The detention facilities hold and manage female detainees separately; personal checks on female detainees and their direct management are carried out by female police officers. |
В следственных изоляторах практикуется раздельное содержание задержанных женщин; личные досмотры задержанных женщин и непосредственный контроль за ними осуществляются женщинами - офицерами полиции. |
On the other hand, the court's refusal to allow these officers to give direct evidence constituted a violation of the right to defence and the principles of adversarial procedure and immediacy. |
Наоборот, отказ судов провести непосредственный опрос этих полицейских в качестве свидетелей стало нарушением права на защиту и принципов состязательности и непосредственности. |
Mr. Hazan asked whether the fact that superiors were defined in French law as accomplices led to different sentences, such that, for example, the superior officer received a less severe sentence than that of the direct perpetrator of an act. |
Г-н Асан спрашивает, приводит ли тот факт, что вышестоящие руководители определяются по французскому закону как соучастники, к применению различных мер наказания так, что, например, вышестоящее должностное лицо получает менее суровый приговор, чем непосредственный исполнитель деяния. |
Colonel Smith, this court has been unable to recover any direct order from General Morrison for you to conduct the mission for which you're being tried. |
Полковник Смит, суду не удалось установить, что генерал Моррисон отдал вам непосредственный приказ провести операцию, за которую вы предстали перед судом. |
In terms of its social aspect, the relevance of this sector is particularly pronounced with regard to employment generation for people with lower skill levels, which makes a direct contribution to poverty alleviation. |
В социальном плане значение этого сектора проявляется особенно заметно в создании возможностей занятости для лиц с более низкой квалификацией, что вносит непосредственный вклад в борьбу с нищетой. |
A global electronic platform, the INFOCOMM portal with up-to-date information on 20 commodity sectors, most of them of direct interest to African countries, is now available on-line. |
Сегодня в режиме онлайн можно получить доступ к такой глобальной электронной платформе, как портал ИНФОКОММ, который содержит последнюю информацию по 20 сырьевым секторам, большинство из которых представляет непосредственный интерес для африканских стран. |
Civil society stressed the lack of government presence in the regions and some entrepreneurs supported the idea of infrastructure, such as ports and airports, that would permit other regions to have direct access to external markers, avoiding the capital. |
Организации гражданского общества жаловались на отсутствие власти правительства в регионах, а некоторые предприниматели высказывались в пользу идеи создания такой инфраструктуры, как морские порты и аэропорты, что позволило бы другим районам получить непосредственный доступ к внешним рынкам минуя столицу. |
Moreover, since the audit report was primarily focused on the Department of Peacekeeping Operations, it raises a concern as to why similar action was not taken against officials who may have direct supervision and authority over procurement in the Department. |
Более того, поскольку доклад о ревизии в основном был сфокусирован на деятельности Департамента операций по поддержанию мира, это ставит вопрос о том, почему аналогичные меры не были приняты в отношении должностных лиц, которые могли иметь непосредственный контроль за закупками в Департаменте и иметь соответствующие полномочия. |
We therefore urge that every effort should be made to allow specialized agencies to have the widest possible direct access to GEF funds. |
Поэтому мы настоятельно призываем предпринять все усилия для того, чтобы обеспечить специализированным учреждениям как можно более широкий непосредственный доступ к средствам ГЭФ. |
Alternative sources of income, such as the direct marketing of agricultural products or "farmhouse holidays" are mostly the responsibility of the women in the business. |
Альтернативные источники доходов, такие как непосредственный сбыт сельскохозяйственной продукции или проведение в выходные дни «дней фермера» - это вопросы, которые почти полностью входят в сферу компетенции женщин. |
Even among the large and growing body of de facto female-headed households, only a few have direct access to land in their own right. |
Даже в рамках крупных и растущих домашних хозяйств, де-факто возглавляемых женщинами, лишь немногие женщины имеют права на непосредственный доступ к земле. |
The Police Force is charged with direct control of the national border in accordance with the National Border Control Act from 1991. |
Полиции поручен непосредственный контроль за национальной границей в соответствии с Законом о контроле за национальной границей 1991 года. |
Two of the preparatory meetings organized by the UN in Brazil provided for a productive exchange of ideas and experiences on questions of direct interest to women. |
Два подготовительных совещания, организованных Организацией Объединенных Наций в Бразилии, обеспечили возможность для осуществления продуктивного обмена мнениями и опытом по вопросам, представляющим непосредственный интерес для женщин. |
As such, achievement of annual targets serves as a regular benchmark within the continuous monitoring of development change at the intermediate outcome level and reflects UNDP's most direct contribution to country results. |
