Английский - русский
Перевод слова Direction
Вариант перевода Стороны

Примеры в контексте "Direction - Стороны"

Примеры: Direction - Стороны
On other occasions, the encumbered assets may be in the possession of a third party that is acting for, or under the direction of, the secured creditor. В других случаях обремененные активы могут находиться во владении или под контролем третьей стороны, действующей в интересах или по указанию обеспеченного кредитора.
Similarly, those offices concerned are dependent on the political guidance and direction provided by the Office of Operations to inform their respective functional strategies, plans and priorities. Аналогичным образом работа соответствующих подразделений зависит от политических директивных указаний и руководства со стороны Управления операций, которое информирует о своих соответствующих функциональных стратегиях, планах и приоритетах.
As the broader issues of direction and strategy first need to be explored by all stakeholders and decision makers before more operational measures can be defined, the document does not set out detailed proposals for any specific projects or outputs. Поскольку до определения мер более оперативного характера все заинтересованные стороны и директивные органы должны вначале изучить более общие вопросы ориентации деятельности и стратегии, в документе не приводятся детализированные предложения по каким-либо конкретным проектам или результатам.
Leaders already seem to be positioning themselves for the 2008 elections, both by raising nationalist issues and, increasingly, taking their cues (if not direction) from Banja Luka, Sarajevo or Mostar. Лидеры, как представляется, уже готовятся к выборам 2008 года, с одной стороны поднимая националистические вопросы, а с другой - получая сигналы (а то и указания) из Баня-Луки, Сараево или Мостара.
The East Timorese Commission for Reception, Truth and Reconciliations (CAVR) was created on 7 February 2002. The Commission was an independent national institution, not subject to the control or direction of any member of Cabinet. Восточнотиморская комиссия по приему беженцев, установлению истины и примирению (КАВР) была создана 7 февраля 2002 года как независимое национальное учреждение, не подлежащее контролю или руководству со стороны какого-либо члена Кабинета министров.
It insists that all Ivorian parties apply, under the direction of the Prime Minister, the implementation timeline for the road map drawn up by the IWG. Он настаивает на том, чтобы все ивуарийские стороны, под руководством премьер-министра, выполняли график осуществления «дорожной карты», разработанной МРГ.
The General Assembly, given its universality, should unequivocally urge parties to undertake action now to meet their commitments under the Convention, provide clear policy direction in this regard and support the Bali Plan of Action. Генеральной Ассамблее - в силу ее универсальности - следует недвусмысленно и настоятельно призвать стороны этой Конвенции к безотлагательному принятию мер по выполнению их обязательств по ней, указать четкое политическое направление для этого и поддержать Балийский план действий.
The G-20 decisions supported by the International Monetary Fund and the offer of facilities by the financial institutions to the poor countries that had suffered as a result of the crisis were a step in the right direction. Решения Группы двадцати, которые получили поддержку со стороны Международного валютного фонда, и предложение финансовых учреждений по обеспечению благоприятных условий для бедных стран, серьезно пострадавших в результате кризиса, являются шагом в правильном направлении.
However, there was now a feeling among all stakeholders, particularly and most crucially the private sector, that sustainable and competitive market dynamics were moving in the right direction, and the technological tools were coming on stream to move to a global information economy. Тем не менее сегодня все заинтересованные стороны, и особенно представители частного сектора, считают, что развитие устойчивых и открытых рынков идет в правильном направлении и что начали появляться технологические инструменты, которые содействуют развитию глобальной информационной экономики.
There has also been surprisingly little feedback and direction from the Security Council Committee on the monthly embargo reports and this has contributed to a sense within UNOCI that all is fine. Со стороны Комитета Совета Безопасности было также удивительно мало замечаний и указаний по поводу содержания ежемесячных докладов о соблюдении эмбарго, и это обстоятельство способствовало формированию внутри ОООНКИ мнения о том, что все идет гладко.
Mr. Cooper welcomed the representatives to Rome, observing that there the Parties would take important decisions on the future direction of the Convention and how it would be rapidly and effectively implemented. Г-н Купер приветствовал представителей в Риме, отметив, что Стороны примут важные решения о будущем направлении работы Конвенции и о том, как будет обеспечено ее оперативное и эффективное осуществление.
On the other hand, I do not think any single policy move will contribute more to an improvement in the international atmosphere than an agreement on even the most modest step in the direction of disarmament. С другой стороны, не думаю, что есть какая-то другая мера в области политики, способная внести более весомый вклад в улучшение международной атмосферы, чем договоренность в отношении пусть даже самого скромного шага в направлении разоружения».
