We are discussing the issue of nuclear weapons today against the backdrop of our successive failures over the past couple of years, and particularly in 2005. |
Мы обсуждаем вопрос ядерного оружия сегодня в контексте ряда неудач, постигших нас за последние два года, особенно в 2005 году. |
We have been discussing this issue with great intensity for a long time, and my delegation is concerned at the fact that our efforts have not yet resulted in much progress. |
Мы очень интенсивно обсуждаем этот вопрос уже давно, и наша делегация обеспокоена тем, что наши усилия не привели пока к большому прогрессу. |
Allow me also to point out that we have been discussing this agenda item - "Revitalization of the work of the General Assembly" - every year for the past 15 years. |
Позвольте также отметить, что мы обсуждаем данный пункт повестки дня - «Активизация работы Генеральной Ассамблеи» - каждый год вот уже в течение 15 лет. |
One of the reasons why, over those 10 years, we have not made progress is that we have been discussing the reform policy and not the reform itself. |
Одной из причин того, почему за этот более чем 10-летний период мы не добились прогресса, кроется в том, что мы обсуждаем политику реформы, а не саму реформу. |
As we are discussing international security issues, I would like to use this opportunity to focus delegations' attention on the latest developments in my country, Georgia. |
Поскольку мы обсуждаем вопросы международной безопасности, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь внимание делегаций к последним событиям в моей стране, Грузии. |
It is therefore fitting - as you have said, Mr. President - that we are discussing the issue of HIV/AIDS in the Council, with the participation of Ambassador Holbrooke, on his last day in office. |
Поэтому, как Вы, г-н Председатель, сказали, вполне уместно, что мы обсуждаем вопрос о ВИЧ/СПИДе в Совете с участием посла Холбрука в последний день пребывания его на своем посту. |
No, we're not, we're discussing it. |
Мы на тебя не нападаем, мы обсуждаем. |
The fact that we're openly discussing them means that he is keeping them under control. |
То, что мы открыто обсуждаем их, означает, что он держит их под контролем. |
If you're just joining us, this is Trish Talk and we are discussing the recent events that have the residents of Harlem confused, and some even frightened. |
Тем, кто только что к нам присоединился - это "Разговор с Триш", и сейчас мы обсуждаем недавние события, которые потрясали некоторых жителей Гарлема, а некоторых даже напугали. |
Since we are discussing new, alternative approaches, we sincerely hope that this is an opportune moment for all Members of the United Nations to contribute their views. |
Поскольку мы сейчас обсуждаем новые, альтернативные подходы, мы искренне надеемся на то, что все члены Организации Объединенных Наций воспользуются благоприятным моментом и поделятся своими соображениями. |
Mr. Farhadi (Afghanistan) (interpretation from French): One year after the General Assembly's last debate on this question, we find ourselves discussing the same problem. |
Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): Год спустя после того, как данный вопрос в последний раз рассматривался в Генеральной Ассамблее, мы вновь обсуждаем ту же проблему. |
My delegation does not see any problem with poverty eradication being the goal of development, especially when we are discussing the issue of development - particularly of the developing countries. |
Моя делегация не видит никаких проблем, связанных с ликвидацией бедности в качестве цели развития, особенно сейчас, когда мы обсуждаем вопрос о развитии, прежде всего развивающихся стран. |
We have thus been discussing this agenda item, to try to find means to keep outer space for peaceful purposes only, for 11 years. |
Таким образом, мы обсуждаем этот пункт повестки дня единственно для изыскания средств сохранения космического пространства для мирных целей вот уже на протяжении 11 лет. |
I should like to remind members once again that at present we are not discussing the substance of any item, except when such discussion can assist the Assembly in deciding whether or not to include an item in the agenda. |
Я хотел бы вновь напомнить членам Ассамблеи, что сейчас мы не обсуждаем существо того или иного вопроса за исключением случаев, когда такая дискуссия может помочь Ассамблее принять решение включать тот или иной пункт в повестку дня. |
We hope that the mid-term review that we are discussing today will allow us to fulfil the commitments made by the international community to meet the development needs of this large part of humankind. |
Мы надеемся, что среднесрочный обзор, который мы сегодня обсуждаем, позволит нам выполнить обязательства, принятые международным сообществом, в целях удовлетворения потребностей в интересах развития этой большой части человечества. |
We regret that this important issue on the agenda of the Informal Open-ended Working Group has not found a reflection in the report of the Secretary-General on the work of the Organization we are now discussing. |
Мы сожалеем, что этот важный вопрос повестки дня Неофициальной рабочей группы открытого состава не нашел отражения в докладе Генерального секретаря о работе Организации, который мы сейчас обсуждаем. |
Today we are discussing a major social problem which merits special attention, and for that I wish to express my appreciation to the initiators of this session. |
Сегодня мы обсуждаем крупнейшую социальную проблему, которая заслуживает особого внимания, и я хотел бы выразить признательность за это инициаторам проведения этой сессии. |
A topic as sensitive as the one we are discussing today, which should be a matter of concern for all countries, deserves broad and systematic consideration by the entire membership. |
Такая чувствительная тема, как та, которую мы обсуждаем сегодня и которая должна беспокоить все страны, заслуживает быть вынесенной на широкое и систематическое рассмотрение всех членов Организации. |
We are also discussing the return of certain objects that were smuggled to Germany, and are now in the possession of the German authorities which have declared their readiness to return them to Lebanon. |
Мы также обсуждаем вопрос о возвращении ряда произведений искусства, которые были нёзаконно вывезены в Германию и находятся в распоряжении германских властей, заявивших о своей готовности вернуть их Ливану. |
Mr. CARDENAS (Argentina) (interpretation from Spanish): On this occasion we are discussing the sensitive situation with respect to democracy and human rights in Haiti. |
Г-н КАРДЕНАС (Аргентина) (говорит по-испански): Сегодня мы обсуждаем вопрос об исключительно серьезной ситуации в связи с демократией и правами человека на Гаити. |
The Chairman: Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind representatives that, in accordance with the agenda we agreed on today at the beginning of the meeting, we are discussing the Committee's proposed programme of work and timetable. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить представителям о том, что, в соответствии с повесткой дня, согласованной нами сегодня в начале заседания, мы обсуждаем предлагаемые программу работы и расписание заседаний Комитета. |
As we are discussing comprehensive issues related to post-conflict peacebuilding, allow me to contribute with observations based on experience gained during 15 years of hosting peacekeeping operations in Abkhazia, Georgia. |
Поскольку мы обсуждаем комплексные вопросы, связанные с постконфликтным миростроительством, позвольте мне предложить свои наблюдения, основанные на опыте, накопленном за 15 лет операций по поддержанию мира в Абхазии, Грузия. |
But perhaps we can ask the question: Why are we still discussing the topic of the usefulness of anti-personnel mines? |
Однако нам, наверное, стоит задаться вопросом, почему мы все еще обсуждаем целесообразность применения противопехотных мин. |
As has been the custom for more than a decade now, we are here discussing an issue that was definitively settled by resolution 2758 in the General Assembly at its twenty-sixth session, in 1971. |
На протяжении уже более десятилетия мы по обыкновению обсуждаем здесь вопрос, который был окончательно решен в результате принятия Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой сессии в 1971 году резолюции 2758. |
Mr. Pamir: We are discussing a matter that has particular significance for our individual and collective roles and our standing as United Nations Members. |
Г-н Памир: Мы обсуждаем вопрос, имеющий особое значение в понимании нашей индивидуальной и коллективной роли и нашего статуса как государств-членов Организации Объединенных Наций. |