Английский - русский
Перевод слова Direction
Вариант перевода Стороны

Примеры в контексте "Direction - Стороны"

Примеры: Direction - Стороны
On face value, State responsibility may seem difficult to establish in cases of trafficking, as trafficking is often committed by private individuals, criminal groups and networks acting without instructions from, the direction of or control by a State. На первый взгляд представляется, что ответственность государства трудно установить в делах, касающихся торговли людьми, поскольку такая торговля, как правило, осуществляется частными лицами, преступными группами и сетями, действующими без указаний, руководства или контроля со стороны государства.
It therefore requires the strong support of the international community, which has recognized that strategies for interrupting the south-north flow of drugs must be complemented by a greater effort to limit the flow of illegal weapons in the opposite direction. Поэтому она требует решительной поддержки со стороны международного сообщества, которое признало, что стратегии по пресечению потока наркотиков с юга на север должны дополняться более активными усилиями по ограничению потока незаконного оружия в противоположном направлении.
Promotion of round-table discussions and negotiations between members of women's organizations and civil servants in order to improve and provide direction for government services by helping to ensure that women's needs are taken into consideration and to increase the accountability of State institutions. Поощрение организации встреч для диалога и проведения переговоров как процесса взаимодействия между женскими организациями и государственными должностными лицами в целях совершенствования и ориентации государственных услуг с учетом потребностей женщин и при продвижении процесса подотчетности со стороны соответствующих учреждений.
The ICRC Commentary provides some direction, specifying that the Parties must actively search for and prosecute the accused with speed and that the necessary police action should be taken spontaneously and not merely at the request of another State. Определенные указания на этот счет даются в Комментарии МККК, где уточняется, что Стороны должны активно разыскивать обвиняемых лиц и незамедлительно предавать их суду, и что необходимые действия со стороны правоохранительных органов должны приниматься в инициативном порядке, а не только по просьбе другого государства.
The Commission's autonomy is guaranteed in section 5 of the AC Act, whereby the ACC "shall not... be subject to the direction or control of any person or authority", noting that the Parliament votes on the Commissioners of the ACC. Независимость Комиссии гарантирована статьей 5 Закона о коррупции, согласно которой Антикоррупционная комиссия "не подчиняется руководству или контролю со стороны какого-либо лица или органа власти", хотя при этом следует заметить, что кандидатуры уполномоченных Комиссии утверждаются парламентом.
The Council emphasized the steady rise by GUAM in influence and authority, which attested to the international community's support for GUAM and the fact that the Organization was developing in the right direction. Совет подчеркнул неуклонный рост международного влияния и авторитета ГУАМ, свидетельствующий о поддержке ГУАМ со стороны мирового сообщества и о том, что Организация движется по верному пути развития.
The support account was initially conceived to provide funding for overload posts necessary for the overall direction, assistance and guidance by departments, offices and other units at Headquarters to ensure the effective planning, implementation and liquidation of peacekeeping operations. Вспомогательный счет первоначально предусматривался на финансирование сверхштатных должностей, необходимых для обеспечения общего руководства, оказания помощи и директивного руководства со стороны департаментов, управлений и других подразделений в Центральных учреждениях в целях обеспечения эффективного планирования, осуществления и ликвидации операций по поддержанию мира.
On the other hand, some of the commentaries to the draft guidelines on reservations to treaties erred in the opposite direction, in particular where they detailed the history of the codification of the law of treaties. С другой стороны, некоторые комментарии к проектам руководящих принципов для оговорок к договорам грешат противоположным, в частности, там, где они детализируют историю кодификации права договоров.
A key element of coordination is the follow-up between donors and the pertinent line ministries of the Government of Afghanistan and the ongoing provision of substantive advice and support to enable the direction and orientation of internationally provided support to achieve agreed objectives and goals. Одним из ключевых элементов координации является контроль со стороны доноров и соответствующих отраслевых министерств правительства Афганистана и постоянное консультирование и поддержка по основным вопросам, с тем чтобы направлять и ориентировать оказываемую международным сообществом помощь на достижение согласованных целей и решение соответствующих задач.
The Panel maintained the view throughout that it had a technical task to perform and that, absent direction by the Committee to the contrary, it would endeavour to fully discharge its mandate in a proactive manner. Группа же в течение всей своей работы придерживалась мнения, что она призвана выполнить техническую задачу и что в отсутствие каких-либо иных указаний со стороны Комитета она должна прилагать все усилия для полного и инициативного выполнения своего мандата.
The situation is exacerbated by the lack of availability of the text of the 1956 Firearms Traffic Act at the county level and a lack of direction from the Ministry of Justice on this issue. Такая ситуация усугубляется отсутствием нормативных актов на уровне графств по применению закона 1956 года об обороте огнестрельного оружия, а также отсутствием указаний со стороны министерства юстиции в этом вопросе.
There was some discussion of the implications for the strategic direction of UNEP, including with regard to the integration of the three pillars of sustainable development, the development of sustainable development goals and the promotion of sustainable consumption and production. Был также поднят вопрос о последствиях стратегического руководства со стороны ЮНЕП, в том числе в связи с интеграцией трех основных составляющих устойчивого развития, разработкой целей устойчивого развития и содействием устойчивому потреблению и производству.
