| That required direct access to Collector data. | Для этого требовался непосредственный доступ к данным коллекционеров. |
| Many CRT volunteers have some... direct experience with this sort of loss. | У большинства волонтёров есть... непосредственный опыт подобных утрат. |
| The sanctions have, however, caused significant direct and indirect losses to my country. | Эти санкции, однако, наносят моей стране ощутимый непосредственный и косвенный ущерб. |
| At the same time, this group carried out direct shelling on a wide front, of troop emplacements and frontier posts. | Одновременно эта же группировка вела непосредственный обстрел места дислокации заставы и пограничных постов на широком фронте. |
| Together or alone, intolerance and its direct result, violence, are spreading to an alarming degree. | Нетерпимость и ее непосредственный результат, насилие - вместе или по отдельности - распространяются до тревожных масштабов. |
| National reports developed in this way can also be of direct interest to other countries to study and compare with their own experience. | Подготовленные такие образом национальные доклады могут представлять непосредственный интерес и для других стран с точки зрения изучения и сопоставления содержащейся в них информации с их собственным опытом. |
| A civic administration component was also established, exercising direct supervision over those administrative agencies and offices which could directly influence the outcome of elections. | Был также создан компонент гражданской администрации, который осуществлял непосредственный контроль за теми административными учреждениями и управлениями, которые могли непосредственно повлиять на результаты выборов. |
| It has made a significant and direct contribution to the development of human resources in various fields. | Она вносит значительный и непосредственный вклад в развитие людских ресурсов в различных областях. |
| It was decided that funds would be distributed to innovative small-scale practical projects of direct benefit to indigenous people, located mainly in developing nations. | Было принято решение о том, что средства будут направляться для осуществления инновационных мелкомасштабных практических проектов, представляющих непосредственный интерес для коренных народов и проводимых главным образом в развивающихся странах. |
| This will provide direct scientific and managerial experience with long-duration space missions, invaluable for the proposed international space station. | Это позволит им приобрести непосредственный научный и технический опыт в области длительных космических полетов, значение которого в деле намеченного создания международной космической станции просто бесценно. |
| Indeed, in one instance it provided for direct exchanges on the elements of a proposed resolution. | По сути, в одном случае это обеспечило непосредственный обмен мнениями по пунктам предлагаемой резолюции. |
| Our region has direct and recent experience of the hazards of such testing. | У нашего региона имеется непосредственный и свежий опыт в отношении связанных с такими испытаниями опасностей. |
| In addition, it would continue and intensify, as necessary, its exercise of direct control of finance. | Кроме того, он должен продолжать и по мере необходимости активизировать непосредственный контроль за финансами. |
| Therefore, international liability for transboundary harm must be imputed to the operator who was in direct physical control of the activities. | Как следствие, международная ответственность за трансграничный ущерб должна возлагаться на оператора, который осуществляет непосредственный физический контроль за соответствующей деятельностью. |
| Only entities having direct control of an operation or an activity should be held responsible for any consequential damage. | Только образования, осуществляющие непосредственный контроль за какой-либо операцией или деятельностью, должны нести ответственность за любой причиненный в результате этого ущерб. |
| No large-scale direct data collection is planned. | Крупномасштабный непосредственный сбор данных не планируется. |
| Some African heads of State, for example President Diouf of Senegal, have shown a direct interest in the Fund. | Некоторые главы африканских государств, например президент Сенегала Диуф, проявили непосредственный интерес к деятельности Фонда. |
| It is said that the military Government is bent on direct control of the Bar Association. | По сообщениям, военное правительство стремится установить непосредственный контроль над Ассоциацией адвокатов. |
| The water environment may act as a direct route of exposure and also as a transfer medium - for instance to foodstuffs. | Водная среда может представлять собой непосредственный фактор воздействия, а также средство переноса, например, в пищевые продукты. |
| My own direct experience goes back to the General Assembly sessions of 1974 and 1975. | Мой собственный непосредственный опыт восходит к сессиям Генеральной Ассамблеи 1974 и 1975 годов. |
| The Committee was informed that the system was extensively used by the permanent missions, through both direct ISDN connections and the Internet. | Консультативный комитет был информирован о том, что система широко используется постоянными представительствами как через непосредственный выход на комплексную цифровую сеть связи, так и через Интернет. |
| b) Apertures permitting direct access to the load compartment must be obstructed | Ь) Отверстия, дающие непосредственный доступ к грузовому отделению, должны быть заслонены: |
| Since 1996, all UNESCO programmes have important activities of direct interest to the least developed countries. | С 1996 года во всех программах ЮНЕСКО предусматривались важные мероприятия, которые представляют непосредственный интерес для наименее развитых стран. |
| It is therefore essential to concentrate further the discussions on questions of direct interest to countries in transition. | В этой связи важно сосредоточить дальнейшие обсуждения на вопросах, представляющих непосредственный интерес для стран, находящихся на переходном этапе. |
| The openness of the proceedings is designed to ensure defence in the widest sense by allowing the necessary direct approach to the evidence. | Публичность процесса призвана обеспечить защиту в наиболее широком смысле, допуская необходимый непосредственный доступ к доказательствам. |