Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Непосредственный

Примеры в контексте "Direct - Непосредственный"

Примеры: Direct - Непосредственный
The parameters of the final settlement are widely known, and our direct experience has taught us that the only possible and available way to achieve peace is that just described. Параметры окончательного урегулирования всем хорошо известны, и, как показывает наш непосредственный опыт, единственный возможный путь достижения мира - это тот, о котором я говорил выше.
Investment is the direct path towards tackling the global resource challenges for energy as accessibility and affordability will be dependent upon investment in new infrastructure, introduction of new technologies, and maintenance of deteriorating systems. Инвестиции - это непосредственный способ решения глобальных проблем, связанных с ресурсами для производства энергии, так как доступность и приемлемость с точки зрения цен будут зависеть от инвестиций в новую инфраструктуру, введения новых технологий и поддержания в рабочем состоянии изнашивающихся систем.
It should be stressed that this calculation includes only the direct damage inflicted on our economy, and therefore does not take into account most of the indirect economic harm caused by these measures. Следует отметить, что эта оценка охватывает только непосредственный ущерб, причиненный кубинской экономике, и не учитывает наибольшую часть косвенных экономических последствий такого ущерба.
Other infringements of the right to health are less direct, but occur as by-products of the skewed focus of the international drug control regime: for instance, insufficient access to essential medications. Другие нарушения прав на здоровье носят менее непосредственный характер, но являются побочным результатом искаженной направленности международного режима контроля над наркотиками, например недостаточного доступа к основным лекарственным средствам.
They should be used genuinely as opportunities for Member States to put their views on issues of direct and immediate relevance to them and to the Council. Они должны проводиться в качестве подлинной возможности для государств-членов поделиться своими мнениями по вопросам, которые вызывают у них и у членов Совета непосредственный интерес.
In other words, they measure the initial or direct input given to the resource mobilization process, but do not necessarily measure the final result or effect of this effort at the higher end of the results chain. Иными словами, они дают возможность определить первоначальный или непосредственный импульс, приданный процессу мобилизации ресурсов, но отнюдь не обязательно позволяют составить впечатление о конечном результате или эффекте от этих усилий на более дальнем конце цепочки промежуточных итогов.
GEF, however, is not required to adhere to those recommendations, and the nature of the replenishment negotiations precludes the conferences of the parties from having any direct control over them. Однако ФГОС не обязан выполнять эти рекомендации, и характер переговоров о пополнении средств не позволяет конференциям сторон осуществлять непосредственный контроль над ними.
By controlling and reversing desertification/land degradation and mitigating the effects of drought, the Convention to Combat Desertification therefore makes a direct positive contribution to reducing the poverty that affects a billion people in drylands. Контролируя и обращая вспять процесс опустынивания/деградации земель и смягчая последствия засухи, Конвенция по борьбе с опустыниванием вносит непосредственный позитивный вклад в снижение уровня нищеты, от которой страдает миллиард человек в засушливых районах.
UNCTAD made direct contributions to effective policy design and formulation in Africa through national policy reviews that identify strengths and weaknesses of existing policy frameworks in economies reviewed. ЮНКТАД внесла непосредственный вклад в разработку и принятие эффективной политики африканских стран с помощью обзоров национальной политики, в которых выявляются сильные и слабые сторон существующих рамочных основ политики в странах, являющихся объектом обзора.
(a) Allows authorities direct read access to all approval documents assigned to the product; а) она позволяет компетентным органам иметь непосредственный доступ ко всем документам официального утверждения, связанным с конкретным продуктом;
The overall objectives of the network project - promotion of human resource development, skills and knowledge transfer and networking among entrepreneurs and SMEs - constituted a direct contribution to the implementation of the MDGs. Общая цель данного проекта - содействие развитию людских ресурсов, передача техни-ческих знаний и опыта и создание сетей предпринимателей и МСП - представляет собой непосредственный вклад в достижение ЦРДТ.
The "shock waves" that caused the most serious direct damage to the vessel gave a shock to the hull at a speed of 8,000 metres per second. «Ударные волны», причинившие наиболее серьезный непосредственный ущерб кораблю, столкнулись с корпусом на скорости 8000 метров в секунду.
PAM was established to bring together all the littoral States of the Mediterranean on an equal footing, in a unique forum of their own, to examine questions and take decisions on issues of direct interest to the countries of the region. Данная Ассамблея была учреждена в целях объединения всех прибрежных государств Средиземноморья на основе равноправия в рамках собственного уникального форума, для того чтобы изучать в нем вопросы и принимать решения по проблемам, представляющим непосредственный интерес для стран региона.
