Which makes me wonder if I've been coming at it from the wrong direction. |
Отсюда возникает вопрос - с правильной ли стороны я к этому подошёл? |
You do know that with a watch you can tell the direction? |
Ты знаешь, что с помощью наручных часов можно определять стороны света? |
By supporting this draft resolution, we are urging all the parties - the Baltic States and the Russian Federation - to proceed in the direction of finding mutually acceptable and peaceful solutions without linking two different processes, thus helping to strengthen European and global stability. |
Поддержав проект резолюции, мы настоятельно призываем все стороны - балтийские государства и Российскую Федерацию - начать действовать в направлении отыскания взаимноприемлемых и мирных решений без увязки двух различных процессов, тем самым помогая укреплению европейской и глобальной стабильности. |
While the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative is a step in the right direction, we would welcome substantial contributions to its fund by the creditor countries and international financial institutions. |
Хотя инициатива в отношении обладающих большой задолженностью стран с низким уровнем доходов является шагом в правильном направлении, мы приветствовали бы существенные взносы на цели этого фонда со стороны стран-кредиторов и международных финансовых учреждений. |
The effect of this new approach have been enhanced communications and coherence within the Department, while providing a window on strategic direction and deliberations from the senior management of the Organization. |
Результатом этого нового подхода стала более четкая взаимосвязь и согласованность действий в рамках Департамента одновременно с возможностью получать указания в отношении стратегических направлений деятельности и обсуждении со стороны старших руководителей Организации. |
Current legislation projections may deviate from current reduction plans in either direction depending on the state of legislation and projected future activity levels. |
Прогнозы в рамках действующего законодательства могут отличаться от текущих планов сокращения выбросов в обе стороны в зависимости от состояния развития законодательства и прогнозируемых уровней будущей деятельности. |
According to the report of the first fact-finding group, an unknown aircraft entered Georgian airspace from the direction of Russia, fired a KH-58 rocket at Tsitelubani, and turned back towards Russian airspace. |
Согласно докладу группы по установлению фактов, неопознанный летательный аппарат вторгся в воздушное пространство Грузии со стороны России, выпустил ракету КН-58 по Цителубани и повернул назад в сторону российского воздушного пространства. |
The direction given to the UNIDIR programme by the new Director received strong support from the main donors, and her fund-raising campaigns have been successful. |
Направленность, которую придал программе ЮНИДИР новый директор, получила широкую поддержку со стороны основных доноров, что способствовало успеху кампании по сбору средств на деятельность Института. |
The CTED's role as facilitator of technical assistance is crucial and we are moving in the right direction, but the glass may not be even half full. |
Роль ИДКТК в качестве содействующей стороны в деле оказания технической помощи является принципиально важной, и мы продвигаемся в верном направлении, но, может быть, стакан является даже не наполовину полным. |
A related issue was how to ensure the broader participation of Member States in the policy direction of UNDCP, thereby promoting true ownership of the Programme by the international community as a whole. |
Смежный вопрос заклю-чается в том, каким образом обеспечить более широкое участие государств-членов в директивном руководстве ЮНДКП, способствуя тем самым обеспечению подлин-ного контроля над Программой со стороны междуна-родного сообщества в целом. |
The Ombudsman is independent, in that, in the exercise of his functions, he/she is not subject to the direction or control of any other person or authority. |
Омбудсмен является независимым лицом в части осуществления своих функций, он/она не подлежит руководству или контролю со стороны какого-либо другого лица или органа. |
Mandate holders were expected to give guidance as to what went into reports and as to the general direction of their mandates. |
Со своей стороны обладатели мандатов должны обеспечивать руководство в работе над подготовкой материалов к докладам и в определении общей направленности их мандатов. |
Such an entity would thus require vigorous oversight and direction on the part of its constituent members and sound administration by its board of directors or equivalent. |
Деятельность такого органа требовала бы строгого контроля и надзора со стороны его членов, а также эффективного управления со стороны совета директоров или его аналога. |
Local Nepal Police told OHCHR that their refusal to take action against even serious abuses by CPN(M) is due to fear of what future political change may bring as well as a lack of adequate policy direction from the central level. |
