Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Непосредственный

Примеры в контексте "Direct - Непосредственный"

Примеры: Direct - Непосредственный
For micro-disarmament to be relevant, it must deal with security concerns that are of direct and practical interest to States within a specific region. Для того чтобы процесс микроразоружения был актуальным, он должен способствовать решению проблем безопасности, которые представляют непосредственный и практический интерес для государств того или иного региона.
CVT's direct client care is the basis for all other programs of the organization. Для ЦЖП непосредственный уход за пациентом - это основа всех других программ организации.
By conservative estimates, the direct economic harm caused to the Cuban people by the embargo amounted to over US$ 86.108 billion. По консервативным, оценкам непосредственный экономический ущерб, нанесенный кубинскому народу в результате блокады, составляет уже более 86,108 млрд. долл. США.
In conjunctural assessment, Bank staff often use higher frequency data as indicators of lower frequency series that are of more direct interest. При проведении конъюнктурной оценки сотрудники Банка часто используют собираемые с высокой периодичностью данные в качестве индикаторов для рядов, составляемых с меньшей периодичностью, но которые представляют для них более непосредственный интерес.
Between 1973 and early 1978 a total of 71 mortar attacks were recorded, but none caused direct British Army or RUC deaths. Между 1973 и 1978 годами была произведена 71 подобная атака из миномётов, однако непосредственный урон так и не был нанесён британским войскам или полиции Ольстера.
However, direct controls on credit growth, while necessary, are often leaky and not very binding in practice. Однако непосредственный контроль над ростом кредитов, хотя и является необходимым, часто даёт «утечку» и на практике не является очень обязательным.
This station's direct operation by the army did not continue as the norm for comfort stations in the more settled environment which followed when the phenomenon became more widespread. Непосредственный контроль со стороны армейских властей за функционированием указанного заведения не стал являться нормой в случае других "домов для утех", созданных в более стабильных условиях после того, как рассматриваемая практика получила более широкое распространение.
Within the Security Council, we have advocated the holding of open Council debates to allow non-members to participate in discussions of matters of direct interest to them. В Совете Безопасности мы выступаем за проведение открытых прений Совета, которые позволяют государствам, не являющимся его членами, участвовать в обсуждении вопросов, к которым они проявляют непосредственный интерес.
Conversely, if no direct benefit to the environment or combating desertification is determined at this stage, the project is rated RM0. Напротив, если на данном этапе не ожидается, что проект внесет непосредственный вклад в охрану окружающей среды или борьбу с опустыниванием, то такой проект получает рейтинг РМ0.
If a financial intermediary is expelled from a self-regulatory body, it comes under the direct supervision of the Control Authority; article 28, paragraph 2 of AMLA applies mutatis mutandis. Если финансовый посредник исключается из состава того или иного механизма саморегулирования, то он попадает под непосредственный надзор Контрольного органа, и в этом случае по аналогии применяются положения пункта 2 статьи 28 Закона о борьбе с отмыванием денег выше).
What matters to small countries is the Security Council's effectiveness and transparency and the involvement of non-members when issues of direct interest to them are considered. Для небольших стран важны такие параметры, как эффективность и транспарентность Совета Безопасности и степень участия стран, не являющихся его членами, в рассмотрении вопросов, представляющих для них непосредственный интерес.
INTERSOS Humanitarian Aid Organization is attending the meetings as far as the subject is of direct interest to its field operations, which is normally the case. Организация по оказанию гуманитарной помощи "ИНТЕРСОС" обычно участвует в этих совещаниях в случае, если обсуждаемая тема представляет для нее непосредственный интерес в плане ее операций на местах.
The direct economic damage caused to the Cuban people owing to the imposition of the embargo, based on the most conservative analysis, exceeds $86.108 billion. Непосредственный экономический ущерб, нанесенный кубинскому населению в результате осуществления блокады, по самым консервативным оценкам, составляет более 86108 млн. долл. США.
In April 2009, Pedro Solbes was replaced as Spain's Economy and Finance Minister by the low-profile Elena Salgado as part of a major cabinet reshuffle, in a move seen as Zapatero seeking to take more direct control of economic policy himself. В апреле 2009 года министр экономики и финансов Педро Сольбес был заменён на Елену Сальгадо в рамках крупной кадровой перестановки в попытке Сапатеро взять на себя непосредственный контроль над экономической политикой.
