work, we may also have a filled post temporarily inactive; (b) Until recently, there has not been much international discussion of the concept and measurement of vacancies. |
Поскольку работающие по найму лица могут временно отсутствовать на рабочих местах, можно также говорить о временно неиспользуемой заполненной должности; Ь) до недавнего времени на международном уровне активно обсуждался вопрос о концепции и статистическом измерении вакантных должностей. |
The discussion was focused on the following main points: (a) Debt: there have been discussions about avoiding the differential treatment of private versus official creditors by making all creditors of a country equally responsible for the debt workout. |
задолженность: обсуждался вопрос о недопущении дифференцированного режима для частных кредиторов в отличие от официальных путем возложения на всех кредиторов страны равной ответственности за участие в урегулировании задолженности. |
Discussion between the Executive Board and External Relations Branch (EBERB), Information, Executive Board and Resource Mobilization Division (IERD), and the Division for Management Services took place throughout 2003. |
В течение 2003 года этот вопрос обсуждался Сектором по делам Исполнительного совета и внешним сношениям, Отделом информации, мобилизации ресурсов и по делам Исполнительного совета и Отделом управленческого обслуживания. |