The Director, a.i., replied that UNICEF did not have a planned vacancy rate, though there had been some discussion on that issue. |
Исполняющая обязанности директора ответила, что ЮНИСЕФ не имеет запланированной доли вакантных должностей, хотя в некоторой мере этот вопрос уже обсуждался. |
There had also been an intense discussion of the issue during the National Constitutional Conference, which had been attended by members of Parliament and representatives of a broad spectrum of society. |
Помимо этого, данный вопрос широко обсуждался в ходе Национальной конституционной конференции, в работе которой участвовали члены парламента и представители различных слоев общества. |
Also missing from Vienna was a discussion about increased numbers of destabilized countries becoming narco-states. |
Также в Вене не обсуждался вопрос об увеличении числа дестабилизированных стран, превращающихся в нарко-государства. |
Much discussion has taken place of late of the advantages to be gained by the world adopting global standards, e.g. in banking. |
В последнее время активно обсуждался вопрос, какие преимущества и выгоду может принести принятие во всем мире единых стандартов, скажем, в области банковского дела. |
There was lengthy discussion concerning the definition and inclusion of target groups with regards to CERD mandates, stated Irish Government measures and the report itself. |
Долго обсуждался вопрос об определении круга целевых групп и о том, каким образом относящиеся к ним аспекты охватываются в рамках сферы действия КЛРД, задекларированных ирландским правительством мер и самого доклада. |
However, there has been limited discussion of the fact that the long-run estimations required by the Debt Sustainability Framework have almost no information content. |
ЗЗ. Тем не менее вопрос о том, что долгосрочные прогнозы, составляемые в соответствии с требованиями механизма оценки приемлемости задолженности, весьма неинформативны, практически не обсуждался. |
There had been much discussion during the consideration of the State party's report of manifestations of anti-Semitism in Belarus. |
В ходе рассмотрения доклада государства-участника активно обсуждался вопрос о проявлениях антисемитизма в Беларуси. |
There had been some discussion the previous year in the Sixth Committee and the Commission as to whether exceptions to that basic proposition should be recognized. |
На прошлой сессии Генеральной Ассамблеи в Шестом комитете обсуждался вопрос о том, не следует ли предусмотреть исключение из этого принципа. |
If the delay was implemented, there was some discussion about whether it should be applied for one or more scale periods. |
Также обсуждался вопрос о том, применять ли такую задержку в случае ее введения в отношении одного или нескольких периодов шкалы. |
(b) Until recently, there has not been much international discussion of the concept and measurement of vacancies. |
Ь) до недавнего времени на международном уровне активно обсуждался вопрос о концепции и статистическом измерении вакантных должностей. |
There was some discussion as to whether the 30-day period for the application of interim measures was appropriate or whether the time period should be left to national legislatures. |
Обсуждался также вопрос о том, достаточен ли для применения обеспечительных мер 30-дневный срок или же установление такого срока следует оставить на усмотрение национальных законодательных органов. |
The Working Group was informed that during the initial period of constitutional negotiations, there had been no adequate reference to or discussion of the question of the homelands. |
Рабочая группа была информирована о том, что на начальном этапе конституционных переговоров вопрос о хоумлендах адекватным образом не упоминался и не обсуждался. |
The issue of civil solidarity in a multi-ethnic society as a consolidating factor in a democratic State governed by the rule of law was the subject of discussion at the conference. |
На конференции обсуждался вопрос о гражданской солидарности в многоэтническом обществе как объединяющем факторе в демократическом государстве, внутринациональные отношения в котором регулируются принципом господства права. |
42.1 There has been some discussion as to whether the mere use in electronic commerce operations of computer equipment in a country could constitute a permanent establishment. |
42.1 Обсуждался вопрос о том, может ли простое использование компьютерного оборудования в той или иной стране для осуществления электронных торговых операций считаться образующим постоянное представительство. |
Turning to minors, she said that although much work had been done to prevent delinquency, there had been no discussion of juvenile justice. |
Переходя к вопросу о несовершеннолетних, она говорит, что, несмотря на большую работу по предупреждению преступности, вопрос о ювенальной юстиции не обсуждался. |
