I believe that the direct experience of my country within our brief time as a Member provides unmistakable evidence of the strength of concerted, international action. |
Я считаю, что непосредственный опыт моей страны в течение того короткого периода времени, когда мы были членом этой Организации, безошибочно свидетельствует о том, насколько сильны согласованные международные действия. |
In this context, the Panel noted that there were cases where major land areas under forest cover lay outside the direct control of national forest authorities. |
В этой связи Группа отметила, что имеются случаи, когда на значительные площади с лесным покровом не распространяется непосредственный контроль национальных лесохозяйственных служб. |
He is charged both on the basis of his direct participation and as a superior to the perpetrators of the alleged acts. |
Он обвиняется как непосредственный участник и как начальник лиц, совершивших предполагаемые деяния. |
In addition to a review of UNCTAD's work in the ports field, they included technical information on the most recent developments of direct interest to ports. |
Помимо обзора работы ЮНКТАД в области портов в них содержится техническая информация о последних изменениях, представляющих для портов непосредственный интерес. |
Outside recruitment, while filling many of the gaps, does not solve the problem of the need for staff with direct experience on peacekeeping missions. |
Хотя набор персонала за пределами системы Организации Объединенных Наций позволяет залатать многие дыры, это не устраняет потребности в сотрудниках, имеющих непосредственный опыт работы в миссиях по поддержанию мира. |
While the direct experience of poverty might be specific to particular circumstances, places and periods of time, its overall consequences and effects are universal. |
ЗЗ. Хотя непосредственный опыт в области нищеты может иметь конкретное значение в зависимости от соответствующих обстоятельств, места и периодов времени, ее общие последствия и воздействие по своему характеру являются универсальными. |
It must, however, be noted that sometimes governments wish to realize their direct contribution to poverty eradication and social development in isolation. |
Однако следует отметить, что иногда правительства желают самостоятельно внести свой непосредственный вклад в дело ликвидации нищеты и обеспечения социального развития. |
Accordingly, in ICTY, the Chambers have informed the Registry of a reorganization proposal under which such matters would be brought within the direct administrative control of the Chambers. |
В этой связи в МТБЮ камеры информировали секретариат о внесении предложения по реорганизации, которая предусматривает передачу таких вопросов под непосредственный административный контроль камер. |
Several ECE activities benefit from the input of the business community and are of direct interest to it, namely: |
Некоторые направления деятельности ЕЭК осуществляются при помощи деловых кругов и представляют непосредственный интерес для них, в частности: |
In 2004, analyses of 20 commodity sectors were available online, most of them of direct export interest to many LDCs. |
В 2004 году в режиме онлайн можно было получать результаты анализа по 20 товарным секторам, большинство из которых представляли непосредственный интерес для многих НРС с точки зрения экспорта. |
Programme Element 1.2: Management and policy issues of direct concern to presidents of national statistical offices |
Программный элемент 1.2: Вопросы управления и политики, представляющие непосредственный интерес для руководителей национальных статистических управлений |
The NGO and Civil Society tracks at the Conference would provide direct inputs in the elaboration and preparation of programmes that strengthen LDCs' development efforts. |
В рамках блоков НПО и гражданского общества на Конференции будет внесен непосредственный вклад в разработку и подготовку программ, подкрепляющих усилия НРС на поприще развития. |
The full engagement of women on the ground, with the direct contribution that they make to the stability of a society, underpins the peacebuilding process. |
Всестороннее участие женщин на местах и непосредственный вклад, который они вносят в обеспечение стабильности общества, являются основами процесса миростроительства. |
Partnership with UNIFEM, allowing direct access to other networks and pools of expertise |
партнерстве с ЮНИФЕМ, позволяющем обеспечить непосредственный доступ к другим сетям и группам специалистов. |
Our efforts to bring decision-making close to those most affected by it should find immediate resonance in matters which have a direct impact on the family. |
Наши усилия по сближению процесса принятия решений и тех, кого эти решения непосредственно касаются, должны найти непосредственный отклик в тех вопросах, которые оказывают прямое воздействие на семью. |
A little over 50 per cent of the outputs in the programme of work are a direct contribution to the Bali Strategic Plan. |
Немногим более 50 процентов ожидаемых конкретных результатов осуществления программы работы вносят непосредственный вклад в реализацию Балийского стратегического плана. |
Their results or on-going activities provide a direct input to the implementation of this project: |
Полученные результаты или проводимые мероприятия вносят непосредственный вклад в осуществление данного проекта. |
The Security Council's direct role in the protection of civilians as part of its responsibility for the maintenance of international peace and security is now well established. |
Непосредственный вклад Совета Безопасности в обеспечение защиты гражданских лиц является частью его ответственности за поддержание международного мира и безопасности, и в настоящее время он четко определен. |
Many with their own capacities are making a direct contribution to peace and security in accordance with Chapters VI and VIII of the United Nations Charter. |
Многие из них, обладая собственными потенциалами, вносят непосредственный вклад в усилия по обеспечению мира и стабильности в соответствии с главами VI и VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
In this sense, international cooperation makes a direct contribution to the culture of peace in supporting initiatives aimed at development, democracy and the promotion of human rights. |
В этом смысле международное сотрудничество вносит непосредственный вклад в развитие культуры мира, поддерживая инициативы, направленные на достижение развития, укрепление демократии и поощрение прав человека. |
For example, the Irish Government has established a National Housing Forum, where all the social partners can make a direct contribution to housing policy formulation. |
Например, правительство Ирландии создало национальный жилищный форум, через который все социальные партнеры могут внести непосредственный вклад в разработку жилищной политики. |
In States that have not adopted the Model Law, that right of direct access might be limited by formal requirements or by domestic law. |
В государствах, которые еще не приняли Типовой закон, это право на непосредственный доступ может ограничиваться формальными требованиями или внутренним законодательством. |
The proliferation and the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons are and should be of direct concern to the Council. |
Проблема распространения, а также чрезмерного и дестабилизирующего уровня накопления стрелкового оружия и легких вооружений представляет и должна представлять непосредственный интерес для Совета. |
Moreover, protectionist trends have resurfaced in the industrial countries, and in areas, such as steel and agriculture, of direct interest to developing countries. |
Кроме того, в промышленно развитых странах и в отраслях, которые представляют собой непосредственный интерес для развивающихся стран, таких, как сталелитейная промышленность и сельское хозяйство, вновь появились протекционистские барьеры. |
Recognizes with great satisfaction the direct contribution made by the Government of Thailand to the success of the Mid-term Review; |
З. с большим удовлетворением признает непосредственный вклад, внесенный правительством Таиланда в успешное проведение среднесрочного обзора; |