That impact is often direct and immediate but sometimes, subtle, diverse and long-term, and noticeable only as changes set in motion. Такие последствия чаще носят прямой и непосредственный характер, но иногда они бывают не столь ярко выраженными, неоднородными по характеру воздействия, долгосрочными и проявляются, скорее, как признаки намечающейся тенденции.
Unfortunately, Egyptian prisoners of war from Amki carried a plague which eventually would ravage the Hittite Empire and kill both Suppiluliumas I and his direct successor. Среди египетских пленников вспыхнула эпидемия, которая привела к опустошению Хеттского царства - погиб как Суппилулиума I, так и его непосредственный наследник.
In the female part of the facility, the direct supervision of women is assigned to female detention officers who conduct, inter alia, pat-frisks and strip-searches. В женской части учреждения непосредственный надзор за женщинами осуществляют специальные сотрудницы, которые, помимо прочего, проводят обыски и досмотры с раздеванием.
The above-mentioned Public Jail of Bragança Paulista sets a positive example of how the direct supervision and presence of the magistrate of the police court plays a crucial part in the improvement of prison conditions. Вышеупомянутая публичная тюрьма города Браганса-Паулиста служит показательным примером того, как непосредственный надзор и присутствие председателя полицейского суда может играть решающую роль в улучшении условий содержания в тюрьмах.
One of the first agenda items will be effective management of the information disclosure policy. CSOs have taken a direct interest in, and 3,000 have registered with the new web initiative since its launch in September 1999. Организации гражданского общества проявили непосредственный интерес к «Нэтэйд.орг», и с момента начала реализации в сентябре 1999 года этой новой инициативы в отношении Web-сайта на нем зарегистрировалось 3000 пользователей.
The gtr requirements, however, provide for direct accounting for these factors with explicit replication of the compounding of stresses and chemical/physical impacts and overpressurizations. Требованиями же гтп предусматривается непосредственный учет этих факторов с четким воспроизведением комбинированного воздействия индивидуальных нагрузок и химических/физических стрессов и избыточного давления.
The unique characteristics of energy transit include reliance on fixed infrastructures, high up-front investments and large economies of scale, capacity constraints, pipelines that traverse multiple legal jurisdictions, and its direct contribution to energy security. В число отличительных особенностей транзита энергоресурсов входят опора на стационарную инфраструктуру, большие начальные инвестиции, значительная экономия за счет увеличения масштабов транспортировки, ограничения, связанные с мощностями, пересечение трубопроводами территорий, находящихся под несколькими юрисдикциями, и непосредственный вклад транзита в обеспечение энергетической безопасности.
The lessons are entrusted to energetic and qualified native language teachers by means of direct pedagogic methods and the use of various teaching materials (books, newspaper, cassettes, films, music, etc. Занятия доверяются динамическим и квалифицированным преподавателям, говорящим на родном итальянском языке, которые через непосредственный дидактический метод и употребление различных материалов (учебники, газеты, кассеты, видеофильмы, музыка и т.д.
It appears that in many instances the direct and deliberate targeting of civilians, including the internally displaced, has become part of the tactics employed by parties involved in armed conflict. Как представляется, во многих случаях непосредственный и целенаправленный выбор в качестве объекта своих действий гражданских лиц, включая перемещенных внутри страны лиц, становится элементом тактики, которая используется сторонами, вовлеченными в вооруженный конфликт.
Similarly, the Everfresh, Nakash and Solv-Ex protocols (discussed below) all permit the foreign representative direct access to the court in the other State, as does Article 9 of the Model Law. Аналогичным образом, в протоколах по делам Эверфреш, Накаш и Солв-Экс (рассматриваются ниже) иностранному представителю разрешен непосредственный доступ к суду в другом государстве точно так же, как это предусмотрено в статье 9 Типового закона.
(b) The National Centre for Planning, Analysis and Information to Combat Crime (CENAPI) of the Office of the Public Prosecutor has direct access to the e-Trace system to obtain data on the first purchaser of the seized firearm. Ь) Национальный центр планирования, анализа и информации по борьбе с преступностью (СЕНАПИ) Генеральной прокуратуры Республики имеет непосредственный доступ к системе ё-Тгасё и получает через нее данные о первоначальном покупателе конфискованного огнестрельного оружия.