| All DIS police posts around the camps are operational and have carried out routine activities in recent months. | Все полицейские участки СОП близ лагерей беженцев функционируют и в течение последних месяцев выполняли свои обычные функции. |
| Some logistical constraints, however, have prevented DIS from responding to all requests by humanitarian organizations for patrols and escorts. | Вместе с тем определенные трудности материально-технического порядка не позволили СОП откликнуться на все просьбы гуманитарных организаций об обеспечении патрулирования и выделении сопровождения. |
| DIS, however, represents only a temporary solution to the security problem in eastern Chad and should be phased out. | Вместе с тем СОП дает лишь временное решение проблемы обеспечения безопасности в восточных районах Чада и должен быть постепенно упразднен. |
| He encouraged the international community to provide assistance to sustain DIS during the post-MINURCAT period. | Он призвал международное сообщество оказать содействие в обеспечении функционирования СОП после вывода МИНУРКАТ. |
| The national plan for the sustainment of DIS was revised. | Были внесены изменения в национальный план по переводу СОП на постоянную основу. |
| DIS report having conducted 1,477 security escorts for humanitarian actors over the past two months. | СОП сообщает, что за последние два месяца было 1477 случаев сопровождения колонн с гуманитарными грузами. |
| All administrative tasks, such as training, discipline, payroll and budget preparation, were transferred to DIS in October. | Все административные функции, такие как учебная подготовка, поддержание дисциплины, начисление окладов и составление бюджета, были переданы СОП в октябре. |
| Since then, DIS has prepared its own payroll, which has been endorsed by MINURCAT before processing. | За прошедшее с тех пор время СОП самостоятельно произвел расчет заработной платы, который был одобрен МИНУРКАТ, прежде чем он был запущен в работу. |
| UNDP and UNHCR have designed a package of additional technical assistance and operational support for DIS in 2011. | ПРООН и УВКБ разработали пакет мер по оказанию дополнительной технической помощи и оперативной поддержки СОП в 2011 году. |
| While DIS is viable from an operational perspective, its sustainability following the departure of MINURCAT warrants considerable and continued attention. | Хотя СОП и жизнеспособен с оперативной точки зрения, его устойчивое функционирование после ухода МИНУРКАТ требует значительного и постоянного внимания. |
| Local populations and beneficiaries of humanitarian aid generally expressed a positive view of DIS. | Местное население и бенефициары гуманитарной помощи в целом положительно отзывались о СОП. |
| DIS, despite some shortcomings, is a relatively successful experiment of a nationally owned and internationally supported security structure for the protection of civilians. | СОП, несмотря на ряд недостатков, является относительно успешным экспериментом по созданию находящейся в ведении правительства и поддерживаемой международным сообществом структуры безопасности для защиты гражданского населения. |
| The key to the durability of DIS ultimately rests with the Government, which has given firm assurances in this regard. | Устойчивость СОП в конечном счете зависит от правительства, которое дало твердые заверения в этой связи. |
| The Security Council acknowledges the critical role the DIS will have to perform in the foreseeable future for the protection of civilians. | Совет Безопасности отмечает, что в обозримом будущем СОП предстоит играть важнейшую роль в деле обеспечения защиты гражданских лиц. |
| It especially welcomes the establishment of a new 'basket fund' in support of the DIS administered by UNDP. | Он, в частности, приветствует создание нового «фонда пакетного финансирования» в поддержку СОП под управлением ПРООН. |
| To date, 1,014 Chadian police and gendarmes have been trained by MINURCAT for DIS. | К настоящему времени МИНУРКАТ подготовила для СОП 1014 сотрудников полиции и жандармерии Чада. |
| During the same period, DIS conducted 2,095 security escorts, primarily for humanitarian actors. | За этот же период СОП организовал 2095 сопровождений в целях обеспечения безопасности, главным образом для сотрудников гуманитарных организаций. |
| MINURCAT plans provide for similar radio communications arrangements to be extended to all DIS locations. | МИНУРКАТ планирует распространить эти меры по обеспечению радиосвязи на все места расположения СОП. |
| DIS is permanently based around all refugee camps in Chad. | Служащие СОП постоянно базируются в непосредственной близости от всех лагерей беженцев в Чаде. |
| As at 15 October, the police component necessarily ceased accompanying DIS on patrols and escorts. | По состоянию на 15 октября полицейский компонент перестал сопровождать личный состав СОП во время патрулирования и сопровождения с целью обеспечения безопасности. |
| During the reporting period, progress was made in increasing gender sensitivity within DIS and Chadian police authorities in general. | За отчетный период был достигнут прогресс в повышении внимания гендерным факторам в рамках СОП и руководства полиции Чада в целом. |
| In December 2009, MINURCAT trained 150 DIS personnel on gender issues. | В декабре 2009 года МИНУРКАТ подготовила 150 военнослужащих СОП по гендерным вопросам. |
| They also contended that most of the acts of banditry and criminality were attended to by DIS in coordination with other national security services. | Она также указала, что большинство бандитских и преступных актов пресекается СОП в координации с другими национальными службами безопасности. |
| It is foreseen that DIS would be increased from its current strength of 850 to up to 1,000 elements, as resources are made available. | Предполагается, что по мере поступления средств численность СОП будет увеличена с 850 до 1000 военнослужащих. |
| They have mainly been trainers to support DIS training programmes approved under resolution 1923 (2010). | Ими были в основном инструкторы, задействованные в программах подготовки СОП, одобренных на основании резолюции 1923 (2010). |