Поэтому коэффициенты выполнения ежегодных целевых показателей регулярно используются в качестве исходных критериев в рамках постоянного наблюдения за изменениями в процессе развития на уровне промежуточных результатов и отражают непосредственный конкретный вклад ПРООН в достижение результатов в отдельных странах. |
Regional bureaux exercise direct oversight of country office operational, programmatic and United Nations coordination matters and work closely with the relevant central services units and UNDGO to play an essential role in the accountability structure of UNDP. |
Региональные бюро обеспечивают непосредственный управленческий надзор за операциями и программами страновых отделений, а также за координацией деятельности системы Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничают с соответствующими центральными обслуживающими подразделениями и КГООНВР, играя важную роль в системе обеспечения подотчетности ПРООН. |
Accordingly, the High Commissioner has decided to place under the direct supervision of the Deputy High Commissioner all Office-wide support functions falling under the budget components of executive direction and management and programme support. |
Соответственно, Верховный комиссар решил передать под непосредственный контроль заместителя Верховного комиссара все вспомогательные функции Управления, подпадающие под бюджетные компоненты руководства и управления и вспомогательного обслуживания программ. |
At the same time, topics of the next Economic and Environmental Forum, namely land degradation, soil contamination and water management, are of direct interest for Azerbaijan. |
В то же время непосредственный интерес у Азербайджана вызывают и темы следующего форума по экономическим и экологическим вопросам, а именно деградации земель, загрязнении почвы и водохозяйственной деятельности. |
Once the provisional institutions of self-government are in place, the transfer of authority will result in a change of structure and emphasis in UNMIK's work, as it hands over direct control of the transferred areas while retaining competencies reserved to the Special Representative. |
Как только будут созданы временные институты самоуправления, передача власти приведет к изменению структуры и перенесению акцента в деятельности МООНК по мере того, как она будет передавать непосредственный контроль за соответствующими областями, сохраняя за собой полномочия, зарезервированные за Специальным представителем. |
The Committee notes the various measures taken by the State party regarding the right to work and the review of the Labour Code, which it hopes will contain provisions defining and explicitly prohibiting direct or indirect discrimination on all the grounds enumerated in the Convention. |
Комитет принимает к сведению различные меры, принятые государством-участником для обеспечения права на труд и процесса пересмотра Трудового кодекса, и рекомендует включить в него положения, содержащие определение и непосредственный запрет прямой или косвенной дискриминации по признакам, перечисленным в Конвенции. |
Of more immediate and direct interest to Trinidad and Tobago and to similarly placed small middle-income island countries are the inequities inherent in the existing asymmetrical international economic structures and the reticence of several influential players to apply remedial measures to redress the imbalances. |
Для Тринидада и Тобаго, а также находящихся в схожем положении малых островных государств со средним уровнем доходов, более непосредственный и прямой интерес представляет проблема несправедливости существующих ассиметричных международных экономических структур и нежелание ряда влиятельных игроков принять меры по устранению этого дисбаланса. |
The Inspectors find it hard to perceive how a direct review of all the programmatic aspects by the Fifth Committee, given its universal composition, would lead to more efficiency in the budgetary process. |
Инспекторам трудно представить себе, каким образом непосредственный обзор всех программных аспектов Пятым комитетом с учетом его универсального состава мог бы привести к повышению эффективности бюджетного процесса. |
Allen, who had been commissioned governor of the province in 1692, only came to the colony in 1698 to take a direct interest in its affairs. |
Аллен был назначен губернатором провинции в 1692 году, но прибыл в колонию лишь в 1698 году, чтобы проявить непосредственный интерес к своим земельным делам. |
The ministry was formally established in 1948 following the independence of Ceylon as the Ministry of External Affairs and Defence, coming under the direct control of the Prime Minister of Ceylon. |
Министерства было официально учреждено в 1948 году после завоевания независимости Цейлона как Министерство иностранных дел и обороны, подпадающее под непосредственный контроль премьер-министра Цейлона. |
Article 14, however, does not contain an explicit right of an accused to have direct access to all documents used in the preparation of the trial against him in a language he can understand. |
Вместе с тем статья 14 не содержит четкой нормы о праве обвиняемого на непосредственный доступ ко всем документам, использовавшимся в подготовке судебного разбирательства по его делу, на языке, который он может понимать. |
The President of France recently announced his Government's decision to reduce the number of nuclear tests scheduled to be held in the South Pacific, an area of direct interest for our country, from eight to six. |
Недавно президент Франции известил о решении своего правительства сократить с восьми до шести количество ядерных испытаний, запланированных к проведению в южной части Тихого океана, - в районе, представляющем непосредственный интерес для нашей страны. |