Success will depend also on support for and the sustainability of those efforts. |
Успех будет также зависеть от поддержки и устойчивости этих усилий. |
The success of an international instrument of this kind will depend specifically on the will and universal commitment to ensure such a ban. |
Успех международного инструмента подобного рода будет в решающей мере зависеть от воли и универсального обязательства добиться такого запрещения. |
Its implementation, as recognized therein), will depend in significant part on their activities. |
Как в ней признается, осуществление Стратегии в значительной степени будет зависеть от их мероприятий. |
Forward movement in the electoral exercise in Afghanistan would depend much upon progress in voter registration. |
Продвижение вперед в проведении выборов в Афганистане будет во многом зависеть от успешной регистрации избирателей. |
How this Committee approaches those challenges will depend a lot upon how it chooses to organize its work. |
То, как этот Комитет подойдет к этим задачам, будет во многом зависеть от того, как он решит организовать свою работу. |
The success of the event would therefore depend to a large extent on the level of partnership at both the national and international levels. |
Поэтому успех мероприятия будет в значительной степени зависеть от уровня партнерства как на национальном, так и международном уровне. |
At the same time, achieving the above objectives will depend critically on the level of security in the country. |
В то же время достижение вышеупомянутых целей будет в решающей мере зависеть от уровня безопасности в стране. |
Much would depend, however, on the external environment and on appropriate demand management. |
Однако многое будет зависеть от внешних условий и надлежащего управления спросом. |
The effective operation of the Protocol will depend, to a large degree, on the availability of a fully functional and accessible Biosafety Clearing House. |
Эффективное осуществление Протокола будет в значительной степени зависеть от создания полностью функционального и доступного такого центра. |
The effectiveness and relevance of the Development Cooperation Forum will depend to a large extent on the ability to monitor implementation. |
Эффективность и актуальность Форума по сотрудничеству в целях развития в значительной степени будет зависеть от возможности отслеживать выполнение его решений. |
The successful reintegration of ex-combatants in post-conflict countries will depend largely on the launching of quick-impact reconstruction projects and the creation of employment opportunities. |
Успешная реинтеграция бывших комбатантов в переживших конфликт странах во многом будет зависеть от хода осуществления проектов быстрой отдачи в области восстановления и создания возможностей для трудоустройства. |
The possibility of such support will depend to a large extent on the availability of funds not part of official development assistance. |
Возможность такой поддержки будет в значительной степени зависеть от наличия средств, не являющихся частью официальной помощи в целях развития. |
The development of such a website will depend to a large extent on the availability of funding from voluntary contributions. |
Разработка такого веб-сайта будет в значительной мере зависеть от наличия средств, обеспечиваемых за счет добровольных взносов. |
Its size will depend in part on the number of Parties to the Protocol. |
Его размер будет частично зависеть от числа Сторон Протокола. |
Essentially, however, such progress will depend mainly on Haiti itself. |
Однако в конечном счете этот прогресс будет главным образом зависеть от самой Гаити. |
Public powers should not depend or refer to any religious authority. |
Общественные власти не должны зависеть от какого-либо религиозного органа власти или относиться к нему. |
Population developments in the decades to come will depend broadly on trends of migratory flows which are difficult to predict. |
Демографические процессы в предстоящие десятилетия в значительной степени будут зависеть от миграционных потоков, которые трудно прогнозировать. |
The effectiveness of the reform process would depend greatly on the spirit of confidence among the participants in the Commission's sessions. |
В большой степени эффективность процесса реформы будет зависеть от духа доверия между участниками сессий Комиссии. |
The usefulness of this database will depend largely on the input from Governments. |
Эффективность этой базы данных будет в значительной степени зависеть от предоставления данных различными правительствами. |
The efficacy of diplomatic protection might depend in practice on the relative power of the wrongdoing and injured States. |
На практике эффективность дипломатической защиты может зависеть от сравнительной мощи государства-нарушителя и потерпевшего государства. |
A safe and successful carriage of the goods may depend to a large extent on the co-operation between the parties. |
Безопасная и успешная перевозка груза может в значительной степени зависеть от сотрудничества между сторонами. |
We feel sure that continued success in the political transition will depend largely or maintaining a secure environment. |
Убеждены, что дальнейшие успехи в политических преобразованиях будут в значительной степени зависеть от поддержания безопасной обстановки. |
The success of the World Conference would depend among other things on effective preparations at the various levels. |
Успех Всемирной конференции будет частично зависеть от качества проведенной на всех уровнях подготовительной работы. |
Over the next several years, economic development will depend importantly on lending by multilateral organizations and continued humanitarian support from international donors. |
В течение последующих нескольких лет развитие экономики будет во многом зависеть от получения займов от многосторонних организаций и от продолжения гуманитарной помощи со стороны иностранных доноров. |
The future of human rights in Croatia will depend a great deal on the level of effective legal guarantees given to minority populations. |
Будущее положение в области прав человека в Хорватии будет во многом зависеть от эффективности юридических гарантий, предоставляемых меньшинствам. |