Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть от

Примеры в контексте "Depend - Зависеть от"

Примеры: Depend - Зависеть от
The success of these programmes would depend, to a great extent, on the market access they were able to obtain. Успех этих программ во многом будет зависеть от возможностей их доступа к рынкам.
Its success would depend, however, on the effectiveness of the steps taken to implement its terms and provisions. Успех этой борьбы будет полностью зависеть от мер, которые будут приняты в рамках осуществления этого документа.
Whether we tackle and resolve those problems satisfactorily or not will depend to a large extent on the solutions we adopt and apply. Рассмотрим ли мы и решим удовлетворительно эти проблемы или нет, будет во многом зависеть от решений, которые мы принимаем и применяем.
The long-term stability of the country will also depend vitally on the successful implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme adopted by the Government. Долгосрочная стабильность в стране будет также в решающей степени зависеть от успешного осуществления принятой правительством программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The humane treatment and the respect for the dignity of all persons deprived of their liberty is a basic standard of universal application which cannot depend entirely on material resources. Гуманное обращение и уважение достоинства всех лиц, лишенных свободы, является основной нормой всеобщего применения, которая не может полностью зависеть от материальных ресурсов.
As elsewhere, the success of IPTF's efforts will depend to a considerable extent on the support provided by SFOR. Как и в других местах, успех усилий СМПС будет в значительной степени зависеть от поддержки, оказываемой со стороны СПС.
The ability of UNOMIL to continue to assist the peace process will depend to a large extent on the fulfilment of these basic conditions. Способность МНООНЛ продолжать оказывать содействие мирному процессу во многом будет зависеть от того, в какой мере будут выполнены эти основные условия.
How well they shoulder that responsibility tomorrow will, however, depend greatly on how well we prepare them today. Однако то, насколько успешно они смогут выполнить эту ответственность завтра, будет во многом зависеть от того, насколько хорошо мы подготовим их сегодня.
The success of the commendable efforts of the TFG in unifying and reconstructing the country will depend significantly on the availability of adequate and predictable resources. Успех этих похвальных усилий Переходного правительства по объединению и восстановлению страны будет в значительной мере зависеть от наличия достаточных и предсказуемых ресурсов.
Maintaining the stability of Haiti will also depend to a large extent on how the authorities are able sustainably to strengthen the pillars of the rule of law. Поддержание стабильности в Гаити также в значительной степени будет зависеть от того, насколько местным властям удастся укрепить компоненты благого управления.
We believe that the success of NEPAD will depend to a large extent on proper dissemination of information and on the mass education of the African people as to its objectives. Мы полагаем, что успех НЕПАД будет в значительной степени зависеть от надлежащего распространения информации и обеспечения массового образования африканского населения относительно его целей.
People are a vital asset in achieving this, and the success of UNDP will depend largely on the capacity of its staff. Одним из основных достояний ПРООН являются люди, поскольку успешность ее деятельности во многом будет зависеть от потенциала ее сотрудников.
The extent of that assistance will depend in large part on the availability of adequate and sustainable financial and human resources over the five-year period 2003-2008. Масштабы такой помощи в значительной степени будут зависеть от наличия достаточных и стабильных финансовых и людских ресурсов в течение периода 2003 - 2008 годов.
Success in this difficult task will depend in large part on - and will be a gauge of - the willingness of all actors to work towards a compromise. Успех в осуществлении этой непростой задачи будет в немалой степени зависеть от желания всех заинтересованных сторон достигнуть компромисса.
Hence, the improvement of humanitarian response in the future will depend, to a great extent, on adequate local and national capacities to respond to disasters and complex emergencies. Поэтому совершенствование гуманитарного отклика в будущем будет в большой степени зависеть от адекватности местных и национальных способностей реагировать на бедствия и сложные чрезвычайные ситуации.
Concrete results in marine scientific research will depend highly on capacity-building at both the national and regional levels and on the transfer of technology. Конкретные результаты научных исследований в морской области будут зависеть от укрепления потенциала как на национальном, так и региональном уровнях и от передачи технологии.
This example is the exception, however, and its success may depend in part on the personal interest of the staff in expanding the service. Однако этот пример является исключением, и успех работы центра может отчасти зависеть от личной заинтересованности сотрудников в расширении этой службы.
They have only limited access to government services and have to depend almost entirely on the Agency for basic education, health and relief and social services. Они располагают весьма ограниченным доступом к государственным услугам и вынуждены почти полностью зависеть от услуг Агентства в области базового образования, здравоохранения и чрезвычайной помощи и социального обслуживания.
However, success will depend in large measure on the availability of resources, particularly relating to police personnel. Однако успех этих усилий будет в значительной степени зависеть от наличия ресурсов, в частности ресурсов, выделяемых на полицейский персонал.
The realization of the benefits of such systems will depend considerably on whether related policy, financial, technological and institutional issues are properly addressed and resolved. Реализация благ таких систем в значительной степени будет зависеть от надлежащего рассмотрения и решения смежных политических, финансовых, технологических и организационных вопросов.
The success of our security institutions in effectively combating a revitalized and well-equipped enemy force will depend largely on the level of international assistance in terms of financial, logistical and technical support. Успех наших институтов безопасности в эффективной борьбе с реанимированными и хорошо оснащенными силами врага будет во многом зависеть от уровня международной финансовой, материально-технической и технической помощи.
We believe that, in the long term, Timor-Leste's success will depend to a considerable extent on its success in terms of economic and social development. Мы считаем, что в конечном счете успех Тимора-Лешти будет в значительной степени зависеть от его успехов в области социально-экономическое развития.
Survival will not necessarily be of the fittest, but will depend rather on the sturdiness and steadfastness of the general will. Выживание вовсе не обязательно будет уделом сильнейшего, а скорее будет зависеть от стойкости и непоколебимости общей воли.
The positive results we all expect to achieve will depend, to a great extent, on the spirit of cooperation demonstrated since the beginning of our discussions. Позитивные результаты, которых мы все рассчитываем достичь, будут во многом зависеть от духа сотрудничества, проявленного в самом начале наших обсуждений.
The effective activity of such a centre will depend, to a great extent, on the financial support of donor States and international organizations. Полагаем, что для координации усилий государств Центральной Азии в этом направлении назрела необходимость создания специализированного регионального центра по борьбе с ВИЧ/СПИДом, эффективная деятельность которого во многом будет зависеть от финансовой поддержки государств-доноров.