Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть от

Примеры в контексте "Depend - Зависеть от"

Примеры: Depend - Зависеть от
The management study confirmed that the Department is a dynamic, responsive and reflective institution but acknowledged that its ultimate success will depend largely on the support of Member States and other organizations within the United Nations system. Вместе с тем подчеркивалось, что в конечном счете успех его деятельности будет в значительной степени зависеть от поддержки государств-членов и других организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций.
The reduction of poverty on a global scale will therefore depend to a very large extent on rural development, especially in large parts of Asia and sub-Saharan Africa. Поэтому сокращение бедности во всемирном масштабе будет в очень большой степени зависеть от развития сельских районов, особенно в обширных регионах Азии и Африки к югу от Сахары.
The reformed Organization would have to spare no effort to strengthen its weakened credibility and its success in doing so would depend largely on the comprehensive support provided by Member States. Реорганизованной ЮНИДО следует прило-жить все усилия, чтобы укрепить пошатнувшееся доверие к ней, успех же этих усилий в значитель-ной степени будет зависеть от всесторонней под-держки государств-членов.
The extent to which they will benefit vulnerable women workers will depend, however, on conditions in the labour market and the level of enforcement. Тем не менее насколько они смогут улучшить положение находящихся в уязвимом положении работающих женщин, будет зависеть от действующих на рынке труда условий и от того, в какой степени удастся обеспечить их соблюдение.
It is normal to find that women and youth are more dependent than men on forests for off-farm income, as shown in table 1, while men may depend more on wage-labouring. Представляется естественным, что женщины и молодежь в большей степени, по сравнению с мужчинами, зависят от лесов в плане получения несельскохозяйственных доходов, как показано в таблице 1, в то время как мужчины могут больше зависеть от оплачиваемых видов трудовой деятельности.
Furthermore, in today's knowledge-rich and increasingly networked global society, the resources, relevance and efficacy of the Organization's development work will depend also on its partnership with non-State actors. Кроме того, в сегодняшнем богатом знаниями и все больше функционирующем как сетевое объединение глобальном обществе наличие ресурсов для осуществления Организацией своей работы в области развития и актуальность и эффективность этой работы будут также зависеть от ее партнерских связей с негосударственными субъектами.
Since many Serbs owned their houses and land in the Sector, the return will depend considerably on securing those assets. Поскольку многие сербы владеют в секторе домами и земельными участками, их возвращение будет в значительной степени зависеть от того, насколько прочно гарантирована сохранность их имущества.
The Agency's ability to verify full compliance with the IAEA/Democratic People's Republic of Korea Safeguards Agreement would depend largely on the continuing availability of all relevant information. Возможности Агентства проверить, насколько полно соблюдается Соглашение о гарантиях между МАГАТЭ и Корейской Народно-Демократической Республикой, будут в значительной мере зависеть от того, в какой степени сохранится в наличии вся относящаяся к данному вопросу информация.
The effectiveness of future funding increases for AIDS will depend, in large part, on the capacity of recipient countries to make effective use of these resources. Эффективность использования более значительного объема ресурсов, который будет выделяться для ведения борьбы со СПИДом в будущем, будет во многом зависеть от того, насколько эффективно страны-получатели смогут распоряжаться этими ресурсами.
People are key to performance improvement, and the success of UNDP will depend largely on the capacity of its staff to deliver on organizational goals. Кадры являются ключевым фактором повышения эффективности деятельности, и успех ПРООН во многом будет зависеть от того, в какой степени ее сотрудники будут справляться с выполнением задач организации.
UNIDO's ability to play a catalytic role in the industrial development of countries with developing economies and economies in transition would depend to a considerable extent on its technical and financial capabilities. Способность ЮНИДО выступать в роли ката-лизатора промышленного развития стран с развиваю-щейся и переходной экономикой в значительной сте-пени будет зависеть от ее технических и финансовых возможностей.
Achieving the Millennium Development Goals (MDGs) would depend largely on reducing hunger, especially in rural areas, where the majority of the world's hungry lived. Возможность добиться достижения задач ЦРТ будет во многом зависеть от успехов в области борьбы с голодом, прежде всего в сельских районах, где поживает большинство голодающего населения.
Whether this will lead to an increased comparability of the census data will depend also on the degree of flexibility the national statistical offices will apply in considering the "fit-for-all" proposal of the Task Force. Ответ на вопрос о том, поможет ли это повышению сопоставимости данных переписей, будет зависеть от того, с какой степенью гибкости национальные статистические органы будут относиться к единой для всех методике, которую предложит целевая группа.
