Английский - русский
Перевод слова Deny
Вариант перевода Отказать

Примеры в контексте "Deny - Отказать"

Примеры: Deny - Отказать
We must not, at the beginning of the twenty-first century, revert to the logic of the Dark Ages and try once again to deny societies access to scientific and technological advances. Мы не должны, в начале XXI века, прибегать к логике средневековья и вновь пытаться отказать обществам в доступе к научно-техническим достижениям.
Whenever an increased risk of pollution exists, the boatmaster of a vessel whose assistance has been requested, subject to the safety of his own ship and crew, may not deny rendering such an assistance. При повышенном риске загрязнения водитель судна, к которому обратились за помощью, при условии безопасности его собственного судна и экипажа, не может отказать в предоставлении такой помощи.
The draft law does not expressly prohibit use of minority languages at private institutions, but it is argued that the Government could use its regulatory powers under the law to deny official registration to private institutions which use minority languages. В проекте закона не содержится прямого запрета на использование языков меньшинств в частных учебных заведениях, однако отмечается, что правительство может использовать свои распорядительные полномочия согласно этому закону и отказать в официальной регистрации частным учебным заведениям, использующим языки меньшинств.
A new article, perhaps following current article 90, would set out procedures to be followed before a State party could deny assistance on national security grounds: В новой статье, следующей, возможно, за нынешней статьей 90, будут изложены процедуры, которые должны быть соблюдены государством-участником, перед тем как оно может отказать в просьбе о помощи по причинам национальной безопасности:
Today, this Committee chose to deny accreditation to a non-governmental organization which embodies and advances these objectives, despite the fact that this non-governmental organization meets all the technical criteria which this Committee is mandated to examine. Сегодня Комитет принял решение отказать в аккредитации неправительственной организации, которая воплощает и защищает все эти цели, несмотря на тот факт, что данная неправительственная организация отвечает всем техническим критериям, которые поручено изучать Комитету.
Article 96: The parent, whether he or she has acknowledged the child or not, may deny maintenance if such child refuses, without just cause, to follow the directions of the parent in regard to his conduct and education. Статья 96: Родитель, независимо от того, признал он ребенка или нет, может отказать в содержании, если этот ребенок отказывается без веского основания следовать указанию родителя в отношении его поведения и воспитания.
Then, all nations would have the possibility and the right to opt for nuclear energy for peaceful purposes - an option that they would seek to deny to developing peoples. Тогда все страны будут иметь возможность и право выбора в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях - право выбора, в котором Соединенные Штаты стремятся отказать народам развивающихся стран.
The right of asylum is granted only by decision of a committee whose members represent the ministries of the interior, justice and foreign affairs, and its decision is taken by a vote to grant or deny asylum. Право убежища предоставляется лишь по решению комитета, члены которого представляют министерство внутренних дел, юстиции и иностранных дел, и его решение принимается голосованием по вопросу о том, предоставлять убежище или отказать в нем.
For these reasons, Montenegro decided to deny its trust to the federal administration and its bodies and diplomatic services, fully controlled by the Serbia authorities, to represent Montenegro and its interests before other countries and international organizations. По этим причинам Черногория решила отказать федеральному правительству и его органам и дипломатическим службам, полностью контролируемым сербскими властями, в своем доверии представлять Черногорию и ее интересы в отношениях с другими странами и международными организациями.
The Basel Committee's 1983 Principles for the Supervision of Banks' Foreign Establishments provided two options for the host country in case of inadequate home country supervision: the host country could deny entry to banks or impose specific conditions on conduct of foreign banks. В утвержденных Базельским комитетом в 1983 году Принципах надзора за зарубежными подразделениями банков в случае неадекватности режима регулирования в стране происхождения принимающим странам предлагается две возможности: отказать иностранным банкам в доступе на их рынок или предъявить конкретные требования к их деятельности.
In this regard, the Committee notes that under the Family Code, a woman's consent to her first marriage is generally mediated by a male guardian, and that this guardian can deny the woman her choice of a husband. В этой связи Комитет отмечает, что по семейному кодексу согласие женщины на ее первый брак, как правило, дается опосредованно через опекуна мужского пола и что этот опекун может отказать женщине в ее собственном выборе ее будущего супруга.
The Directorate and other authorities mentioned may deny, suspend, attach conditions to or restrict the authorizations and permits the Act provides for without having to state a reason, except in the case of registration of possession or holding. Главное управление и вышеупомянутые органы могут отказать в выдаче предусмотренных в Законе разрешений, приостановить их действие, обусловить их выдачу или ограничить их действие без объяснения причин, за исключением случаев регистрации права собственности или владения.
