| The Minister could exercise this power to deny entry of persons designated under UNSCR 1267 into Tuvalu. | В порядке осуществления этих полномочий этот министр может отказать во въезде в страну лицам, обозначенным во исполнение требований резолюции 1267 Совета Безопасности. | 
| So I've decided to deny your request for a change of venue. | Я решил отказать вам в просьбе переноса слушаний. | 
| Make it so they can't deny you this. | Представьте им это так, чтобы вам не смогли отказать. | 
| I don't understand how Starfleet can deny us permission to beam down to search for the captain. | Я не понимаю, как Флот может отказать нам телепортироваться туда и искать капитана. | 
| Not to deny me and to pardon me. | Я прошу вас не отказать мне и простить меня. | 
| Of course, if you had proof... it would be hard to deny you. | Разумеется, если у тебя есть доказательство... то отказать будет сложно. | 
| It were dishonour to deny it her. | Бесчестно было б отказать ей в этом. | 
| When the Special Rapporteur had refused, the Government had had no option but to deny him access to the country. | Когда же Специальный докладчик отказался сделать это, правительству не оставалось ничего иного, как отказать ему в посещении страны. | 
| A court may deny an individual the right to run for office pursuant to legislation). | 212.2 Суд может отказать лицу в праве избираться на должность в соответствии с законодательством. | 
| In addition, global economic recession has commonly also been used before to deny affected parties from getting new and additional funding beyond traditional sources. | Кроме того, глобальный экономический спад зачастую также используется в качестве предлога для того, чтобы отказать затрагиваемым сторонам в получении дополнительных финансовых средств помимо традиционных источников. | 
| In extreme cases, the President of the District Court could deny access to lawyers for up to 21 days. | В крайних случаях председатель окружного суда может отказать в доступе к адвокату в течение срока, не превышающего 21 день. | 
| The Court also has the authority to deny permission to inspect. | Суд также вправе отказать в выдаче разрешения на инспекцию. | 
| Under the Migration Regulations, Australia can also deny entry to Australia by foreign nationals engaging in WMD proliferation activities. | В соответствии с Постановлениями о миграции Австралия может отказать во въезде в страну иностранным гражданам, которые занимаются деятельностью, связанной с распространением оружия массового уничтожения. | 
| They not only have the potential to deny humanitarian actors humanitarian access; they actually do it. | Они не только способны отказать гуманитарным субъектам в гуманитарном доступе; они действительно это делают. | 
| They had claimed to support freedom of expression but were voting to deny it to others. | Они утверждали, что поддерживают свободу самовыражения, но голосуют за то, чтобы отказать другим в этом. | 
| It would also be to deny the cherished aspirations of humanity for a world entirely free of these weapons of mass destruction. | Это было бы также равносильно тому, чтобы отказать человечеству в сокровенном желании создания мира, полностью свободного от этого вида оружия массового уничтожения. | 
| The host country cannot deny this right even if an immigrant has no health insurance and no resources to live on. | Принимающая страна не может отказать ему в данном праве, даже если у иммигранта нет полиса страхования здоровья и средств к существованию. | 
| I appeal to the Security Council to deny recognition to Mr. Hun Sen's new puppet First Prime Minister. | Я призываю Совет Безопасности отказать в признании новому первому премьер-министру, являющемуся ставленником г-на Хун Сена. | 
| Decisions may recognize that an aggrieved buyer may recover for particular types of expenditure but deny recovery in a particular case. | В решениях суды признают, что потерпевший покупатель вправе взыскать возмещение конкретных видов расходов, но могут отказать в возмещении в конкретном случае. | 
| He could choose to permit access or deny the request for access. | Данный сотрудник вправе разрешить доступ или отказать в просьбе о доступе. | 
| In accordance with the provision of Immigration Act, government can deny to issue such documents to those involved in criminal activities. | В соответствии с положениями закона об иммиграции правительство может отказать в выдаче таких документов лицам, причастным к преступной деятельности. | 
| Algeria had chosen to deny Mr. De Soto the opportunity to fulfil his role as mediator. | Алжир же решил отказать г-ну де Сото в возможности осуществлять свои посреднические функции. | 
| We do not agree with those who want to deny permanent seats to the developing world in Asia, Africa and Latin America. | Мы не согласны с теми, кто хочет отказать развивающемуся миру Азии, Африки и Латинской Америки в постоянных местах. | 
| In exceptional circumstances prescribed by law, the court may deny bail or demand adequate guarantee or the conditional release of the arrested person. | В исключительных обстоятельствах суд может отказать в освобождении под залог, потребовать у арестованного достаточные гарантии или освободить лицо условно. | 
| We cannot deny the information if such a request is made. | Мы не можем отказать в информации, если такой вопрос задан. |