That required direct access to Collector data. |
Для этого требовался непосредственный доступ к данным коллекционеров. |
Many CRT volunteers have some... direct experience with this sort of loss. |
У большинства волонтёров есть... непосредственный опыт подобных утрат. |
The sanctions have, however, caused significant direct and indirect losses to my country. |
Эти санкции, однако, наносят моей стране ощутимый непосредственный и косвенный ущерб. |
At the same time, this group carried out direct shelling on a wide front, of troop emplacements and frontier posts. |
Одновременно эта же группировка вела непосредственный обстрел места дислокации заставы и пограничных постов на широком фронте. |
Together or alone, intolerance and its direct result, violence, are spreading to an alarming degree. |
Нетерпимость и ее непосредственный результат, насилие - вместе или по отдельности - распространяются до тревожных масштабов. |
National reports developed in this way can also be of direct interest to other countries to study and compare with their own experience. |
Подготовленные такие образом национальные доклады могут представлять непосредственный интерес и для других стран с точки зрения изучения и сопоставления содержащейся в них информации с их собственным опытом. |
A civic administration component was also established, exercising direct supervision over those administrative agencies and offices which could directly influence the outcome of elections. |
Был также создан компонент гражданской администрации, который осуществлял непосредственный контроль за теми административными учреждениями и управлениями, которые могли непосредственно повлиять на результаты выборов. |
It has made a significant and direct contribution to the development of human resources in various fields. |
Она вносит значительный и непосредственный вклад в развитие людских ресурсов в различных областях. |
It was decided that funds would be distributed to innovative small-scale practical projects of direct benefit to indigenous people, located mainly in developing nations. |
Было принято решение о том, что средства будут направляться для осуществления инновационных мелкомасштабных практических проектов, представляющих непосредственный интерес для коренных народов и проводимых главным образом в развивающихся странах. |
This will provide direct scientific and managerial experience with long-duration space missions, invaluable for the proposed international space station. |
Это позволит им приобрести непосредственный научный и технический опыт в области длительных космических полетов, значение которого в деле намеченного создания международной космической станции просто бесценно. |
Indeed, in one instance it provided for direct exchanges on the elements of a proposed resolution. |
По сути, в одном случае это обеспечило непосредственный обмен мнениями по пунктам предлагаемой резолюции. |
Our region has direct and recent experience of the hazards of such testing. |
У нашего региона имеется непосредственный и свежий опыт в отношении связанных с такими испытаниями опасностей. |
In addition, it would continue and intensify, as necessary, its exercise of direct control of finance. |
Кроме того, он должен продолжать и по мере необходимости активизировать непосредственный контроль за финансами. |
Therefore, international liability for transboundary harm must be imputed to the operator who was in direct physical control of the activities. |
Как следствие, международная ответственность за трансграничный ущерб должна возлагаться на оператора, который осуществляет непосредственный физический контроль за соответствующей деятельностью. |
Only entities having direct control of an operation or an activity should be held responsible for any consequential damage. |
Только образования, осуществляющие непосредственный контроль за какой-либо операцией или деятельностью, должны нести ответственность за любой причиненный в результате этого ущерб. |
No large-scale direct data collection is planned. |
Крупномасштабный непосредственный сбор данных не планируется. |
Some African heads of State, for example President Diouf of Senegal, have shown a direct interest in the Fund. |
Некоторые главы африканских государств, например президент Сенегала Диуф, проявили непосредственный интерес к деятельности Фонда. |
It is said that the military Government is bent on direct control of the Bar Association. |
По сообщениям, военное правительство стремится установить непосредственный контроль над Ассоциацией адвокатов. |
The water environment may act as a direct route of exposure and also as a transfer medium - for instance to foodstuffs. |
Водная среда может представлять собой непосредственный фактор воздействия, а также средство переноса, например, в пищевые продукты. |
My own direct experience goes back to the General Assembly sessions of 1974 and 1975. |
Мой собственный непосредственный опыт восходит к сессиям Генеральной Ассамблеи 1974 и 1975 годов. |
The Committee was informed that the system was extensively used by the permanent missions, through both direct ISDN connections and the Internet. |
Консультативный комитет был информирован о том, что система широко используется постоянными представительствами как через непосредственный выход на комплексную цифровую сеть связи, так и через Интернет. |
b) Apertures permitting direct access to the load compartment must be obstructed |
Ь) Отверстия, дающие непосредственный доступ к грузовому отделению, должны быть заслонены: |
Since 1996, all UNESCO programmes have important activities of direct interest to the least developed countries. |
С 1996 года во всех программах ЮНЕСКО предусматривались важные мероприятия, которые представляют непосредственный интерес для наименее развитых стран. |
It is therefore essential to concentrate further the discussions on questions of direct interest to countries in transition. |
В этой связи важно сосредоточить дальнейшие обсуждения на вопросах, представляющих непосредственный интерес для стран, находящихся на переходном этапе. |
The openness of the proceedings is designed to ensure defence in the widest sense by allowing the necessary direct approach to the evidence. |
Публичность процесса призвана обеспечить защиту в наиболее широком смысле, допуская необходимый непосредственный доступ к доказательствам. |