The new visa request had been made on 7 December 2003, after the United States Interests Section had advised, in mid-November, that its authorities had again decided to deny visas to the two comrades. Новая просьба о выдаче виз была представлена 7 декабря 2003 года, после чего в середине ноября Секция интересов Соединенных Штатов Америки сообщила, что американские власти вновь решили отказать в выдаче виз этим обеим женщинам.
According to Articles 5 and 24 of the "Immigration Control and Refugee Recognition Act,"the Government of Japan may deport a foreigner from its territory or deny a foreigner to entry into its territory. В соответствии со статьями 5 и 24 закона об иммиграционном контроле и признании статуса беженца правительство Японии может выслать иностранца из страны или отказать иностранцу во въезде в страну.
One aspect of the problem was that some missions had no financial resources because no contributions had been assessed and the Organization could not deny troop-contributing countries payment in order to make payment to other countries. Один из аспектов этой проблемы заключается в том, что некоторые миссии не располагают финансовыми ресурсами, поскольку не было произведено начисление взносов, а Организация не может отказать в выплатах странам, предоставляющим войска, с тем чтобы заплатить другим странам.
It has been held that this requirement was not satisfied, and thus it was proper to deny an exemption, where a buyer paid the price of the goods to a foreign bank from which the funds were stolen and never received by the seller. Согласно одному решению, это требование не было соблюдено и поэтому следовало отказать в освобождении от ответственности, если покупатель уплатил цену за товар иностранному банку, из которого средства были украдены и так и не получены продавцом.
The author submits that under section 51, paragraph 7, of the Criminal Procedure Code, a court cannot deny a request to change counsel, if the accused does not agree with counsel's opinion. Автор сообщения утверждает, что в соответствии с пунктом 7 статьи 51 Уголовно-процессуального кодекса, суд не может отказать в просьбе сменить защитника, если обвиняемый не согласен с мнением защитника.
Since the requirements of article 5 of the Electoral Code were violated by the author in the process of formation of his initiative group, the District Electoral Commission had the authority to deny the registration of such a group. Поскольку требования статьи 5 Избирательного кодекса были нарушены автором при образовании его инициативной группы, окружная избирательная комиссия имела право отказать в регистрации данной группы.
However, it was eventually realized that the term "compulsory" really meant a protection of the rights of the child, who may claim certain rights that nobody, neither the State nor even the parents, may deny. Однако в конечном счете удалось прийти к пониманию того, что термин "обязательный", по сути дела, означает защиту прав ребенка, который может заявить о некоторых правах, в которых никто - ни государство, ни даже его родители - не сможет ему отказать.
Upon lapse of this two-month period, the Party concerned should either grant access to the requested information or deny access on the basis of the exceptions of article 4, paragraphs 3 and 4, of the Convention. По истечении двухмесячного периода соответствующая Сторона должна была либо предоставить доступ к запрашиваемой информации, либо отказать в таком доступе на основании исключений, предусмотренных в пунктах З и 4 статьи 4 Конвенции.
The registration body was to take one of the following decisions, depending on the results of its consideration: to grant the registration, to deny the registration or to leave the application without consideration. Регистрационный орган должен принять одно из следующих решений в зависимости от результатов рассмотрения: предоставить регистрацию, отказать в регистрации или оставить заявление без рассмотрения.
It was stated that the goal was not to deny the right to withdraw, but to make it more difficult for violators to use withdrawal to escape accountability for their violations. Как было заявлено, цель заключается не в том, чтобы отказать в праве на выход, а в том, чтобы нарушителям труднее было воспользоваться выходом с целью избежать ответственности за совершенные ими нарушения.
There was no reason to think that a receiving State could deny an individual rights that did not fall within the category of fundamental rights just because he or she had arrived in the country by way of expulsion from another country. Нет оснований считать, что принимающее государство может отказать лицу в правах, не относящихся к категории основных прав, лишь на том основании, что оно прибыло в страну посредством высылки из другой страны.
If Brother Sam believes in giving men like this a second chance, who am I to deny him one on my table? Если брат Сэм верит, что даже эти люди заслуживают второго шанса, то кто я такой, чтобы отказать ему во втором шансе попасть ко мне на стол?
You're not going to deny this to sammi, are you? Ты не собираешься же отказать Сэмми?