These women are currently housed among the general prison population, but a departmental discussion was going on at the time the Special Rapporteur's visit about whether to segregate them. |
Психически больные заключенные в настоящее время содержатся вместе с другими заключенными, однако во время визита Специального докладчика в Управлении исправительных учреждений Калифорнии обсуждался вопрос о том, не следует ли содержать таких заключенных отдельно. |
Lengthy discussion also took place on whether the screened size "and less" could be deleted which, as several delegations noted, could confuse the consumer. |
Длительно обсуждался вопрос о целесообразности исключения категории классификации после грохочения "и менее", поскольку, по мнению некоторых делегаций, это может вводить потребителя в заблуждение. |
Mobility was discussed at the twenty-third session of the Staff-Management Coordination Committee, where it was agreed that mobility was an important and complex issue requiring further consideration and a full discussion at a subsequent meeting. |
Вопрос о мобильности обсуждался на двадцать третьей сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом в 1999 году, на которой было достигнуто согласие в том, что мобильность представляет собой важный и сложный вопрос, требующий дальнейшего рассмотрения и полномасштабного обсуждения на одном из последующих совещаний. |
The exclusion of vessels that have engaged solely in domestic voyages was also discussed. (d) Implementation: at earlier talks there was also some discussion, which was inconclusive, as to whether a voluntary self-auditing mechanism should be provided for in the draft convention. |
Также обсуждался вопрос об исключении в отношении судов, которые занимаются исключительно внутренними перевозками; d) осуществление: в ходе проводимых ранее переговоров также проводилось обсуждение, носившее несколько незавершенный характер о том, следует ли предусматривать в проекте конвенции механизм добровольной саморевизии. |
There has been considerable discussion as to how to prosecute the labour exploitation outcome of trafficking, whether this would reduce demand, and whether it is appropriate or effective to use the international criminal justice framework to do so. |
Достаточно активно обсуждался вопрос о том, как привлекать к ответственности за торговлю людьми, если она выливается в трудовую эксплуатацию, приведет ли это к снижению спроса и будет ли использование для этого международной системы уголовного правосудия целесообразным или результативным. |
Those delegations also considered that in considering the proposals, the Committee should note that no discussion on a venue had taken place, and that the idea of an event that had a duration of no longer than one week was supported by the majority of delegations. |
Эти же делегации отметили также, что при рассмотрении этих предложений Комитет должен учесть, что вопрос о месте проведения не обсуждался и что предложение о проведении такого мероприятия в течение не более одной недели поддержало большинство делегаций. |
The draft of the new constitution has not been the subject of any discussion. On 10 February, the Commission on Institutional Reform submitted its report to the President, and there has been no further talk of a plebiscite. |
ЗЗ. Не проводилось никакого обсуждения проекта новой конституции. 10 февраля Комиссия по институциональным реформам представила свой доклад Президенту, и больше вопрос о плебисците не обсуждался. |
The discussion continued on principle (paragraph) 5 of the introduction to the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods which had given rise to discussion both at the last meeting of the Working Group (Budapest) and at the last Joint Meeting. |
Участники обсудили принцип 5 (пункт) введения к Рекомендациям ООН, который первоначально обсуждался как на последнем совещании Рабочей группы (в Будапеште), так и на последней сессии Совместного совещания. |
There has been a certain amount of discussion of late as to the degree of authority which the United Nations chiefs of mission exercise over national contingents assigned to a peace-keeping operation. |
В последнее время обсуждался вопрос о пределах власти, которую руководители миссий Организации Объединенных Наций осуществляют в отношении национальных контингентов, выделенных для участия в операции по поддержанию мира. |
My delegation would like to point out that in the course of the negotiations that resulted in the Programme of Action there was considerable discussion on the section entitled "Implementation, Monitoring and Review". |
Моя делегация хотела бы отметить, что в ходе переговоров, завершившихся выработкой Программы действий, довольно подробно обсуждался раздел под названием "Осуществление, наблюдение и обзор". |