| This was quickly followed by more shooting with live ammunition from the direction of the post office and adjacent security buildings. | Сразу за этим последовала более интенсивная стрельба боевыми патронами со стороны почтового отделения и соседних зданий сил безопасности. |
| In the other direction, public taxes were used to bail out private risk takers. | С другой стороны, государственное налогообложение использовалось для оказания помощи частным предпринимателям. |
| While a Lebanese Army foot patrol was moving along the buffer strip a hostile vehicle appeared from the opposite direction. | Когда пеший патруль ливанской армии двигался вдоль буферной полосы, с противоположной стороны к нему приблизилось вражеское автотранспортное средство. |
| The current global economic and financial situation called for a thorough analysis by, and substantive policy direction from, the General Assembly. | Нынешняя глобальная экономическая и финансовая ситуация требует проведения тщательного анализа и разработки предметной политики со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| If that's an apology, I think it went in the wrong direction. | Если это извинение, то оно прозвучало не с той стороны. |
| The direction always indicates from where the wind is blowing. | При указании направления ветра всегда следует показывать, с какой стороны он дует. |
| Contracting Parties may provide further direction in any accompanying laboratory test procedure, as appropriate. | Договаривающиеся стороны могут дать, в случае необходимости, дополнительные указания в отношении любой процедуры, связанной с лабораторным испытанием. |
| They demand strong field leadership with clear strategic direction from United Nations legislative organs and the Secretariat. | Для их решения требуются решительное управление на местах и четкие стратегические указания со стороны директивных органов Организации Объединенных Наций и секретариата. |
| In turn, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts requires direction from the General Assembly. | В свою очередь, Управлению по планированию программ, бюджету и счетам необходимы руководящие указания со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee expressed its overall satisfaction with the general direction of action taken by the Party concerned. | Комитет был в целом удовлетворен общим направлением действий соответствующей Стороны. |
| You didn't try the other direction. | Вы ещё с той стороны не смотрели. |
| So all the red sides, for example, face one direction: south. | К примеру, все красные стороны смотрят в одном направлении: на юг. |
| A tolerance of 0.5 degrees to that side which is the side of the traffic direction shall be allowed. | Допускается погрешность в 0,5 градуса со стороны направления движения. |
| Members of this group form cells locally without any direction from or contact with a central leadership. | Члены этой группы организуют местные ячейки без каких-либо указаний со стороны центрального руководства или контактов с ним. |
| The centralized guidance, direction and coordination provided by this Ministry ensures smooth, harmonized and prompt cooperation among these authorities. | Благодаря централизованному руководству и координации их работы со стороны министерства обеспечивается оперативное тесное и эффективное взаимодействие между этими органами. |
| These mechanisms are under the direction and institutional endorsement of the municipal ombudsmen. | Эти механизмы функционируют под руководством и при институциональной поддержке со стороны муниципальных омбудсменов. |
| A direction conversion gear is mounted on the left side. | С левой стороны установлена шестерня преобразования направления. |
| Pedestrians at a pedestrian crossing shall keep to the side appropriate to the direction of their movement. | На пешеходных переходах пешеходы должны придерживаться стороны, соответствующей направлению их движения. |
| Note: the pump shaft direction of rotation - right, looking from the drive side. | Примечание: Направление вращения вала насоса - правое, смотря со стороны привода. |
| The Academy operates with the guidance and direction of the Pontifical Commission of Sacred Archaeology. | Академия работает под руководством и надзором со стороны Папской комиссии по священной археологии. |
| The direction of the governing bodies of the specialized agencies and funds is comprehensive. | Руководство со стороны управляющих органов специализированных учреждений и фондов носит всеобъемлющий характер. |
| Ensuring that organizations cooperating in a joint operation receive consistent political direction from their respective policy organs will therefore always be a challenge. | В этой связи получение организациями, сотрудничающими в рамках совместной операции, последовательного политического руководства со стороны их соответствующих директивных органов всегда будет проблематичным. |
| The United Kingdom judiciary is entirely independent of the Government and is not subject to ministerial direction or control. | Судебная система Соединенного Королевства полностью независима от правительства и не может быть объектом руководства и контроля со стороны министров. |
| The Constitution should also guarantee the Auditor General's freedom from any direction or control of any other person or authority. | Конституция должна также гарантировать свободу генерального аудитора с точки зрения руководства или контроля со стороны какого-либо другого лица или органа. |
| The parties must sail with the wind of change that was blowing in their direction. | Стороны должны быть послушны ветрам перемен и плыть в этом направлении. |