| The operator, having direct control over the operations, should bear the primary liability in any regime of allocation of loss. | Оператор, осуществляющий непосредственный контроль за операциями, должен нести основную ответственность за применение любого режима по распределению ущерба. |
| The catalogue provides organizations with direct access to a wide range of communications materials and allows them to download and adapt these tools to their culture and country-specific context. | Каталог позволяет организациям получать непосредственный доступ к широкому кругу коммуникационных материалов и использовать и адаптировать эти средства с учетом их культурных и страновых особенностей. |
| Finally, the distance to markets, as compared to countries with direct access to seaports, can also be a disadvantage in some cases. | И наконец, удаленность от рынков по сравнению со странами, имеющими непосредственный доступ к морским портам, также может выступать неблагоприятным фактором в ряде случаев. |
| For 10 years, monthly informal meetings among the Directors of LOs in New York have allowed direct exchanges on issues of common interest. | На протяжении 10 лет ежемесячные неформальные встречи директоров ОС в Нью-Йорке позволили наладить непосредственный обмен мнениями по вопросам, представляющим общий интерес. |
| It offered the opportunity for an in-depth, open and direct exchange of views on the extent, implications and consequences of the phenomenon of refugees and displaced persons in Central Africa. | Конференция позволила провести углубленный, открытый и непосредственный обмен мнениями о масштабах, сути и последствиях проблемы беженцев и перемещенных лиц в Центральной Африке. |
| Our State's interest in promoting intercultural dialogue extends beyond the national level to include direct contributions for the protection of the common heritage of mankind. | Интересы нашего государства по содействию межкультурному диалогу простираются за рамки национального уровня и включают в себя непосредственный вклад в защиту общего достояния человечества. |
| Furthermore, effective investigation by the Prosecutor would depend on the full cooperation of States, especially of those which had a direct interest in the case. | Далее, эффективное расследование Прокурором будет зависеть от самого широкого сотрудничества государств, особенно тех, которые имеют непосредственный интерес в определенном деле. |
| The establishment of the office of Deputy Secretary-General is the most direct and perhaps most consequential product of the reforms to date. | Создание канцелярии первого заместителя Генерального секретаря - это пока наиболее непосредственный результат и, возможно, самое прямое следствие реформ. |
| Attention was drawn to situations in which States facilitated or encouraged individuals or groups to commit unlawful conduct without giving formal explicit instructions, or even exercising direct control. | Внимание было обращено на ситуации, в которых государства содействовали или способствовали тому, чтобы отдельные лица или группы вели себя противоправно, не давая им при этом официальных прямых указаний, или даже не осуществляя над ними непосредственный контроль. |
| It was also stated that it was important to determine who had the direct and immediate legal interest, the attributes and the powers to bring an international claim. | Утверждалось также, что важно установить, кто имел прямой и непосредственный правовой интерес, атрибуты и правомочие выдвигать требования международного характера. |
| (b) That sanctions inflict direct and serious damage on peoples; | Ь) санкции наносят непосредственный и серьезный ущерб народам; |
| Regional programmes in the Sahel, the Amazon and the Andes have given a more direct focus to these matters than traditional UNICEF programmes. | Региональные программы в Сахели, Амазонке и Андах имели более непосредственный упор на эти вопросы, чем традиционные программы ЮНИСЕФ. |
| The willingness to deal collectively with problems will motivate individual countries to believe in the benefit of seeking international consideration of matters in their direct interest. | Желание и готовность решать проблемы коллективно будет стимулировать доверие отдельных стран к преимуществам стремления к рассмотрению представляющих для них непосредственный интерес вопросов на международном уровне. |
| It was a direct response to the human suffering that had been experienced before and the only course for a dignified way of life for all. | Это был непосредственный отклик на людские страдания в прошлом и единственный путь обеспечить достойную жизнь для всех. |
| Since investigation protocols require direct access to individuals, documents and other evidentiary material where the incidents under inquiry occurred, travel is an essential component of the work of the Section. | Поскольку для такой работы по расследованию необходимо иметь непосредственный доступ к отдельным лицам, документам и другим материалам, содержащим доказательства, в тех местах, где имели место расследуемые инциденты, поездки являются исключительно важным компонентом работы Секции. |
| The Presidents will assume direct control over the measures to enhance the effectiveness of the activities of the inter-State bodies that have been and are being established. | Меры по повышению эффективности деятельности созданных и создаваемых межгосударственных органов президенты берут под свой непосредственный контроль. |
| The political parties are guaranteed free and direct access to the data and sources of the electoral roll; | Политическим партиям гарантируется беспрепятственный и непосредственный доступ к данным и источникам для составления списка избирателей; |
| These United States actions have made a direct contribution to reducing the nuclear threat, and we are firmly convinced that further step-by-step progress will be made. | Эти принимаемые Соединенными Штатами меры вносят непосредственный вклад в уменьшение ядерной опасности, и мы твердо убеждены в достижении дальнейшего поступательного прогресса. |
| It would be particularly interesting to analyse the possible impact of the new dispute settlement procedures established in some international instruments which gave aliens direct access to foreign courts. | Особенно интересным был бы анализ возможных последствий новых процедур урегулирования споров, предусмотренных в ряде международных документов, которые предоставляют иностранцам непосредственный доступ к иностранным судам. |
| It is unlikely that individuals will have direct access to a national mechanism, but the national coordinating mechanism can oversee a system of local ombudsmen or something similar. | Маловероятно, чтобы непосредственный доступ к такому национальному механизму имели отдельные лица, но национальный координационный механизм мог бы наблюдать за функционированием системы местных омбудсменов или аналогичных институтов. |
| Last year, China suffered a direct economic loss of over $20 billion due to the effects of natural disasters. | Только в прошлом году Китай понес в результате последствий стихийных бедствий непосредственный экономический урон в 20 млрд. долл. США. |
| The first is the indirect owner and the second is the direct owner. | Первый из них - косвенный, а второй - непосредственный владелец. |
| Was it true that direct access by a lawyer was not permitted during those periods of detention? | Действительно ли в течение этого срока не разрешен непосредственный доступ к адвокату? |
| The direct superior officer submits the opinion about the use of force to the head of the police department and the Internal Control within 3 days. | Непосредственный вышестоящий начальник представляет отчет о случае применения силы перед начальником управления полиции и Управления внутреннего контроля в течение трех дней. |
| Their presence outside of the capital has also provided complainants with more immediate and direct access for reporting allegations of misconduct. | Наличие таких отделений за пределами столицы также позволило получить заявителям более оперативный и непосредственный доступ для предъявления обвинений в ненадлежащем поведении. |