Recognizing common but differentiated responsibilities and the need for financial assistance, Parties noted that these are efforts in the right direction, with some Parties expressing the view that more action from developing countries would be needed if the ultimate objective of the Convention is to be achieved. Признавая общую, но дифференцированную ответственность и необходимость в финансовой помощи, Стороны отметили, что усилия предпринимаются в правильном направлении, при этом несколько Сторон высказали точку зрения о том, что для достижения конечной цели Конвенции развивающиеся страны должны действовать более активно.
During the second war, despite Russian pressure, Georgia rejected Russia's request to use Georgian territory for the transportation of armed forces in the direction of Chechnya. Во второй войне, несмотря на давление со стороны России, Грузия отвергла просьбу России об использовании грузинской территории для переброски вооруженных сил в Чечню.
As soon as Georgian Armed Forces left the combat area, Russian military units began invading deep into the rest of country, both from the South Ossetia/Tskhinvali region and from the direction of Abkhazia. Как только Вооруженные силы Грузии оставили район боевых действий, российские военные подразделения начали продвигаться вглубь страны как со стороны Южной Осетии/Цхинвальского района, так и Абхазии.
Before the world is watching, because once it is, once we're in that spotlight, being picked at and scrubbed and stretched in every direction, Прежде чем предстать перед людьми, потому что как только это произойдет, когда мы у всех на глазах, нас будут тянуть во все стороны, нападать, трясти...
At about 5 p.m. on the same day, witnesses from Anka observed between 300 and 400 Janjaweed on foot, and another 100 Janjaweed on camels and horseback, advancing towards Anka from the direction of Barey. Около 17 ч. 00 м. в тот же день очевидцы из Анки констатировали, что 300 или 400 бойцов «джанджавид» пешком и еще 100 - на верблюдах и лошадях направились к деревне Анка со стороны деревни Барей.
In eight other separate incidents, all involving UNRWA schools in Rafah or Khan Younis, staff or students were injured as a result of gunfire coming from the direction of IDF positions: Кроме того, работники и учащиеся школ БАПОР в Рафахе и Хан-Юнисе пострадали от обстрела со стороны позиций ИДФ в ходе восьми перечисленных ниже отдельных инцидентов:
Two contract labourers working, in one case, on the Agency's Rafah rehousing project and, in the other case, at the UNRWA Rafah warehouse, were injured by gunfire coming from the direction of IDF positions. В результате обстрела со стороны позиций ИДФ ранения получили два рабочих: один на строительном объекте Агентства в Рафахе, а второй - на складе БАПОР в Рафахе.
Thus, in accordance with applicable domestic rules and regulations and under the direction and supervision of the duty prosecutor of Santa Rosa del Aguaray, steps were taken to unblock the road and apprehend the most notorious of the leaders. В этой связи в соответствии с действующими внутренними правилами и инструкциями и под руководством и наблюдением со стороны прокурора Санта-Роса-дель Агуарау были предприняты меры по разблокированию шоссе и задержанию наиболее одиозных лидеров.
The participants emphasized the importance of the third expected accomplishment for the executive direction and management of the Investment Management Division (Enhanced substantive and technical support to the work of the Investments Committee). Участники подчеркнули важность осуществления третьего ожидаемого достижения со стороны исполнительных руководителей и управляющих Отдела управления инвестициями («Совершенствование поддержки, оказываемой Комитету по инвестициям по вопросам существа и техническим вопросам»).
Contracting Parties may refuse to admit to their territories in international traffic any motor vehicle equipped with passing lamps beam headlamps with asymmetric beams if such beams have not been adapted to suit the direction of traffic in their territories. Договаривающиеся стороны могут не допускать к международному движению по своей территории автомобили, имеющие фары ближнего света с асимметричными лучами, если регулировка этих лучей не соответствует принятому на их территории направлению движения.
On the other hand, the elimination of rent controls and the easing of eviction procedures, has rarely led to more investment in the rental market but has actually skewed the market in the direction of homeownership. С другой стороны, отмена контроля над арендной платой и облегчение процедуры выселения редко приводили к увеличению инвестиций в рынок съемного жилья, а фактически создавали перекос на рынке в пользу домовладения.
Guidance from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts of the Department of Management is required and, in turn, the Office requires direction from the General Assembly. Необходимы руководящие указания со стороны Управления по планированию программ, бюджету и счетам Департамента по вопросам управления, а Управлению, в свою очередь, необходимо получить указания от Генеральной Ассамблеи.
While the signing of the implementation matrix for the cessation of hostilities agreement on 9 November is a step in the right direction, the parties must prove their intent by ceasing all military operations on the ground immediately. Хотя состоявшееся 9 ноября подписание оперативного плана осуществления соглашения о прекращении боевых действий представляет собой шаг в правильном направлении, стороны должны подтвердить свое намерение незамедлительным прекращением всех военных действий на местах.