Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть от

Примеры в контексте "Depend - Зависеть от"

Примеры: Depend - Зависеть от
Successful reconstruction of Afghanistan and the implementation of the Bonn Agreement will depend to a large extent on the cooperation and commitment of neighbouring countries. Успешное восстановление Афганистана и осуществление Боннского соглашения будут в значительной мере зависеть от сотрудничества и преданности соседних стран.
Success in this area would depend greatly on a dedicated and unified collaboration of all regional and political leaders in Afghanistan. Успех в этой области будет в большой степени зависеть от приверженности и тесного сотрудничества всех региональных и политических лидеров в Афганистане.
The Court's capacity to fulfil its task would depend largely on the level of support received from States. Эффективность деятельности Суда по выполнению своей задачи будет во многом зависеть от уровня поддержки со стороны государств.
Those thresholds may depend simply on the value of each contract or may involve some degree of aggregation. Такие пределы могут просто зависеть от стоимости каждого контракта или же могут предусматривать определенную степень агрегирования.
It will depend crucially on the full cooperation of Baghdad. В основном он будет зависеть от всестороннего сотрудничества Багдада.
Progress would depend not only on the efforts of members of the Committee, but other Member States, particularly the administering Powers. Прогресс будет зависеть от усилий не только членов Комитета, но и других государств-членов, особенно управляющих держав.
We are coming to depend increasingly on space technology. Мы начинаем все больше зависеть от космических технологий.
Further growth in agricultural production will therefore depend more on increasing agricultural productivity with respect to both land and water. Поэтому дальнейший рост масштабов сельскохозяйственного производства будет в большей степени зависеть от повышения производительности сельского хозяйства в том, что касается эффективности использования как земельных, так и водных ресурсов.
Global security and sustainable development would depend to a great extent on the success of the international community in harnessing renewable energy. Безопасность и устойчивое развитие на планете во многом будут зависеть от того, насколько успешно мировое сообщество сможет поставить возобновляемые источники энергии себе на службу.
The Prime Minister noted that success in Copenhagen will depend critically on the continued engagement of Heads of State and Government. Премьер-министр отметил, что успех в Копенгагене будет в первую очередь зависеть от непоколебимой решимости глав государств и правительств.
The impact of the Global Alliance will depend critically on its ability to generate interest and goodwill and secure continued financial support. Воздействие Глобального альянса будет в решающей степени зависеть от его способности привлечь интерес и благожелательное отношение и обеспечить продолжающуюся финансовую поддержку.
The area of the apartments will depend of the number of family members. Площадь квартир будет зависеть от числа членов семьи.
In this regard, the readiness of the international community to contribute resources to reintegration will depend largely on the Government's own financial contribution. В этом плане готовность международного сообщества предоставить ресурсы для реинтеграции будет во многом зависеть от финансового вклада самого правительства.
The Commission's success in those different spheres would depend to a great extent on the cooperation of national authorities. Успех Комиссии в этих различных областях будет в значительной степени зависеть от сотрудничества национальных властей.
Reaching definitive agreements next year will depend to a large extent on what we are able to accomplish at this session. Достижение конкретных соглашений в будущем году в значительной степени будет зависеть от того, чего мы сможем добиться на этой сессии.
However, the decision on the accuracy of the list should depend primarily upon the treaty's efficiency. Однако решение о точности перечня должно в первую очередь зависеть от эффективности договора.
The speed of Bosnia and Herzegovina's progress will depend primarily on how quickly it adopts and implements the necessary reforms. Темпы прогресса Боснии и Герцеговины в этом вопросе будут в первую очередь зависеть от того, насколько быстро ей удастся принять и осуществить необходимые реформы.
Training of police cadets will depend, however, on confirmed donor support for stipends. Подготовка курсантов полиции будет, однако, зависеть от подтверждения донорами своего согласия выплачивать стипендии.
Women's access to meaningful reparations may depend more on the procedural hurdles they may encounter than on the content of reparation measures. Доступ женщин к существенному возмещению ущерба может в большей мере зависеть от процедурных препятствий, с которыми они могут сталкиваться, чем от самого объема такого возмещения.
The success of peacekeeping operations would depend to a large extent on the proper implementation of the global field support strategy. Успех миротворческих операций будет во многом зависеть от надлежащего осуществления глобальной стратегии полевой поддержки.
Approaches to what constitutes identity information may depend to some degree on cultural elements and local traditions. Вопрос о том, из чего складываются личные данные, в определенной степени может зависеть от особенностей культуры и местных традиций.
Improving labour productivity will depend to a large degree on an efficient integration of rural youth into agriculture and other rural-based industries. Повышение производительности труда во многом будет зависеть от того, насколько успешной будет интеграция молодежи в сельское хозяйство и другие отрасли, сосредоточенные в сельских районах.
Those impacts depend also on individuals' and communities' degree of exposure, vulnerability and adaptive capacity. Эти последствия будут зависеть от степени подверженности людей и общин внешним воздействиям, их уязвимости и адаптивной способности.
The way in which resources for the regular process would be provided will depend very largely on the decisions taken on institutional arrangements. То, как будут выделяться ресурсы на цели регулярного процесса, будет в весьма значительной степени зависеть от решений, которые будут приняты по организационным механизмам.
Costs will depend substantially on the exact organizational structure adopted. Расходы будут в значительной степени зависеть от окончательной организационной структуры.