Английский - русский
Перевод слова Design
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Design - Создать"

Примеры: Design - Создать
We would therefore suggest that subregional diversification councils be set up and provide forums for discussions on coordination and harmonization and for the identification, design and promotion of multi-country projects. Поэтому мы предлагаем создать субрегиональные советы по диверсификации, которые служили бы форумом для обсуждения вопросов, связанных с координацией и согласованием политики, а также для определения, разработки и содействия осуществлению многострановых проектов.
A task force representing different sectors of UNEP should be established to design a programme that coordinates and utilizes all work and related resources on environmental law and institutions within UNEP. Следует создать целевую группу в составе представителей различных секторов ЮНЕП для разработки программы, обеспечивающей координацию и использование в рамках ЮНЕП всех результатов работы и соответствующих ресурсов для деятельности в области права окружающей среды и создания соответствующих учреждений.
Like any man-made organization, the United Nations must design and introduce oversight mechanisms which would enable it to implement its programmes more effectively, cut costs, realize savings and maintain high staff morale. Как и любая другая организация, ООН должна разработать и создать на практике механизмы контроля, которые позволят ей повысить качество осуществления ее программ, снизить расходы, добиться экономии и поддерживать на высоком уровне трудовой настрой ее персонала.
Male representation on the Committee provided a collaborative atmosphere and ensured that the needs of both males and females were taken into consideration in the design of national development programmes. Участие мужчин в работе этого комитета позволило создать атмосферу сотрудничества и обеспечить учет потребностей и мужчин, и женщин в процессе разработки национальных программ развития.
This will help to complete the cycle of nationwide consultations with stakeholders that started in 2006, to set up a communication unit to design and implement an outreach strategy, and to establish a permanent secretariat. Это поможет завершить цикл общенациональных консультаций с заинтересованными сторонами, которые начались в 2006 году, создать группу по коммуникации для разработки и реализации стратегии работы с общественностью, а также сформировать постоянный секретариат.
The World Bank Institute created the attacking poverty programme to support the poverty reduction strategy papers process and help poor countries build capacity to design and implement effective poverty reduction strategies. Институт Всемирного банка разработал программу борьбы с нищетой, призванную оказать поддержку процессу подготовки и осуществления документов о стратегии смягчения проблемы нищеты и помочь бедным странам создать потенциал, необходимый для разработки и реализации эффективных стратегий сокращения масштабов нищеты.
With these goals in mind, the Director-General also proposed to ensure the full participation of representatives of civil society and the private sector alongside those of Governments and to design the Conference with a view to ensuring a maximum of free interaction between and among them. С учетом этих целей Генеральный директор предложил также обеспечить всестороннее участие представителей гражданского общества и частного сектора наряду с представителями правительств и организовать работу Конференции таким образом, чтобы создать условия для максимально свободного взаимодействия между ними.
Gandon answered an advertisement in a paper and finally obtained the right to design "Femme indigène", his first postage stamp series issued 1941 in the French colony of Dahomey. Гандон ответил на объявление в газете и получил право создать проект почтовой марки с изображением женщины-туземки (femme indigène) - его первой марки, выпущенной в 1941 году во французской колонии Дагомее.
Along those lines, we must strive to create a regulatory policy design that is both transparent and consistent, including a reliable legal framework to foster a favourable investment climate. В этой связи мы должны стремиться создать такой механизм нормативной политики, который характеризовался бы и гласностью, и последовательностью, а также надежную правовую основу для создания благоприятного для капиталовложений климата.
And if you're starting a design firm, let's say, then you probably also want to create a place where people have the same kind of security. И если вы создаете дизайнерскую фирму, к примеру, то вы наверное также хотите создать, знаете, место где люди получат подобное чувство безопасности.
We discern a world economy so radically altered from that of even a decade ago that we are obliged to focus on the deficit in our understanding of how it works, and on how to design a new structure for its orderly governance. Мировая экономика радикально изменилась за десятилетие, и мы вынуждены сконцентрировать внимание на осознании того, как она работает и как создать новую структуру для упорядоченного управления ею.
Its records are gender-disaggregated, giving a clear picture of the violence suffered by women and making it possible to design mechanisms for analysis, intervention and assistance to the female population. Данные этого учета приводятся в разбивке по полу, и это позволяет наглядно продемонстрировать масштабы насилия, которому подвергаются женщины, и создать механизмы анализа, решения проблем и оказания помощи женскому населению.
