| The number of trains for the indicated direction of the line is approximately the same for the opposite direction. | По указанному направлению данной линии в обе стороны следует примерно одинаковое число поездов. |
| Likewise, B will be struck by fewer particles from the direction of A than from the opposite direction. | Аналогично, объект В будет ударен меньшим количеством частиц со стороны А, по сравнению с противоположной стороной. |
| The side with the lesser support shall be chosen as the direction of the rollover test. | Испытание на опрокидывание проводится с той стороны, где такая поддержка является меньшей. |
| So all the red sides, for example, face one direction: south. | К примеру, все красные стороны смотрят в одном направлении: на юг. |
| We wanted to go tackle this problem in a very different direction. | Мы хотели решить эту проблему с совершенно другой стороны. |
| We're coming at this from the wrong direction. | Мы подходим не с той стороны. |
| No, it's coming from the wrong direction. | Нет, оно не с той стороны. |
| That gives us a search area of approximately two miles in any direction. | Что даёт нам область поиска в размере 3.2 километра во все стороны. |
| There's only one direction help can come from now. | Теперь мы можем ждать помощи только с одной стороны. |
| Radial pattern, so... came from that direction. | Радиальный рисунок, значит... принесло с той стороны. |
| I just didn't expect it would come from your direction. | Я просто не ожидала, что это будет исходить с вашей стороны |
| So, he did come from the direction of the bay. | Значит он действительно пришёл со стороны залива |
| That could help Booth discern from which direction they would attack. | Это поможет Буту понять с какой стороны они нападут |
| You know, Sara may come at it from one direction, Andrea, from another. | Знаете, Сара может прийти к этому с одной стороны, Андреа - с другой. |
| Moreover, gaps have emerged that will require continued leadership from the Departments in order to ensure a strategic direction on this fundamental mandate. | Кроме того, возникли пробелы, требующие постоянного руководства со стороны департаментов и обеспечения стратегического руководства реализацией этого основополагающего мандата. |
| All key stakeholders agree with the strategic priorities and policy direction framework | Все основные заинтересованные стороны соглашаются со стратегическими приоритетными задачами и основными принципами управления политикой |
| The Ombudsman is not subject to the direction or control of any person or authority in the discharge of his/her functions. | Омбудсмен (он/она) при исполнении своих служебных обязанностей не получает каких-либо указаний и не подлежит никакому контролю со стороны какого-либо должностного лица или органа власти. |
| The Ministry of Commerce, Tourism and Labour through the support and direction of the Minister developed a National Strategy on "Women in Business". | Министерство торговли, туризма и труда при поддержке и руководстве со стороны Министра разработало Национальную стратегию "Женщины в сфере предпринимательской деятельности". |
| If a treaty is signed, be wise for you and me to paddle in the same direction. | Если договор подпишут, с нашей стороны было бы умно грести в одном направлении. |
| A ship was subjected to the threat of force by gunboats and forced to go in a specific direction on the high seas in international waters. | Корабль подвергся угрозе применения силы со стороны военных катеров и был вынужден лечь на конкретный курс в открытом море и в международных водах. |
| They do not require direction from the Secretariat, while the Security Council Affairs Division of the Department provides some input and assistance in political and substantive matters. | В отношении них не требуется руководство со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций, но Отдел по делам Совета Безопасности Департамента вносит определенный вклад в решение политических и основных вопросов и оказывает определенную помощь в их решении. |
| We hope that all sides will fulfil the commitments set out in the Summit Outcome Document and push the reform process in the right direction. | Надеемся, что все стороны выполнят обязательства, содержащиеся в Итоговом документе Всемирного саммита, и направят процесс реформы в нужное русло. |
| The whole concept of draft article 26 on direction and control exercised by a State over the commission of an internationally wrongful act by an international organization needed further clarification. | Дальнейших пояснений требует в целом концепция проекта статьи 26 о руководстве и контроле со стороны какого-либо государства в отношении совершения международной организацией международно противоправного деяния. |
| Yet despite the clear demands of the Security Council, we find developments moving in exactly the opposite direction. | Тем не менее мы видим, что, несмотря на четкие требования со стороны Совета Безопасности, мы видим, что события развиваются как раз в обратном направлении. |
| In regard to the commentary to draft article 13, it was emphasized that joint direction and control was not the same as direction by one international organization and control by another. | Что касается комментария по проекту статьи 13, то было подчеркнуто, что совместное руководство и контроль не является тем же, что и руководство одной международной организацией и контроль со стороны другой. |