Indonesia fully recognizes that implementation of the Panel's recommendations will depend to a considerable degree on the availability of additional resources and on the resolution of numerous other interrelated issues. |
Индонезия полностью признает, что реализация рекомендаций Группы в значительной степени будет зависеть от наличия дополнительных ресурсов и учета целого ряда других взаимосвязанных вопросов. |
The achievements of the goals under that Protocol would depend to a large extent on the results of efforts to establish optimal parameters concerning modalities for its implementation. |
Российская Федерация считает, что достижение целей, провозглашенных в этом Протоколе, во многом будет зависеть от результатов усилий, предпринимаемых для установления оптимальных параметров, касающихся методов его осуществления. |
Furthermore, the independence and effectiveness of the Court would depend largely on its ability to exercise jurisdiction when a national criminal justice system had failed. |
Далее, независимость и эффективность Суда будет в большой степени зависеть от его способности осуществлять юрисдикцию в тех случаях, когда национальные уголовные судебные системы не могут этого сделать. |
The preparations for Bangkok would depend largely on what did or did not take place in Seattle. |
Подготовка к форуму в Бангкоке будет в значительной степени зависеть от того, что произойдет или не произойдет в Сиэтле. |
It was also clear that the credibility of the policy options presented to Governments and the effectiveness of the associated technical assistance projects would depend critically on high-quality multidisciplinary analysis. |
Было также очевидно, что надежность вариантов политики, предлагаемых правительствам, и эффективность связанных с ними проектов технической помощи будут прежде всего зависеть от высококачественного многодисциплинарного анализа. |
That would require tremendous national efforts from these countries, but their success would also depend greatly on special support from the international community. |
От этих стран потребуются колоссальные национальные усилия, однако их успех будет также во многом зависеть от особой поддержки со стороны международного сообщества. |
The growth of trade in 2003 would depend largely on the strength of the United States' recovery. |
В 2003 году рост торговли во многом будет зависеть от масштабов оживления экономической активности в Соединенных Штатах. |
The prestige and legitimacy of the Transitional Administration will depend, therefore, on its ability to address effectively the most pressing security and recovery needs. |
Таким образом, авторитет и законность Переходной администрации будут зависеть от ее способности эффективным образом решать самые неотложные задачи в области безопасности и восстановления. |
We agree that the success of that great event will depend largely on the work of the local shuras in selecting representatives. |
Мы согласны с тем, что успех этого важного события во многом будет зависеть от работы местных шур по отбору представителей. |
It has allowed us to depend less on an agriculture-based economy, which continues to suffer from Government subsidies offered to farmers in large countries. |
Это позволило нам в меньшей степени зависеть от сельскохозяйственного производства, которое по-прежнему страдает от отсутствия государственных субсидий, выделяемых фермерам в крупных государствах. |
However, our success or failure will depend ultimately on our ability to operate in an unfavourable environment because of the severe resource constraints. |
Однако наши успехи и неудачи, в конечном счете, будут зависеть от нашей способности действовать в неблагоприятных условиях в силу серьезной нехватки ресурсов. |
It will depend, crucially, on what is already in place and what existing mechanisms and processes the strategy can be built on. |
В первую очередь он будет зависеть от уже имеющегося потенциала и от того, какие существующие механизмы и процессы могут быть использованы для разработки стратегии. |
The success of the new system will depend to a large extent on its proper use by managers, who are accountable for effective performance management. |
Успех этой новой системы в значительной степени будет зависеть от ее надлежащего применения руководителями, отвечающими за эффективное управление служебной деятельностью. |
The efficacy of our common efforts will depend greatly on how we share information with each other and learn from it. |
Эффективность наших общих усилий будет в большой степени зависеть от того, как мы будем обмениваться информацией и пользоваться ею. |
Successful implementation of the policy will depend largely on the presence of favourable conditions, namely: |
Успешное проведение этой политики будет в значительной степени зависеть от наличия ряда благоприятных условий. |
We are convinced that the success of such an event will depend largely on the willingness of the Middle East States to engage in constructive dialogue. |
Убеждены, что успех данного мероприятия будет во многом зависеть от настроя государств Ближнего Востока на уважительный, конструктивный диалог. |
In such a climate of transformation in all aspects of our lives, peace and security have also come to depend more and more on cooperation and accommodation. |
В такой атмосфере трансформации всех аспектов нашей жизни мир и безопасность начинают все больше зависеть от сотрудничества и согласия. |
The effectiveness and impact of the Global Alliance depend critically on its ability to secure support and involvement of critical partners from inception. |
Эффективность и отдача от Глобального альянса в критической степени будут зависеть от его способности с самого начала заручиться поддержкой и участием основных партнеров. |
The development of clean technologies for mitigating climate change effects and environmental degradation will depend crucially on such Government support. |
Развитие чистых технологий для смягчения последствий изменения климата и предотвращения ухудшения состояния окружающей среды будут в жизненно важной степени зависеть от такой государственной поддержки. |
Despite the perilous state of the developed economies, the growth impact on Asia and the Pacific will depend very much on country circumstances. |
Несмотря на опасное состояние экономики развитых стран, последствия с точки зрения роста для Азиатско-Тихоокеанского региона будут в значительной степени зависеть от страновых обстоятельств. |
It recognizes that phases 2 and 3 in particular will depend entirely on sponsorship and mobilization of funds for their realization. |
В нем признается, что этапы 2 и, в частности, 3 будут полностью зависеть от спонсорской поддержки и мобилизации необходимого объема средств для их завершения. |
The authorities have stressed that the success of the transition would depend largely on the capacity of the Government to ensure social stability through the provision of basic social services. |
Власти подчеркнули, что успех переходного процесса будет в значительной степени зависеть от способности правительства обеспечить социальную стабильность за счет предоставления основных социальных услуг. |
The Conference's credibility and reputation will depend once again on the political will and flexibility that we all must show for a second consecutive year. |
Убедительность и репутация Конференции будут опять зависеть от проявления всеми нами политической воли и гибкости второй год подряд. |
The answers we provide on those issues will depend, at least in part, on the role of the Organization in global governance. |
Ответы, которые мы дадим на эти вопросы, будут - по меньшей мере, отчасти - зависеть от роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении. |
Although we have seen a modest recovery this year, its strength will depend to a large degree on uncertain developments in the international economy. |
Хотя в этом году мы наблюдаем некоторое улучшение ситуации, его масштабы во многом будут зависеть от не вполне ясного развития событий в международной экономике. |