The idea is the introduction of a light on each front side of the vehicle, which comes on with the passing beam lamp, which provides light in the direction of the vehicle when the motorcycle is tilting (bending). Ее смысл сводится к использованию с каждой стороны передней части транспортного средства отдельной фары, которая включается вместе с фарой ближнего света и обеспечивает освещенность в направлении движения транспортного средства, когда мотоцикл наклоняется (совершает поворот).
Steps in the right direction would include requesting briefings by the Secretariat on issues pertaining to the mandates of the General Assembly, including on matters of peace and security, and convening press conferences to highlight particular issues discussed by or decisions adopted by the Assembly. Следовало бы также ввести практику брифингов со стороны Секретариата по вопросу о мандатах Генеральной Ассамблеи, в том числе по вопросам мира и безопасности, а также проведение пресс-конференций для освещения отдельных вопросов, обсуждаемых на Ассамблее, или принятых ею решений.
Examples given in the Hague Conventions of 1899 and 1907, for the peaceful settlement of disputes, which extend the application of the Conventions to private parties, reflect the direction that opinion was already moving in those days. Приведенные в Гаагских конвенциях 1899 и 1907 годов примеры мирного урегулирования споров, исходя из которых действие конвенций распространялось на частные стороны, говорят о том, что уже в то время задумывались о таком применении этих документов.
(a) On 7 September 2004, a 9-year-old girl was hit in the head by shots fired from the direction of IDF positions while sitting at her desk at the Khan Younis Elementary C Girls School. а) 7 сентября 2004 года девятилетняя девочка, сидевшая за партой в классе начальной школы "С" для девочек в Хан-Юнисе, получила ранение в голову в результате обстрела со стороны позиций ИДФ.
S 1 runs from the airport through the northwestern suburbs and reaches the city centre from the west (Hauptbahnhof - Marienplatz - München Ost), while S 8 comes in from the eastern suburbs passing the stations from the opposite direction. S1 едет из аэропорта через северо-восточные пригороды и въезжает в город с запада: (Hauptbahnhof - Marienplatz - München Ost), а S8 едет через восточные пригороды, проезжая эти станции с противоположной стороны.
The author said he heard a gunshot while he was on the other side of the truck and could not see Mr. Wilson; he could not say from which direction the gunshot came. По утверждению автора сообщения, он услышал выстрел, когда находился с другой стороны грузовика, и не мог видеть г-на Уилсона; он не мог сказать, с какой стороны был произведен выстрел.
"Frame: left side" means any part of the frame which, when facing the direction of forward movement, lies on the left side of the longitudinal median plane of the vehicle 2.13 "Рама: левая сторона" означает любую часть рамы, которая, если смотреть в направлении движения вперед, расположена с левой стороны от продольной средней плоскости транспортного средства.
This can be done either by measuring with two microphone locations (one on each side of the track) and driving in one direction, or measuring with a microphone only on one side of the track but driving the vehicle in two directions. Они могут проводиться либо в двух точках расположения микрофонов (по одной с каждой стороны площадки) при движении транспортного средства в одном направлении, либо при помощи микрофона, расположенного лишь с одной стороны площадки, но при последовательном движении транспортного средства в обоих направлениях.
"Clockwise" means the direction of rotation around the axis of the part considered, following the motion of the hands of a clock when viewed from the upper or the outer side of the part considered. 2.11.21 "По часовой стрелке" означает направление вращения рассматриваемого элемента вокруг своей оси, соответствующее движению часовой стрелки при наблюдении сверху или с внешней стороны.
However, within the constitutional framework of an organization, the exercise of direction or control by a member State over the organization's action does not appear to be possible given the legal guarantees usually provided for under constituent treaties. Вместе с тем в учредительных рамках организации осуществление руководства и контроля со стороны государства-члена в отношении деятельности организации не представляется возможным, учитывая правовые гарантии, которые, как правило, предусматриваются в учредительных договорах.
This results in the major part of the force lines of the electric field between the charged elements of the field having an input and an output (where electric forces act on the charges) on the side opposite to the direction of the force produced. Этим достигается то, что большая часть силовых линий электрического поля между заряженными элементами поля имеют вход и выход (где и действует электрические силы на заряды) со стороны против направления получаемой силы.
However, the Committee is concerned about the selection criteria and dismissal procedures of the Ombudsperson and the prohibition to initiate proceedings or submit the Ombudsperson to the direction or control of any person or authority. Однако Комитет обеспокоен критериями отбора и процедурами отстранения от должности Омбудсмена, а также запретом возбуждать разбирательства или подчинять Омбудсмена руководству или контролю со стороны любого лица или полномочного органа.
Here again, the contrasting styles of Obama and McCain offer a clear choice between a calm and confident man and a highly emotional one, between a major change in the nation's direction and a minor one, between a conciliatory style and a more combative one. И вновь, контрастирующие стили Обамы и МакКейна предлагают довольно четкий выбор между спокойным и уверенным человеком с одной стороны и очень эмоциональным с другой, между большими изменениями в руководстве страны и очень незначительными, между примиренческим стилем и стилем более воинственным.