Местные представители непальской полиции дали понять УВКПЧ, что их отказ принимать меры, даже в случае серьезных нарушений со стороны КПН(М), объясняется опасениями относительно последствий возможных будущих перемен, а также отсутствием достаточно ясных ориентировок со стороны центрального командования. |
This being the attitude of the Security Council, we have little doubt that today's presidential statement would provide a mistaken direction to its future discourse on conflict prevention. |
При подобном подходе со стороны Совета Безопасности у нас мало сомнений в том, что сегодняшнее заявление Председателя придаст неверное направление будущей работе Совета по предотвращению конфликтов. |
We wish the conference success and hope that the parties concerned will reach agreement on such issues as stabilizing the security situation and promoting economic development and will point out a clear direction for the next phase of work in assisting Afghanistan. |
Мы желаем этой конференции успеха и надеемся, что заинтересованные стороны смогут достигнуть договоренности по таким вопросам, как стабилизация обстановки в плане безопасности и поощрение экономического развития, четко определят направление следующего этапа работы по содействию Афганистану. |
On the one hand, it held that the United States was responsible for the "planning, direction and support" given by United States to Nicaraguan operatives. |
С одной стороны, Суд определил, что Соединенные Штаты несут ответственность за "планирование, руководство и поддержку" Соединенными Штатами никарагуанских боевиков. |
Drivers intending to overtake, on the side appropriate to the direction of traffic, a public transport vehicle at a stop marked as such, shall slow down and if necessary stop to allow passengers to board or alight from that vehicle. |
Водители, намеревающиеся проехать со стороны, соответствующей направлению движения, мимо транспортного средства общего пользования, находящегося на надлежащим образом обозначенной остановке, должны снизить скорость и в случае необходимости остановиться, с тем чтобы обеспечить пассажирам общественного транспорта возможность посадки или высадки. |
The comments made by the Secretary-General require the attention of our authorities, since they are the ones who must guide the Organization and provide it with a safe direction in the period of transition the international system has gone through in the past few years. |
Замечания, высказанные Генеральным секретарем, требуют внимания со стороны наших властей, поскольку именно им надлежит руководить Организацией и обеспечить ей безопасное направление в переходный период, переживаемый международной системой в эти последние несколько лет. |
The Falkland Islands judiciary are entirely independent of the Government and are not subject to direction or control from the Executive or members of the Islands Legislative Council. |
Судебные органы Фолклендских островов полностью независимы от правительства и не подлежат руководству или контролю со стороны исполнительной власти или членов Законодательного совета островов. |
A contractor, with direction from the Archives and Records Management Section project manager, would plan, design, develop, test, implement, evaluate and deliver new modules and/or improvements of the Section's current e-learning tools. |
Под руководством со стороны управляющего проектом из Секции ведения архивов и документации подрядчик будет планировать, корректировать, разрабатывать, тестировать, внедрять, оценивать и развертывать новые модули и/или усовершенствованные варианты используемых Секцией электронных инструментов обучения. |
The Department of Operations under the direction of the Assistant High Commissioner will ensure implementation with the technical support of the Career and Staff Support Service |
Выполнение будет обеспечиваться Департаментом по оперативной деятельности под руководством Помощника Верховного комиссара при технической поддержке со стороны Службы содействия развитию карьеры и помощи персоналу |
That is why periodic reviews of its work by the General Assembly will provide greater insight and direction, in terms of both depth and breadth. |
Вот почему периодические обзоры ее работы со стороны Генеральной Ассамблеи способствовали бы лучшему пониманию стоящих перед ней задач в плане как их глубины, так и масштабов. |
Normally, however, the Prosecutor will do everything possible to ensure that proceedings are not delayed by dramatic changes of direction on the part of the prosecution at the eleventh hour. |
Вместе с тем Обвинитель обычно делает все возможное для недопущения задержки разбирательств в результате резкого изменения стратегии со стороны обвинения в самый последний момент. |
It is the height of irony that, at the very moment my Government and others are prepared to undertake this radical shift of direction, we find ourselves under attack by others who have long pressed for change to the system. |
Полным парадоксом является то, что в тот самый момент, когда мое правительство готово пойти на столь радикальные перемены, мы оказываемся объектом нападок со стороны тех, кто давно добивался изменения системы. |