Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть от

Примеры в контексте "Depend - Зависеть от"

Примеры: Depend - Зависеть от
In addition, the feasibility of a United Nations operation would depend largely on the availability of capable troops and police contributors and extensive programmes of reconstruction of the country. Кроме того, практическая возможность проведения операции Организации Объединенных Наций в значительной мере будет зависеть от наличия стран, предоставляющих боеспособные войска и полицейский контингент, а также осуществления обширных программ реконструкции в стране.
Success will depend to a considerable extent on the United Nations system taking an active role during the preparatory, implementation and follow-up stages. Успех будет в значительной степени зависеть от активной роли системы Организации Объединенных Наций на этапах подготовительной работы, осуществления и последующей деятельности.
These targets will depend to some extent on more progressive measures such as new political initiatives, special funding or other encouragement that has not yet been confirmed. Реализация этих сценариев будет в определенной степени зависеть от осуществления таких более прогрессивных мер, как новые политические инициативы, специальное финансирование и другие виды стимулирования, которые пока не подтверждены.
It was recognized that the severity and length of the recession would depend to a large extent on the economic and financial policy responses. Было признано, что степень и продолжительность рецессии во многом будут зависеть от принятых в ответ мер экономической и финансовой политики.
The increase in expenditure will depend only on USD 2.0 million drawn from reserve and any additional voluntary contributions to the core budget. Увеличение расходов будет зависеть от использования дополнительно 2 млн. долл. США из резерва и любых дополнительных добровольных взносов в основной бюджет.
The regular budget is expected to face cash pressure in the final months of the year, and the final outcome will depend in large part on incoming contributions. В последние месяцы года ожидается определенный дефицит наличных средств на счетах регулярного бюджета и окончательный итог будет в значительной степени зависеть от поступления взносов.
Africa's response to crime prevention will depend in part on the capacity of the Institute to mobilize and incorporate the diversity of concerns involving all relevant stakeholders. Реакция континента на меры профилактики преступлений отчасти будет зависеть от способности Института охватить широкий спектр проблем, насущных для всех заинтересованных сторон.
The degree of change, in his view, would depend both on personalities and on the members' willingness to depart from well-established patterns of behaviour. По его мнению, масштабы изменений будут зависеть от личных качеств членов и их готовности отойти от устоявшихся моделей поведения.
The view was expressed that political will to engage in negotiations would depend largely on the procedural guarantees to be established for the achievement of a common goal. Было высказано мнение о том, что политическая воля к участию в обсуждениях будет во многом зависеть от процедурных гарантий достижения общей цели.
The future of today's society will depend to a great extent on the manner in which educational programmes and methods are designed to release the latent potential of youth and prepare them for the world they will inherit. Будущее современного общества в большой степени будет зависеть от того, каким образом будут разрабатываться образовательные программы и методы, предназначенные для высвобождения этого скрытого потенциала молодежи и ее подготовки к вступлению в мир, который она унаследует.
A successful response to such global challenges as natural disasters and pandemics in the years to come will depend largely on the quality and timeliness of the geospatial information available to users and the ways in which the essential data are managed and shared. Эффективность дальнейших мер по решению глобальных проблем, в частности стихийных бедствий и пандемий, будет зависеть от качества и своевременности представления доступной для пользователей геопространственной информации и применения методов управления и обмена основными массивами данных.
The outcome will depend, to a great extent, on our success in responding to those expectations. В значительной степени это будет в конечном счете зависеть от того, насколько нам удастся оправдать ее надежды.
It would depend, among other elements, on the rapid response reserve being deployed and operational in the early stages of the transition. Среди прочего это будет зависеть от того, удастся ли на начальных этапах передачи функций обеспечить развертывание и функционирование резерва быстрого реагирования.
Under this definition, the concept of exploitation can vary from one context to another and depend strongly on economic and social factors. При таком определении концепция эксплуатации может варьироваться в зависимости от контекста и в значительной степени зависеть от экономических и социальных факторов.
The ultimate success of the Single Window will depend critically on the involvement, commitment and readiness of these parties, to ensure that the system becomes a regular feature of their business process. Конечный успех "единого окна" будет во многом зависеть от заинтересованности, приверженности и готовности этих сторон добиться того, чтобы данная система стала неотъемлемой частью процесса ведения деловых операций.
But the future of this market will depend very directly on political agreements regarding future regimes or commitments after the initial Kyoto Protocol commitment period ends in 2012. Однако будущее этого рынка будет напрямую зависеть от соглашений политического характера, касающихся дальнейших режимов или обязательств после завершения в 2012 году первоначального периода выполнения обязательств, предусмотренных Киотским протоколом.
What happens will depend largely on the outcome of the current negotiations in the context of the Doha work programme of the WTO. Очень многое будет зависеть от итогов нынешних переговоров в рамках ВТО, проходящих в контексте Дохийской программы работы.
The completion of a truly representative vote will depend, however, on the provision of adequate security for the 5,000 polling sites operating across the country; this has been mentioned by other speakers. Однако завершение процесса подлинного представительного голосования будет зависеть от обеспечения адекватной безопасности для более чем 5000 избирательных участков по всей стране; об этом говорили другие ораторы.
Long-term sustainability of eradication efforts will depend to a large extent on the real alternatives open to the farmers and to the non-displacement of coca bush cultivation into new and more remote areas of the country. Долгосрочная устойчивость мер по ликвидации посевов в значительной степени будет зависеть от реальных альтернатив, предоставляемых крестьянам, и от недопущения перемещения культивирования кокаинового куста в новые, более отдаленные районы страны.
Thus, achieving long-term debt sustainability might depend critically on how oil prices behave in the future as well as on the earnings from primary commodity exports. Таким образом, обеспечение приемлемого объема задолженности в долгосрочной перспективе может в решающей степени зависеть от динамики цен на нефть, а также от объема поступлений от экспорта основных видов сырья.
As we all know, attaining the Millennium Development Goals will clearly depend largely upon the capacity of beneficiary countries to absorb that aid and upon their will to promote good governance, effectively combat corruption and halt environmental degradation. Как известно, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет во многом зависеть от способности стран - получателей помощи использовать эту помощь и от их желания способствовать благому управлению, эффективно бороться с коррупцией и ухудшением состояния окружающей среды.
In conclusion, I wish to emphasize that the successful implementation of the World Programme of Action for Youth and the Millennium Development Goals will depend to a large extent upon the vibrancy of our civil societies. В заключение хотел бы подчеркнуть, что успех осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет в значительной степени зависеть от динамичности гражданского общества в наших странах.
In many cases, improved results will depend in large measure on the availability of additional resources in various forms, such as sustaining the improvements in the provision of education and health services. Во многих случаях достижение более значительных результатов, таких, как закрепление успеха в деле оказания услуг в секторах образования и здравоохранения, в большой степени будет зависеть от наличия дополнительных ресурсов в различных формах.
However, we should stress that the success of our deliberations will depend largely on constructive commitment, a spirit of openness and a sense of compromise on the part of delegations. Однако мы должны подчеркнуть, что успех наших обсуждений будет во многом зависеть от конструктивного подхода, открытости и духа компромисса со стороны делегаций.
The issue takes on even greater significance in relation to the convention on the rights of persons with disabilities currently being elaborated, for the credibility and effectiveness of the new instrument will depend in part on the international monitoring of States' commitments. Еще более остро ставится вопрос в связи с разрабатываемой в настоящее время Конвенцией о правах инвалидов, поскольку надежность и эффективность нового договора отчасти будет зависеть от организации системы международного наблюдения за выполнением обязательств.