Moreover, the non-legally-binding instrument on all types of forests, to be adopted at the seventh session of the Forum, will depend greatly on strengthened cooperation with existing instruments and processes at the regional and global levels. Кроме того, реализация не имеющего обязательной юридической силы документа в отношении всех видов лесов, который должен быть принят на седьмой сессии Форума, будет в значительной степени зависеть от укрепления сотрудничества с существующими механизмами и структурами на региональном и глобальном уровнях.
The success or otherwise of the Afghanistan Compact will depend to a large degree on the extent to which respect for human rights is institutionalized. Успех или неудача в осуществлении Соглашения по Афганистану будет в значительной степени зависеть от того, насколько прочная институциональная основа будет подведена под соблюдение прав человека.
She noted that even when a good IP framework is in place, its effectiveness will depend a great deal on how it is applied by the courts and how it is used by companies, entrepreneurs and research organizations. Она отметила, что даже при наличии удовлетворительной правовой базы, регулирующей сферу ИС, ее эффективность в значительной степени будет зависеть от того, каким образом она применяется судами и используется компаниями, предпринимателями и научно-исследовательскими организациями.
The success of the MTSP will depend in large part on a regular and predictable growth of UNICEF income, especially regular resources income. Успешное осуществление среднесрочного стратегического плана (СССП) будет во многом зависеть от регулярного и предсказуемого роста поступлений ЮНИСЕФ, особенно поступлений в счет регулярных ресурсов.
Thus, if this trend continues, the warlords may depend less on their present-type military power and rely more on their newly gained economic power, which is more likely to translate into socio-political power. Таким образом, если эта тенденция сохранится, военные вожди станут в меньшей степени зависеть от своей военной силы в том виде, в каком она существуют сегодня, а будут больше полагаться на свое вновь приобретенное экономическое влияние, которое, скорее, может трансформироваться в социально-политическую власть.
Whether the inland carriage is handled by the ocean carrier or by its customer will depend largely upon two things: the service that the customer requires and the price that is charged. Ответ на вопрос о том, кто станет заниматься вопросами внутренней перевозки - морской перевозчик или его клиент, будет во многом зависеть от двух обстоятельств: характера услуги, в которой нуждается клиент, и цены за эту услугу.
The amalgamation of items would depend to some extent on whether or not documentation could be ready by the required date, and that it would not preclude the drafting of separate texts or the holding of separate negotiations on individual items. Объединение пунктов в определенной степени будет зависеть от наличия документации к соответствующему сроку, от того, чтобы это не препятствовало разработке отдельных документов или проведению отдельных переговоров по определенным пунктам.
The ability of the Transitional Federal Government to relocate to Somalia will depend largely on an ongoing process of reconciliation and on Somali officials' ability to reach out to a wide range of individuals inside Somalia. Способность переходного федерального правительства перебазироваться в Сомали будет в основном зависеть от продолжающегося процесса примирения и от способности официальных лиц Сомали заручиться поддержкой широких слоев населения Сомали.
It is clear that the success of such an operation will depend largely on the success of the action of MISCA and Operation Sangaris. Совершенно ясно, что успех такой операции будет во многом зависеть от успешных действий АФИСМЦАР и участников операции «Сангарис».
Business leadership will depend more and more on emotional intelligence, the ability to listen deeply, to have empathy, to articulate change, to motivate others - the very capacities that the arts cultivate with every encounter. Лидерство в бизнесе будет всё больше зависеть от эмоциональной интеллигентности, умения внимательно слушать, испытывать сочувствие, улавливать перемены, мотивировать других - те самые способности, которые развивает творчество при любом соприкосновении с ним.
The attainment of the MDGs to improve maternal health and reduce HIV/AIDS will depend in large measure on improving the quality of reproductive health services and supplies. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются улучшения состояния здоровья матерей и снижения заболеваемости ВИЧ/СПИДом, будет во многом зависеть от улучшения качества услуг по охране репродуктивного здоровья и соответствующих материалов.
Likewise, the long term evolution of oil prices will depend, to an extent, on additions to productive capacity in countries of the Middle East, where known reserves are concentrated and are relatively inexpensive to develop. Таким образом, цены на сырую нефть и, следовательно, на другие энергоносители будут и впредь в какой-то мере зависеть от изменений в странах Ближнего Востока и ОПЕК.