The Office of Audit and Performance Review is discussing with the developer upgrading of the comprehensive audit recommendation database system to extend it to country offices and project staff. |
Управление ревизий и анализа эффективности работы обсуждает с разработчиком системы баз данных, содержащих вынесенные по итогам ревизии рекомендации, который занимается совершенствованием этой системы, вопрос о том, чтобы расширить доступ страновых отделений и персонала проектов к этой системе баз данных. |
For this reason, the Congress is currently analysing and discussing the above-mentioned draft consolidated text of counter-terrorism legislation, which will specify exhaustively all the obligations of the Peruvian State. |
Именно в этом контексте конгресс Республики анализирует и обсуждает упомянутый выше проект Единого свода законов о борьбе с терроризмом, в котором будут конкретно указаны все обязанности перуанского государства. |
Moreover, Eurostat is discussing the issue of calculating a GPG based on median gross hourly earnings, in addition to the arithmetic mean. |
Кроме того, Евростат в настоящее время обсуждает возможность расчета ГРОТ на основе медианного суммарного почасового заработка в дополнение к среднеарифметическому значению. |
Mr. Hallerby (Sweden) said that the Government was currently discussing incentives, which were certainly necessary, as the courses would serve no purpose if those attending did not cooperate. |
Г-н Халлерби (Швеция) говорит, что правительство в настоящее время обсуждает вопрос о поощрительных мерах, которые, безусловно, необходимы, так как курсы не достигнут своей цели, если те, кто их посещает, не будут сотрудничать. |
But he's actually here now discussing it with Anna. |
"Но он сейчас обсуждает этот вопрос с Анной." |
The Ministry of Human Rights, which was the competent body in this area, was discussing this question with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Министерство по правам человека, являющееся компетентным органом в этой области, обсуждает этот вопрос с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
The Government was currently discussing the possibility of establishing a human rights institution to complement the work of the Ministry of Human Rights. |
В настоящее время правительство обсуждает возможность создания учреждения по правам человека с целью дополнения работы министерства по правам человека. |
His delegation, which strongly opposed the inclusion of the proposed item, hoped it would be the last time that the Committee would be discussing the question. |
Его делегация, которая выступает решительно против включения предложенного пункта в повестку дня, надеется, что Комитет в последний раз обсуждает этот вопрос. |
The representative of the Secretary-General accepted the recommendations and stated that the Service was discussing with the Pension Fund secretariat the implementation of a procurement tracking system, which would be available by March 2003. |
Представитель Генерального секретаря согласился с указанными рекомендациями и отметил, что Служба обсуждает с секретариатом Пенсионного фонда вопрос о внедрении системы контроля над закупками, которая начнет действовать в марте 2003 года. |
In the economic field, ASEAN has been discussing closer economic partnership, including a possible free trade agreement, with its dialogue partners - the United States, the European Union, Russia and India, to name only a few. |
В экономической области АСЕАН обсуждает перспективы установления более тесного экономического партнерства, включая возможное соглашение о свободной торговле, со своими партнерами по диалогу, среди которых Соединенные Штаты, Европейский союз, Россия, Индия и другие страны. |
When Raul starts speaking Spanish to the camera, Leslie asks April to translate, and learns Raul is discussing his "Committee to Humiliate and Shame America". |
Когда Рауль начинает говорить на камеру по Испанский, Лэсли просит Эйприл перевести, и узнает что Рауль обсуждает свой "Комитет по Унижению и Посрамлению Америки". |
A common view among those discussing the effect of innovation on the labour market has been that it mainly hurts those with low skills, while often benefiting skilled workers. |
Расхожее мнение среди тех, кто обсуждает влияние инноваций на рынок труда, состоит в том, что от инноваций в основном страдают люди с низкой квалификацией, в то время как часто выигрывают квалифицированные работники. |
Meanwhile, Reuters reported that the Saudi defense ministry was also discussing the price for a contract for French naval patrol boats, built by DCNS. |
Кроме того Reuters сообщило о том, что Министерство обороны Саудовской Аравии также обсуждает цену контракта на французские военно-морские патрульные катера, построенных DCNS. |
My delegation is equally happy that, after four decades, the General Assembly is discussing the question of the elimination of apartheid and the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa for the last time. |
