That difference has serious implications for efforts at resolving a number of contradictions uncovered in the wake of the reform and revitalization measures undertaken in the last 10 years. |
Это отличие имеет серьезные последствия для усилий по устранению ряда противоречий, выявленных в результате принятия в последние десять лет мер по реформе и активизации. |
In this lies a difference of principle from the property rights arising in particular from the obligations of the employees of a company. |
В этом его принципиальное отличие от имущественных прав, возникающих в частности из обязательств служащих компании. |
What is the difference between MBP and other information portals on the Internet? |
В чем отличие ПМБ от других информационных порталов Интернета? |
What's the difference between gossip and scandal? |
В чем отличие между сплетней и скандалом? |
What's the difference, Dr. Mintz? |
В чем отличие, Доктор Минтц? |
It found that the difference in nature of the topic from other topics previously considered by the Commission warranted the creation of the Study Group. |
Он счел, что отличие характера этой темы от других тем, ранее рассматривавшихся Комиссией, требует создания Исследовательской группы. |
The main difference is that its proponents consider that: |
Главное отличие состоит в том, что ее сторонники считают, что: |
There is a marked difference in tone here from debates in much of the Western world. |
Имеется определенное отличие в тоне дискуссий здесь от тона дискуссий в большей части Западного мира. |
The other crucial difference is that we know enough not to repeat the errors - particularly trade protectionism - of the 1930's. |
Другое решающее отличие - мы достаточно подкованы, чтобы не повторять ошибки, в частности, торговый протекционизм 1930-х годов. |
The qualitative difference between the two categories of internationally wrongful acts was the source of the distinction in draft article 19 between delicts and State crimes. |
Качественное отличие между двумя категориями международно-противоправных деяний является источником проводимого в проекте 19 различия между правонарушениями и преступлениями государств. |
The principal difference between it and the initial document is that it takes into account the criteria of article 36, one after the other. |
Его принципиальное отличие от первоначального документа состоит в том, что в нем критерии, изложенные в пункте 8 статьи 36, рассматриваются друг за другом. |
The difference in today's meeting following yesterday's informal informals is that today we have a proposal which nobody is against. |
Отличие сегодняшнего заседания по итогам вчерашних неофициальных неофициальных консультаций состоит в том, что сегодня у нас есть предложение, которое ни у кого не вызывает возражений. |
The major difference with the previously held elections was the primary emphasis of greater Afghan sovereignty and ownership geared towards better elections and a more transparent process. |
Главное отличие от предыдущих выборов заключается в том, что первостепенное внимание уделяется увязке более высокого суверенитета и ответственности Афганистана с более организованным проведением выборов и повышением транспарентности процесса. |
The main difference from the other schemes concerns eligibility criteria: |
Главное отличие данного механизма от других схем связано с квалификационными критериями: |
Here's the most glaring difference. |
В этом и есть главное отличие. |
The main difference now is that we're both standing in the desert, and you can't leave with nothing to show but sand in your shoes. |
Основное отличие в том, что сейчас мы оба в пустыне, и вы не можете уйти только с пылью на ботинках. |
The most significant difference is the absence in the draft legislation of the discriminatory clause in the 1956 Firearms Control Act that placed prohibitive restrictions on access to firearms by what were termed "aborigines" - or about 95 per cent of the Liberian population. |
ЗЗ. Наиболее существенное отличие состоит в том, что в законопроекте отсутствует содержавшееся в Акте 1956 года о контроле за огнестрельным оружием дискриминационное положение, предусматривавшее запретительные ограничения на доступ к огнестрельному оружию для так называемых «аборигенов» - или примерно для 95 процентов населения Либерии. |
The main difference of SearchInform Corporate Professional from the standard version is the ability to connect to various data sources for indexing and searching (all sorts of DBMS, CRM, PDM, ERP systems, etc. |
Главное отличие SearchInform Corporate Professional от стандартной версии - это возможность подключения для индексации и дальнейшего поиска различных источников данных (разного рода СУБД, CRM, PDM, ERP систем и т.д. |
The difference had to be established in a concrete calculation, differing from Art. 76 CISG, where the current price was decisive. |
Соответствующая разница была рассчитана на основе конкретной калькуляции в отличие от процедуры, предусмотренной в статье 76 КМКПТ, согласно которой решающее значение имеет текущая цена. |
The difference between the two drafts was that one contained footnote references to various sources of jurisprudence whereas the other did not. |
Разница между двумя проектами состоит в том, что в одном из них, в отличие от другого, содержатся сноски со ссылками на различные правовые прецеденты. |
What's the difference between a corporation and a person? |
В чём отличие между корпорацией и человеком? |
The difference being I didn't have anything against the Lamberts - unlike some people. |
Самое большое отличие в том, что я ничего не имела против Ламбертов, не то, что некоторые. |
Well, now I suppose the only difference between you and every other man is that you wear your ape on the outside. |
Полагаю, единственное твое отличие от других мужчин - это то, что твою обезьянью сущность видно и снаружи. |
O, you must wear your rue with a difference. |
В отличие от моей, носите свою как-нибудь по-другому. |
What's the difference between here and home? |
В чём отличие больницы от дома? |