Much will depend in fact on the work programme adopted. |
Многое будет зависеть от утвержденной программы работы. |
The Centre's capacity to function effectively on a sustainable basis will depend largely on the resources made available to it. |
Способность Центра функционировать эффективным образом и на устойчивой основе будет во многом зависеть от объема выделяемых ему ресурсов. |
The fate of the draft Presidential decision will depend greatly on forward-thinking leadership and political support. |
Судьба председательского проекта решения будет в значительной степени зависеть от перспективного лидерства и политической поддержки. |
The success of UNCTAD efforts would depend critically on the engagement of the donor community. |
Успех усилий ЮНКТАД будет в решающей степени зависеть от подключения сообщества доноров. |
The success of this process will depend largely on the Liberian people and their leaders. |
Успешное осуществление этого процесса будет во многом зависеть от народа Либерии и его руководителей. |
It will depend of the physics note. |
Это будет зависеть от моей оценки по физике. |
It has been recognized in previous meetings of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services that the Platform's ability to strengthen the science-policy interface will depend to a considerable degree on its communication activities. |
На предыдущих заседаниях Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам было признано, что способность Платформы укреплять научно-политическое взаимодействие будет в значительной степени зависеть от ее информационной деятельности. |
In terms of increasing production, meeting the future demand for food from aquaculture will depend in part on the availability of quality feeds in requisite quantities. |
С точки зрения увеличения производства удовлетворение будущего спроса на продовольствие за счет аквакультуры будет отчасти зависеть от наличия качественных кормов в требующихся количествах. |
Success in that regard will depend in no small part on the ability of the system to mainstream the three dimensions of sustainable development in its work. |
Успешность такой корректировки будет в немалой степени зависеть от способности системы учитывать в своей работе все три компонента устойчивого развития. |
The rainy season is fast approaching and, once it begins, the Mission will have to depend largely on air assets to undertake most of the operational tasks. |
Вскоре начинается сезон дождей, после чего Миссия при выполнении большинства оперативных задач в значительной степени будет зависеть от воздушных средств. |
Successful implementation would depend largely on the quality and thoroughness of preparatory work and the state of readiness for deployment of the system of the various United Nations entities. |
Успешное осуществление проекта будет в значительной мере зависеть от качества и тщательности подготовительной работы и состояния готовности для развертывания системы различных структур Организации Объединенных Наций. |
As a result the successful implementation of the Programme will depend, to a large extent, on contributions in cash and in kind by interested donors. |
В результате успешное выполнение Программы будет в значительной степени зависеть от взносов наличными и натурой заинтересованных доноров. |
Poverty reduction will therefore depend critically on the promotion of agricultural and rural development. |
В связи с этим успешное сокращение масштабов нищеты будет в огромной мере зависеть от поощрения развития сельскохозяйственного производства и сельских районов. |
Depending on the industry portfolio regions will depend to a different degree on quality and price of freight transport services. |
Исходя из отраслевой структуры инвестиционного портфеля, регионы будут в разной степени зависеть от качества и цен на грузовые транспортные услуги. |
This does not automatically mean that the claim is false, but it must depend for verification on other evidence which is so far lacking. |
Это не означает автоматически, что само утверждение ложно, однако его правдоподобие будет зависеть от проверки других доказательств, которых до сих пор не находилось. |
As previously noted, the model adopted can depend, inter alia, on the nature of the institution designated as the central authority. |
Как уже отмечалось выше, выбранная модель может, в частности, зависеть от характера учреждения, назначенного в качестве центрального органа. |
I mean, that book of yours is cool and everything, but you can't depend entirely on leaves and berries. |
В смысле, эта твоя книга, конечно, крутая и все такое, но ты не можешь полностью зависеть от листьев и ягод. |
Much of the long-term impact of the recent crises on inequality in both developed and developing countries will depend, therefore, on policies currently in place. |
Таким образом, в значительной степени долгосрочное воздействие недавних кризисов на неравенство как в развитых, так и в развивающихся странах будет зависеть от осуществляемых в настоящее время стратегий на местах. |
The implementation of the Strategic Approach will depend in significant part on the activities of relevant intergovernmental organizations. |
с) осуществление Стратегического подхода будет в значительной степени зависеть от деятельности соответствующих межправительственных организаций. |
The success of the September summit will depend very substantially on clarity regarding its outcome, the preparatory process and the method of decision-making. |
Успех саммита в сентябре во многом будет зависеть от ясности в отношении его результатов, подготовительного процесса и метода принятия решений. |
The efficacy of measures taken will depend in part on the willingness of flag States to properly regulate and control the activities of their nationals. |
Эффективность принимаемых мер в определенной степени будет зависеть от готовности государств флага обеспечить надлежащие регулирование и контроль за деятельностью своих граждан. |
The effectiveness of those arrangements, however, would depend largely on the allocation of additional resources to that focal area for financing the needs of affected countries. |
Однако эффективность таких шагов будет в значительной степени зависеть от выделения дополнительных ресурсов, необходимых для финансирования потребностей стран, затронутых этими проблемами. |
The outcome would depend greatly on the readiness of those responsible for the region's destiny to achieve compromise and comply with the demands of justice. |
Результаты этих усилий будут во многом зависеть от готовности тех, кто отвечает за судьбу этого региона, к достижению компромисса и учету требований справедливости. |
The sustainability of economic growth would depend in particular on the extent to which existing and additional ODA and FDI had to be channelled towards debt relief and emergency assistance. |
Устойчивость экономического роста будет, в частности, зависеть от того, в какой степени существующие и дополнительные объемы ОПР и ПИИ будут направляться на цели облегчения бремени задолженности и помощь в чрезвычайных ситуациях. |
We believe that the success of our efforts at the global level will depend largely on the quality of governance in our respective countries. |
Мы считаем, что успех наших усилий на мировом уровне будет в значительной степени зависеть от качества управления в наших соответствующих странах. |