As the tools currently available to UNHCR are insufficient, the Office is planning to design a Treasury Management System in 2006 for implementation in 2007. Поскольку имеющихся сегодня в распоряжении УВКБ инструментов недостаточно, оно планирует создать в 2006 году Систему управления казначейскими операциями и в 2007 году приступить к ее внедрению.
Twenty years from now, every government on this planet will know how to design a bomb, but they won't be able to build it because purifying plutonium to a base level takes more manpower and resources than building the pyramids. Через 20 лет, каждое правительство на этой планете будет знать, как создать бомбу, но будут не в состоянии сконструировать её, потому что очищенный плутоний на базовом уровне требует больше людских ресурсов и средств, чем строительство пирамиды.
You've taken a huge cut in pay and status, you helped design the unit; Ты значительно потеряла в деньгах и статусе, помогла создать этот отдел.
Financial institutions like the EIB often become involved only after the (political) intention to build a certain piece of infrastructure is clear, at a stage when financing options are explored. A design may or may not have been already decided on. Финансовые учреждения наподобие ЕИБ зачастую вступают в дело только после четкого разъяснения (политического) намерения создать определенный элемент инфраструктуры, т.е. на этапе изучения вариантов финансирования, когда проектное решение может быть еще и не сформулировано.
UNV volunteers helped design and develop the India Disaster Resource Network, an online nation-wide inventory of resources for emergency response to disasters. Добровольцы ДООН помогли спроектировать и создать Индийскую сеть ресурсов на случай стихийных бедствий - интерактивная общенациональная база данных о ресурсах, предназначенных для использования в случае возникновения стихийных бедствий.
We must build standardized systems for collecting and analysing crash data, promote the design of safer roads and vehicles, and implement laws and regulations that reflect best practices and standards. Мы должны создать стандартизированные системы сбора и анализа данных о дорожно-транспортных происшествиях, содействовать проектированию белее безопасных дорог и автомобилей и применять законы и положения, отражающие лучшую практику и стандарты.
(c) To design a strategy and project for the elimination of child labour in rubbish dumps. с) Разработать стратегию и создать проекты по искоренению детского труда на свалках.
The Meeting may wish to review those regional experiences which demonstrate that environments can be made more enabling by working through a multisectoral approach and involving key affected populations in the planning, design and implementation of such programmes. Участники Совещания, возможно, пожелают рассмотреть вышеуказанный региональный опыт, который демонстрирует, что можно создать более благоприятную среду, применяя межсекторальный подход, привлекая ключевые затронутые группы населения к планированию, разработке и осуществлению таких программ.
Complaint and conflict resolution mechanisms must be installed in every country to guarantee that community rights related to their territory, but also procedural rights, are respected in the design and implementation of REDD-plus. В каждой стране необходимо создать механизмы подачи жалоб и разрешения конфликтов, чтобы обеспечить соблюдение территориальных прав общин и установленных процедур в процессе разработки и осуществления программы СВОД-плюс.
At the national level, a proportional representation system or some other electoral design should be put in place, where practicable, to increase opportunities for minorities to participate effectively in State-wide political life. На национальном уровне следует создать систему пропорционального представительства или, если это целесообразно, какие-либо другие избирательные схемы с целью расширения имеющихся в распоряжении меньшинств возможностей эффективного участия в политической жизни всего государства.
In view of these safety issues we propose, pending amendment of the standard, the addition of a provision to RID/ADR concerning the design of gas cartridges to ensure prevention of any LPG leakage that would present a danger to users. Учитывая эти проблемы безопасности, мы предлагаем, не дожидаясь изменения стандарта, включить в МПОГ/ДОПОГ требование, касающееся конструкции газовых баллончиков, с тем чтобы предотвратить любую утечку СНГ, которая могла бы создать опасность для пользователя.
The latter needed to design and set up appropriate regulatory mechanisms and incentive schemes to encourage firms to do their share, an undertaking in which UNCTAD could help. В частности, последние должны разработать и создать надлежащие регулирующие механизмы и системы стимулов для поощрения компаний к внесению своего вклада, и ЮНКТАД может оказать содействие в этих усилиях.
This makes it impossible to build an adequate evidence base for the design and implementation of well-targeted prevention, treatment and rehabilitation programmes and services in most countries of the region. Все это не позволяет создать базу надежных данных для разработки и осуществления целенаправленных программ профилактики, лечения и реабилитации, а также предоставления соответствующих услуг в большинстве стран региона.