The very issues that we are discussing today - communication and transport - have brought the world's communities much closer than ever before, as is well captured in the book "The World Is Flat" by Thomas L. Friedman. |
Те вопросы, которые мы обсуждаем сегодня, - коммуникации и транспорт - намного больше, нежели когда-либо ранее, сблизили регионы мира, что хорошо передано в книге Томаса Л. Фридмана «Плоский мир». |
The crisis we are discussing today has spread with such speed and affected the whole world in a way that would have been unimaginable just decades ago. |
Кризис, который мы обсуждаем сегодня, распространился по всеми миру с такой скоростью и силой, которые невозможно было себе представить всего несколько десятилетий тому назад. |
I'm sorry to insist, but we're not discussing the morality of Julio's decision. |
Простите, что настаиваю, но мы здесь не обсуждаем моральный выбор Хулио |
No, no, we were just discussing alien flora, weren't we? |
Нет, нет, мы просто обсуждаем инопланетную флору, правда? |
In 2002, we established the South American Zone of Peace and Cooperation and today, in the framework of the Union of South American Nations, we are discussing a subregional defence initiative, based on confidence and cooperation. |
В 2002 году мы учредили Южноамериканскую зону мира и сотрудничества, а сегодня в рамках Союза южноамериканских государств мы обсуждаем субрегиональную оборонную инициативу, основанную на доверии и сотрудничестве. |
We are here discussing other elements of the agenda, and I am afraid that the United States cannot agree to the other formulations on nuclear and conventional matters unless we also agree in some fashion to carry out an internal review of the operations of the Disarmament Commission. |
Мы обсуждаем другие параметры повестки дня, и я думаю, что Соединенные Штаты не согласятся с другими формулировками по вопросам ядерного оружия и обычных вооружений, если мы также не достигнем согласия в отношении проведения внутреннего обзора деятельности Комиссии по разоружению. |
It should be recognized that the Security Council reform we have been discussing for such a long time is actually taking place in the Council before our very eyes, through the efforts of the Council members. |
Следует признать, что реформа Совета Безопасности, которую мы так долго обсуждаем, реально осуществляется в Совете буквально на наших глазах, благодаря усилиям членов Совета. |
This is also a good example in the consideration of other issues on the agenda - not the agenda, but what we are actually discussing. |
Думаю, что это хороший пример и при обсуждении других вопросов повестки дня, не повестки дня, а вот того, что мы, собственно, обсуждаем. |
The first impression that I have had, listening to this body, is that certainly the subject itself has such a wide spectrum, so it is very difficult to pinpoint what we are discussing. |
Первое впечатление, которое у меня возникло в результате участия в работе этого органа, это то, что, конечно, сама тематика настолько обширна и широка по диапазону, что трудно точно определить, что мы обсуждаем. |
As concerns the reference to 2006, I agree to a large extent with the representative of Egypt, as we felt that, since we are not discussing substance in 2005, what we are working on is for 2006. |
Что касается ссылки на 2006 год, то я почти полностью согласен с мнением представителя Египта, а именно: поскольку мы не обсуждаем вопросов существа в 2005 году, мы работаем над тем, что будет в 2006 году. |
We are discussing the report of the Security Council in the context of measures adopted by the General Assembly to strengthen the relationship between the decision-making bodies of the United Nations and the Council. |
Мы обсуждаем доклад Совета Безопасности в контексте мер, принятых Генеральной Ассамблеей по укреплению отношений между директивными органами Организации Объединенных Наций и Советом. |
The attacks on the World Trade Center and the Pentagon, and the subsequent action in Afghanistan, had not been envisioned when the Security Council considered this issue last year, or even when the Secretary-General released, on 7 September, the report we are discussing today. |
Нападение на Всемирный торговый центр и Пентагон и последующие действия в Афганистане невозможно было предвосхитить, когда Совет Безопасности рассматривал данный вопрос в прошлом году, или даже когда 7 сентября был издан доклад, который мы сегодня обсуждаем. |
(Taub) Why are we even discussing this case? |
Почему мы до сих пор это всё обсуждаем? |
Is the legislation that we are discussing here today, is that something that you are going to personally benefit from? |
