Since the adoption of Security Council resolution 1045 (1996), the parties have taken some steps in the right direction. |
За период после принятия резолюции 1045 (1996) Совета Безопасности стороны предприняли некоторые шаги в правильном направлении. |
It is designed to reflect the Fund's new strategic direction, while building on what is already in place. |
ОСР призваны отражать новое стратегическое руководство со стороны Фонда с опорой на уже достигнутые результаты. |
In countries where development partnerships are congruous and country offices are committed to the PRSP process, relatively little direction from headquarters is required. |
В странах, в которых партнерские отношения в целях развития устойчивы, а представительства в них привержены процессу ДССПН, потребность в руководстве со стороны штаб-квартиры относительно невелика. |
The plan was formulated over two years under the direction of an independent and plural commission. |
Этот план разрабатывался на протяжении двух лет под руководством независимой комиссии, представляющей разные стороны. |
For our part, we think the direction indicated by the Secretary-General is the right one. |
Мы, со своей стороны, считаем, что Генеральный секретарь указал правильное направление. |
Just recently, however, the Ivorian parties have taken some further significant steps in the right direction. |
Но в самое последнее время стороны в Кот-д'Ивуаре предприняли ряд новых важных шагов в правильном направлении. |
The polarimeters determine the direction of the polarization vectors of incident beams from the polarizing pen. |
Поляриметры определяют направление векторов поляризации падающих лучей со стороны поляризационного маркера. |
Secret jails in these countries are operated by the host nations, with CIA financial assistance and, sometimes, direction. |
Секретные тюрьмы в этих странах обслуживаются местным персоналом при финансовой помощи и, иногда, управлении со стороны ЦРУ. |
We now await a gesture in the same direction from the Burmese authorities. |
Теперь мы ожидаем определенного жеста в том же направлении со стороны бирманских властей. |
This circumstance simply cannot be equated to direction and control of a dependent State by a dominant State. |
Это обстоятельство просто нельзя приравнивать к руководству и контролю со стороны доминирующего государства по отношению к зависимому государству. |
The Expert Group considered that further direction from the Working Group and the Executive Body on this matter was required. |
Группа экспертов отметила необходимость дополнительных руководящих указаний по данному вопросу со стороны Рабочей группы и Исполнительного органа. |
He acknowledged the dynamic leadership of the Government of India in the direction and ownership of the UNDAF process. |
Он признал динамический характер руководства со стороны правительства Индии в связи с управлением процессом РПООНПР и участием в нем. |
For our part, we spared no effort in the same direction. |
Со своей стороны, мы не щадили усилий, действуя в том же направлении. |
Chad encourages all the parties to work together in the same direction. |
Чад призывает все стороны к сотрудничеству в этом направлении. |
That is the direction in which the two parties should now work, with the support of the international community, particularly the United Nations. |
Именно в этом направлении должны теперь работать две стороны при поддержке международного сообщества, особенно Организации Объединенных Наций. |
It has indicated some policy direction that Parties may find useful. |
В нем намечены некоторые стратегические направления, которые Стороны могут счесть полезными. |
On 12 December, South Ossetian side opened fire in the direction of village Khurvaleti. |
12 декабря со стороны Южной Осетии был открыт огонь в направлении села Хурвалети. |
Regional parties, particularly those that maintain close ties with Hizbullah, must encourage it in the same direction. |
Региональные стороны, особенно те из них, которые поддерживают тесные связи с «Хизбаллой», должны побуждать ее к шагам в этом направлении. |
The multifaceted substantive mandates of special political missions, especially those in the field, require complex Headquarters backstopping for planning, direction and substantive support. |
С учетом многогранных задач, диктуемых основными мандатами специальных политических миссий, особенно полевых, они нуждаются в комплексной поддержке со стороны Центральных учреждений в вопросах планирования, управления и основного обслуживания. |
Clear direction and continuous oversight by governing bodies are essential to ensure the success of ERM initiative. |
Четкие указания и непрерывный надзор со стороны руководящих органов необходимы для обеспечения успеха инициативы ОУР. |
Moreover, at the Chambers' direction, parties are now establishing in advance the schedules for witness examination and cross-examination. |
Кроме того, по распоряжению Камеры стороны заблаговременно составляли графики прямого и перекрестного допросов свидетелей. |
The Cabinet is the principal executive instrument of policy with general direction and control of the government. |
Кабинет министров является основным исполнительным инструментом политики, обеспечивающим общее руководство и контроль со стороны правительства. |
State governments assume primary role in its delivery to the public, with the assistance and policy direction from the National Government. |
В оказании их населению основную роль играют власти штатов, которые действуют при поддержке и политическом руководстве со стороны национального правительства. |
Speakers stressed that management-related decisions that were not technical but reflected a change in policy direction needed to be taken with adequate guidance from Member States. |
Ораторы подчеркнули необходимость того, чтобы управленческие решения, не носящие технического характера, а отражающие изменение стратегического курса, принимались на основе надлежащих руководящих указаний со стороны государств-членов. |
Basically, he was smacked from one direction and then smacked from the other direction almost simultaneously. |
В основном, удары нанесены в одном направлении и затем ударили с другой стороны почти одновременно. |