Most of these trade-related issues - especially intellectual property rights, investment measures, and trade in services (particularly financial services) - are of greater direct interest to developed countries. Большинство этих вопросов, связанных с торговлей, - особенно вопросы прав интеллектуальной собственности, инвестиционных мер и торговли услугами (прежде всего финансовыми услугами) - представляет непосредственный интерес в первую очередь для развитых стран.
Random sample surveys allow for the direct collection of data on experience of representative samples of a given population as, for example, households or businesses. Методы случайной выборки позволяют осуществлять непосредственный сбор данных об опыте репрезентативной выборки той или иной категории населения, например, по домохозяйствам или предприятиям.
Many of the topics were of direct interest to the Committee, but she singled out the continued focus on combating impunity, strengthening accountability and the rule of law, and building democratic societies. Многие из этих приоритетов представляют непосредственный интерес для Комитета, но г-жа Ришмави выделяет постоянный акцент на борьбе с безнаказанностью, на усилении подотчетности и верховенства права, а также на создании демократического общества.
He also wished to know whether it was true that in cases of acts of torture or ill-treatment committed upon orders from a superior officer, only the latter was subject to criminal sanctions, not the direct perpetrator. Он хотел бы также узнать, верно ли, что в случае пыток или жестокого обращения, применяемых по приказу вышестоящего начальника, только он один подвергается уголовным санкциям, а не их непосредственный исполнитель.
Civil society organizations had called repeatedly for donors to ensure direct monitoring of the distribution of the assistance - a complex task, admittedly, but it was essential to put an end to the situation. Институты гражданского общества неоднократно призывали доноров обеспечить непосредственный контроль за распределением помощи - задача, вне сомнений, сложная, но необходимая для пресечения подобных ситуаций.
If she had understood it correctly, under the proposed new law, a wife would have to have made a direct financial contribution to the acquisition of an asset in order for her to be able to receive a portion thereof upon divorce. Если она правильно поняла, в соответствии с предлагаемым новым законом жена обязана будет внести непосредственный финансовый вклад в приобретение того или иного имущества для того, чтобы иметь возможность получить его часть в случае развода.
The local team at ECA, which includes the contracted local project manager, is responsible for the direct supervision of the project and day-to-day operations. Местная группа ЭКА, в состав которой входит нанятый по контракту местный руководитель проекта, отвечает за непосредственный контроль за осуществлением проекта и повседневной работой.
The Chief of Staff, in the capacity of direct adviser and principal aide, represents the Special Representative of the Secretary-General in various coordination bodies established with the national authorities, the International Security Forces and the United Nations country team. Начальник Канцелярии как непосредственный советник и главный помощник Специального представителя Генерального секретаря представляет его в этом качестве в различных координационных органах, созданных вместе с национальными властями, Международными силами безопасности и страновой группой Организации Объединенных Наций.
While direct contacts between the Special Rapporteur and national human rights organizations are ideal and should be encouraged, in practice it is difficult to maintain such contacts on a regular basis because of language barriers and the amount of resources needed to do so. Хотя непосредственный контакт между Специальным докладчиком и национальными правозащитными организациями является идеальной формой взаимодействия, которую следует поощрять, на практике их сложно поддерживать на регулярной основе в силу языкового барьера и большого объема необходимых для этого ресурсов.
The Directorate of Public Prosecutions is a department of the Public Prosecution Service responsible for the administration, coordination and direct supervision of the activities of Prosecution Service officials. ЗЗ. Управление прокурорского надзора является органом Прокуратуры, отвечающим за административное управление, координацию и непосредственный надзор за деятельностью работников Прокуратуры.
The Operation had made substantial progress in those aspects of its mandate over which it exercised direct operational control, but limited progress in those areas where it played a supporting role. В ходе этой Операции удалось добиться значительного прогресса в выполнении тех аспектов ее мандата, над которыми она осуществляла непосредственный оперативный контроль; с другой стороны, в тех областях, в которых она играла вспомогательную роль, успехи выглядят менее внушительными.
The South Sudan Council of Churches, with direct support from UNMISS and local and national political leaders, took the lead in engaging directly with the communities through a series of visits aimed at de-escalation and, eventually, a reconciliation conference. Совет церквей Южного Судана при прямой поддержке МООНЮС, а также местного и национального политического руководства вступил в непосредственный контакт с общинами посредством организации ряда поездок в целях снижения эскалации и в конечном итоге проведения примирительной конференции.