Является ли законодательство, которое мы сегодня обсуждаем, является ли оно чем-то, что принесёт лично Вам доходы? |
We're about to die, and this is what we're discussing? |
Нам смерть грозит, а мы вот это обсуждаем? |
Mr. SARDENBERG (Brazil): The question we are gathered here today to consider - a question we have been discussing for more than 40 years now - lies at the heart of the purposes and principles of this Organization. |
Г-н САРДЕНБЕРГ (Бразилия) (говорит по-английски): Вопрос, для рассмотрения которого мы собрались здесь сегодня, - фактически вопрос, который мы обсуждаем уже более 40 лет, - имеет прямое отношение к целям и принципам этой Организации. |
As the Ambassador of Germany said, these are global issues we are discussing; this is the only multilateral negotiating forum on disarmament and we do want as many people as are interested to get onto this forum. |
Как заявил посол Германии, мы обсуждаем здесь глобальные проблемы; это единственный многосторонний переговорный форум по разоружению, и мы желаем, чтобы членами настоящего органа стали все, кто заинтересован в его работе. |
While conveying our appreciation for the efforts that the Secretariat has invested in the elaboration of the report on the item we are discussing today, and in particular for its timely issuance, allow me to underline the following aspects. |
Выражая признательность за усилия, предпринимаемые Секретариатом в процессе подготовки доклада по данному пункту повестки дня, который мы сегодня обсуждаем, и, в частности, за его своевременный выход в свет, позвольте мне остановиться на следующих аспектах. |
It is particularly gratifying to note that today, for the first time since the question of apartheid was inscribed on the agenda of the General Assembly, we are discussing the end of apartheid. |
Особенно приятно отметить то, что сегодня, впервые с того момента, как вопрос об апартеиде был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи, мы обсуждаем конец апартеида. |
I interrupted you because I wished to speak on the item of business which you were discussing, namely, the transmittal of the NTB report to the General Assembly immediately. |
Я прервал Вас потому, что мне хотелось бы высказаться по тому делу, которое мы обсуждаем, а именно относительно немедленной передачи доклада по ЗЯИ Генеральной Ассамблее. |
It is no coincidence that we are discussing the issue of reforming and expanding the Security Council today, after the adoption by the General Assembly of the resolution responding to the Secretary-General's plan for the reform of the United Nations. |
Не случайно, что мы обсуждаем вопрос о проведении реформы и расширении состава Совета Безопасности сегодня, после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции, касающейся представленного Генеральным секретарем плана реформы Организации Объединенных Наций. |
We are also discussing other areas of dialogue with Belgrade, and I am hopeful that the recent more positive signals from Belgrade will result in an intensification of the direct dialogue. |
Мы также обсуждаем другие области диалога с Белградом, и я надеюсь, что поступающие в последнее время более позитивные сигналы из Белграда приведут к активизации прямого диалога. |
We are just discussing the question of how we can come to a decision in an orderly fashion, and I recognize that the Group of 21 has not taken the opportunity to meet during the break but had consultations which were not sufficient to establish a Group view. |
Мы просто обсуждаем вопрос о том, каким образом можно добиться решения надлежащим образом, и должен признать, что Группа 21 не воспользовалась возможностью собраться во время перерыва, а провела консультации, которых оказалось недостаточно для выработки точки зрения Группы. |
Mr. President, since we have been discussing this issue for the past week, and in order to heed your call for short statements, we will not repeat what we said in previous meetings and will limit ourselves to a few comments. |
Г-н Председатель, поскольку мы обсуждаем этот вопрос всю эту неделю, а также учитывая ваш призыв к тому, чтобы выступления были краткими, мы не будем повторять то, что мы уже говорили на состоявшихся ранее заседаниях, и ограничимся лишь несколькими замечаниями. |
Today, we are discussing the report of the Security Council to the General Assembly under paragraph 1 of Article 15 and paragraph 3 of Article 24 of the United Nations Charter. |
Сегодня мы обсуждаем доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее в соответствии с пунктом 1 статьи 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций. |