| Places of pre-trial detention and prisons are under the direct supervision of the judiciary. | Судебные органы осуществляют непосредственный надзор за местами досудебного содержания под стражей и тюрьмами. |
| Limited to subjects of direct relevance to the ABS. | Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА. |
| In addition, the Associate Administrator has direct oversight over UNIFEM, UNCDF and UNV. | Кроме того, заместитель Администратора осуществляет непосредственный надзор за ЮНИФЕМ, ФКРООН и ДООН. |
| Tools of this kind provide direct inputs to operational activities supported by the global campaigns. | Методы подобного рода представляют собой непосредственный вклад в оперативную деятельность, осуществляемую при поддержке глобальных кампаний. |
| He would like to see functional commissions having more direct input into the work of the Council. | Ему бы хотелось, чтобы функциональные комиссии вносили более непосредственный вклад в работу Совета. |
| We should strive to keep this process informal and encourage more direct exchanges between delegations and experts. | Нам следует стремиться поддерживать неофициальность этого процесса и более широкий непосредственный взаимообмен между делегациями и экспертами. |
| This will be supplemented by a limited number of smaller seminars on specific topics known to be of direct interest to particular FEBI organisations. | Оно будет дополнено ограниченным числом небольших семинаров по специальным темам, представляющим непосредственный интерес для конкретных организаций ЕФПУ. |
| Thus, cooperation between governmental and non-governmental bodies engaged in the UNCCD process is becoming more direct and business-like. | Так, сотрудничество между правительственными и неправительственными органами в процессе КБОООН приобретает более непосредственный и деловой характер. |
| Many indigenous representatives referred to their direct experience of being forcibly removed from their lands. | Многие представители коренных народов сослались на свой непосредственный опыт принудительного перемещения с их земель. |
| In this connection, I would like to emphasize three categories of recommendations that are of direct interest to the Security Council. | В этой связи я хотел бы выделить три категории рекомендаций, которые представляют непосредственный интерес для Совета Безопасности. |
| According to the United Nations Development Programme, the entire African continent has only 1,300,000 subscribers with direct Internet access. | Согласно Программе развития Организации Объединенных Наций, на всем африканском континенте насчитывается лишь 1300000 абонентов, имеющих непосредственный доступ к Интернету. |
| The communities have also been granted more direct control over the natural resources where they live. | Общины также получили непосредственный контроль над природными ресурсами районов, в которых они проживают. |
| Accredited non-governmental organizations and other major groups will have direct access to the official Summit venue. | Аккредитованные неправительственные организации и другие основные группы будут иметь непосредственный доступ к официальному месту проведения Встречи на высшем уровне. |
| Collaboration with enterprises has developed in areas of direct interest to the private sector. | Сотрудничество с предприятиями получило развитие в сферах, представляющих непосредственный интерес для частного сектора. |
| Financial contributions from the business community currently go to areas of direct interest to the private sector. | Финансовые вклады деловых кругов поступают в настоящее время в сферы, представляющие непосредственный интерес для частного сектора. |
| Panellists included parliamentarians with direct experience in conflict prevention and peacebuilding, together with United Nations officials and academics. | В этих дискуссиях приняли участие парламентарии, имеющие непосредственный опыт в деле предотвращения конфликтов и миростроительства, а также должностные лица Организации Объединенных Наций и ученые. |
| It is an area where parliaments can provide very direct input, particularly through the budgetary process. | Это та область, где парламенты способны внести самый непосредственный вклад, в особенности в рамках процесса формирования бюджета. |
| The outcome of the symposium would be a direct contribution to the special session. | Этот симпозиум внесет непосредственный вклад в проведение специальной сессии. |
| The reform and expansion of the Security Council is a major undertaking of direct concern to all Member States. | Реформа и расширение членского состава Совета Безопасности - серьезное дело, представляющее непосредственный интерес для всех государств-членов. |
| Transportation is an important component of any economy and makes a substantial direct contribution to gross domestic product (GDP). | Транспортный сектор является важным компонентом любой экономики и вносит значительный непосредственный вклад в производство валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Women who owned real estate had the same direct access to credit as men with real estate. | Женщины, которые владеют недвижимостью, имеют такой же непосредственный доступ к источникам кредитования, как и мужчины, имеющие недвижимость. |
| The consultant also suggested that accused persons be allowed direct access to supporting defence team members). | Консультант также предложил предоставить вспомогательным сотрудникам групп защиты непосредственный доступ к обвиняемым). |
| Our relations with Afghanistan are bilateral and direct. | Наши взаимоотношения с Афганистаном носят двусторонний и непосредственный характер. |
| A Contracting Party may nevertheless notify the depositary that it does not provide for a right to bring a direct action. | Однако договаривающаяся сторона может уведомить депозитария, что ею не предусматривается право возбуждать непосредственный иск. |
| Such direct access enables our staff to identify the most urgent needs and to respond to them in a meaningful way. | Такой непосредственный доступ позволяет нашим сотрудникам выявлять самые насущные нужды и целенаправленно реагировать на них. |