The success of these programmes would depend, to a great extent, on the market access they were able to obtain. |
Успех этих программ во многом будет зависеть от возможностей их доступа к рынкам. |
Its success would depend, however, on the effectiveness of the steps taken to implement its terms and provisions. |
Успех этой борьбы будет полностью зависеть от мер, которые будут приняты в рамках осуществления этого документа. |
Whether we tackle and resolve those problems satisfactorily or not will depend to a large extent on the solutions we adopt and apply. |
Рассмотрим ли мы и решим удовлетворительно эти проблемы или нет, будет во многом зависеть от решений, которые мы принимаем и применяем. |
The long-term stability of the country will also depend vitally on the successful implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme adopted by the Government. |
Долгосрочная стабильность в стране будет также в решающей степени зависеть от успешного осуществления принятой правительством программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The humane treatment and the respect for the dignity of all persons deprived of their liberty is a basic standard of universal application which cannot depend entirely on material resources. |
Гуманное обращение и уважение достоинства всех лиц, лишенных свободы, является основной нормой всеобщего применения, которая не может полностью зависеть от материальных ресурсов. |
As elsewhere, the success of IPTF's efforts will depend to a considerable extent on the support provided by SFOR. |
Как и в других местах, успех усилий СМПС будет в значительной степени зависеть от поддержки, оказываемой со стороны СПС. |
The ability of UNOMIL to continue to assist the peace process will depend to a large extent on the fulfilment of these basic conditions. |
Способность МНООНЛ продолжать оказывать содействие мирному процессу во многом будет зависеть от того, в какой мере будут выполнены эти основные условия. |
How well they shoulder that responsibility tomorrow will, however, depend greatly on how well we prepare them today. |
Однако то, насколько успешно они смогут выполнить эту ответственность завтра, будет во многом зависеть от того, насколько хорошо мы подготовим их сегодня. |
The success of the commendable efforts of the TFG in unifying and reconstructing the country will depend significantly on the availability of adequate and predictable resources. |
Успех этих похвальных усилий Переходного правительства по объединению и восстановлению страны будет в значительной мере зависеть от наличия достаточных и предсказуемых ресурсов. |
Maintaining the stability of Haiti will also depend to a large extent on how the authorities are able sustainably to strengthen the pillars of the rule of law. |
Поддержание стабильности в Гаити также в значительной степени будет зависеть от того, насколько местным властям удастся укрепить компоненты благого управления. |
We believe that the success of NEPAD will depend to a large extent on proper dissemination of information and on the mass education of the African people as to its objectives. |
Мы полагаем, что успех НЕПАД будет в значительной степени зависеть от надлежащего распространения информации и обеспечения массового образования африканского населения относительно его целей. |
People are a vital asset in achieving this, and the success of UNDP will depend largely on the capacity of its staff. |
Одним из основных достояний ПРООН являются люди, поскольку успешность ее деятельности во многом будет зависеть от потенциала ее сотрудников. |
The extent of that assistance will depend in large part on the availability of adequate and sustainable financial and human resources over the five-year period 2003-2008. |
Масштабы такой помощи в значительной степени будут зависеть от наличия достаточных и стабильных финансовых и людских ресурсов в течение периода 2003 - 2008 годов. |
Success in this difficult task will depend in large part on - and will be a gauge of - the willingness of all actors to work towards a compromise. |
Успех в осуществлении этой непростой задачи будет в немалой степени зависеть от желания всех заинтересованных сторон достигнуть компромисса. |
Hence, the improvement of humanitarian response in the future will depend, to a great extent, on adequate local and national capacities to respond to disasters and complex emergencies. |
Поэтому совершенствование гуманитарного отклика в будущем будет в большой степени зависеть от адекватности местных и национальных способностей реагировать на бедствия и сложные чрезвычайные ситуации. |
Concrete results in marine scientific research will depend highly on capacity-building at both the national and regional levels and on the transfer of technology. |
Конкретные результаты научных исследований в морской области будут зависеть от укрепления потенциала как на национальном, так и региональном уровнях и от передачи технологии. |
This example is the exception, however, and its success may depend in part on the personal interest of the staff in expanding the service. |
Однако этот пример является исключением, и успех работы центра может отчасти зависеть от личной заинтересованности сотрудников в расширении этой службы. |
They have only limited access to government services and have to depend almost entirely on the Agency for basic education, health and relief and social services. |
Они располагают весьма ограниченным доступом к государственным услугам и вынуждены почти полностью зависеть от услуг Агентства в области базового образования, здравоохранения и чрезвычайной помощи и социального обслуживания. |
However, success will depend in large measure on the availability of resources, particularly relating to police personnel. |
Однако успех этих усилий будет в значительной степени зависеть от наличия ресурсов, в частности ресурсов, выделяемых на полицейский персонал. |
The realization of the benefits of such systems will depend considerably on whether related policy, financial, technological and institutional issues are properly addressed and resolved. |
Реализация благ таких систем в значительной степени будет зависеть от надлежащего рассмотрения и решения смежных политических, финансовых, технологических и организационных вопросов. |
The success of our security institutions in effectively combating a revitalized and well-equipped enemy force will depend largely on the level of international assistance in terms of financial, logistical and technical support. |
Успех наших институтов безопасности в эффективной борьбе с реанимированными и хорошо оснащенными силами врага будет во многом зависеть от уровня международной финансовой, материально-технической и технической помощи. |
We believe that, in the long term, Timor-Leste's success will depend to a considerable extent on its success in terms of economic and social development. |
Мы считаем, что в конечном счете успех Тимора-Лешти будет в значительной степени зависеть от его успехов в области социально-экономическое развития. |
Survival will not necessarily be of the fittest, but will depend rather on the sturdiness and steadfastness of the general will. |
Выживание вовсе не обязательно будет уделом сильнейшего, а скорее будет зависеть от стойкости и непоколебимости общей воли. |
The positive results we all expect to achieve will depend, to a great extent, on the spirit of cooperation demonstrated since the beginning of our discussions. |
Позитивные результаты, которых мы все рассчитываем достичь, будут во многом зависеть от духа сотрудничества, проявленного в самом начале наших обсуждений. |
The effective activity of such a centre will depend, to a great extent, on the financial support of donor States and international organizations. |
Полагаем, что для координации усилий государств Центральной Азии в этом направлении назрела необходимость создания специализированного регионального центра по борьбе с ВИЧ/СПИДом, эффективная деятельность которого во многом будет зависеть от финансовой поддержки государств-доноров. |