Successful reconstruction of Afghanistan and the implementation of the Bonn Agreement will depend to a large extent on the cooperation and commitment of neighbouring countries. |
Успешное восстановление Афганистана и осуществление Боннского соглашения будут в значительной мере зависеть от сотрудничества и преданности соседних стран. |
Success in this area would depend greatly on a dedicated and unified collaboration of all regional and political leaders in Afghanistan. |
Успех в этой области будет в большой степени зависеть от приверженности и тесного сотрудничества всех региональных и политических лидеров в Афганистане. |
The Court's capacity to fulfil its task would depend largely on the level of support received from States. |
Эффективность деятельности Суда по выполнению своей задачи будет во многом зависеть от уровня поддержки со стороны государств. |
Those thresholds may depend simply on the value of each contract or may involve some degree of aggregation. |
Такие пределы могут просто зависеть от стоимости каждого контракта или же могут предусматривать определенную степень агрегирования. |
It will depend crucially on the full cooperation of Baghdad. |
В основном он будет зависеть от всестороннего сотрудничества Багдада. |
Progress would depend not only on the efforts of members of the Committee, but other Member States, particularly the administering Powers. |
Прогресс будет зависеть от усилий не только членов Комитета, но и других государств-членов, особенно управляющих держав. |
We are coming to depend increasingly on space technology. |
Мы начинаем все больше зависеть от космических технологий. |
Further growth in agricultural production will therefore depend more on increasing agricultural productivity with respect to both land and water. |
Поэтому дальнейший рост масштабов сельскохозяйственного производства будет в большей степени зависеть от повышения производительности сельского хозяйства в том, что касается эффективности использования как земельных, так и водных ресурсов. |
Global security and sustainable development would depend to a great extent on the success of the international community in harnessing renewable energy. |
Безопасность и устойчивое развитие на планете во многом будут зависеть от того, насколько успешно мировое сообщество сможет поставить возобновляемые источники энергии себе на службу. |
The Prime Minister noted that success in Copenhagen will depend critically on the continued engagement of Heads of State and Government. |
Премьер-министр отметил, что успех в Копенгагене будет в первую очередь зависеть от непоколебимой решимости глав государств и правительств. |
The impact of the Global Alliance will depend critically on its ability to generate interest and goodwill and secure continued financial support. |
Воздействие Глобального альянса будет в решающей степени зависеть от его способности привлечь интерес и благожелательное отношение и обеспечить продолжающуюся финансовую поддержку. |
The area of the apartments will depend of the number of family members. |
Площадь квартир будет зависеть от числа членов семьи. |
In this regard, the readiness of the international community to contribute resources to reintegration will depend largely on the Government's own financial contribution. |
В этом плане готовность международного сообщества предоставить ресурсы для реинтеграции будет во многом зависеть от финансового вклада самого правительства. |
The Commission's success in those different spheres would depend to a great extent on the cooperation of national authorities. |
Успех Комиссии в этих различных областях будет в значительной степени зависеть от сотрудничества национальных властей. |
Reaching definitive agreements next year will depend to a large extent on what we are able to accomplish at this session. |
Достижение конкретных соглашений в будущем году в значительной степени будет зависеть от того, чего мы сможем добиться на этой сессии. |
However, the decision on the accuracy of the list should depend primarily upon the treaty's efficiency. |
Однако решение о точности перечня должно в первую очередь зависеть от эффективности договора. |
The speed of Bosnia and Herzegovina's progress will depend primarily on how quickly it adopts and implements the necessary reforms. |
Темпы прогресса Боснии и Герцеговины в этом вопросе будут в первую очередь зависеть от того, насколько быстро ей удастся принять и осуществить необходимые реформы. |
Training of police cadets will depend, however, on confirmed donor support for stipends. |
Подготовка курсантов полиции будет, однако, зависеть от подтверждения донорами своего согласия выплачивать стипендии. |
Women's access to meaningful reparations may depend more on the procedural hurdles they may encounter than on the content of reparation measures. |
Доступ женщин к существенному возмещению ущерба может в большей мере зависеть от процедурных препятствий, с которыми они могут сталкиваться, чем от самого объема такого возмещения. |
The success of peacekeeping operations would depend to a large extent on the proper implementation of the global field support strategy. |
Успех миротворческих операций будет во многом зависеть от надлежащего осуществления глобальной стратегии полевой поддержки. |
Approaches to what constitutes identity information may depend to some degree on cultural elements and local traditions. |
Вопрос о том, из чего складываются личные данные, в определенной степени может зависеть от особенностей культуры и местных традиций. |
Improving labour productivity will depend to a large degree on an efficient integration of rural youth into agriculture and other rural-based industries. |
Повышение производительности труда во многом будет зависеть от того, насколько успешной будет интеграция молодежи в сельское хозяйство и другие отрасли, сосредоточенные в сельских районах. |
Those impacts depend also on individuals' and communities' degree of exposure, vulnerability and adaptive capacity. |
Эти последствия будут зависеть от степени подверженности людей и общин внешним воздействиям, их уязвимости и адаптивной способности. |
The way in which resources for the regular process would be provided will depend very largely on the decisions taken on institutional arrangements. |
То, как будут выделяться ресурсы на цели регулярного процесса, будет в весьма значительной степени зависеть от решений, которые будут приняты по организационным механизмам. |
Costs will depend substantially on the exact organizational structure adopted. |
Расходы будут в значительной степени зависеть от окончательной организационной структуры. |