Моя делегация также рада тому, что сегодня Генеральная Ассамблея в последний раз обсуждает рассматривавшийся четыре десятилетия вопрос о ликвидации апартеида и создании единой, демократической и нерасовой Южной Африки. |
Mr. CHIRILA (Romania) said that the fight against terrorism, a problem the United Nations had been discussing since 1972, was still a priority for the international community. |
Г-н КИРИЛА (Румыния) говорит, что борьба с терроризмом, вопрос о которой Организация Объединенных Наций обсуждает с 1972 года, по-прежнему имеет приоритетное значение для международного сообщества. |
UNHCR is also discussing with both Rwanda and Zaire the possibility of holding a tripartite commission meeting in September 1996; the last such meeting was held in December 1995. |
В настоящее время УВКБ обсуждает с представителями Руанды и Заира возможности проведения в сентябре 1996 года совещания Трехсторонней комиссии; последнее такое совещание состоялось в декабре 1995 года. |
Mr. Zawels (Argentina) (interpretation from Spanish): The Argentine delegation is delighted that the General Assembly is again discussing a report of the Secretary-General on the work of the Organization. |
Г-н Савельс (Аргентина) (говорит по-испански): Делегация Аргентины очень рада, что Генеральная Ассамблея вновь обсуждает доклад Генерального секретаря о работе Организации. |
The Mission is currently discussing with the constitutional Government the improvement of its regular access to places of detention and the immediate role its observers can play while a programme of reform is being initiated. |
В настоящее время Миссия обсуждает с конституционным правительством вопрос об улучшении положения дел в том, что касается ее регулярного доступа к местам заключения, и о тех непосредственных функциях, которые ее наблюдатели могут выполнять на начальном этапе осуществления программы реформы. |
Mr. Horin (Ukraine): For the fourth time, this body is discussing the problem of the mine crisis, which has struck not only individual countries but also whole regions. |
Г-н Хорин (Украина) (говорит по-английски): Данный орган в четвертый раз обсуждает проблему урегулирования минного кризиса, затронувшего не только отдельные страны, но и целые регионы. |
Facing significant funding reductions in its country programme, the UNDP country office is discussing with national counterparts the refocusing of its technical assistance programme to address certain priority projects. |
Перед лицом значительного сокращения финансирования в рамках своей страновой программы страновое отделение ПРООН обсуждает с национальными партнерами вопрос о переносе акцента в своей программе технической помощи на ряд приоритетных проектов. |
The Office is also currently discussing, along with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, in cooperation with the Human Rights Commissions of Uganda and India. |
В настоящее время Управление также обсуждает вместе с Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу вопросы сотрудничества с комиссиями по правам человека Уганды и Индии. |
Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) noted that the Conference was taking place at a time when the United Nations was discussing a number of proposals for reform of the Security Council; those discussions were relevant to the present debate. |
Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) отмечает, что настоящая Конференция проходит в то время, когда Организация Объединенных Наций обсуждает ряд предложений о реформировании Совета Безопасности; эти дискуссии имеют отношение к нынешним прениям. |
Five months into the new fiscal year, however, the Parliament is still discussing the proposed budget for 1996-1997, a delay that is negatively affecting public administration and the economy as a whole. |
Вместе с тем с начала нового финансового года прошло уже пять месяцев, а парламент все еще обсуждает проект бюджета на 1996-1997 годы, и эта задержка негативно сказывается на государственном управлении и экономике в целом. |
UNHCR is, however, continuing its assistance programme for the refugees in the Tindouf area, where it has established a presence and is currently discussing its level with the authorities. |
Однако УВКБ продолжает осуществлять свою программу помощи беженцам в районе Тиндуфа, где оно обеспечивает свое присутствие и в настоящее время обсуждает его уровень с властями. |
For example, in the Economic Commission for Europe (ECE) a number of the subsidiary bodies have discussed and approved or are discussing proposed changes that affect the approved programme of work in their area. |
Например, в Европейской экономической комиссии (ЕЭК) ряд вспомогательных органов обсудил и утвердил или в настоящее время обсуждает предлагаемые изменения, имеющие последствия для утвержденной программы работы в областях их компетенции. |