This followed a Canadian Government decision to deny him entry on account of the travel ban. |
Этому решению предшествовало решение правительства Канады отказать ему во въезде на основании запрета на поездки. |
This would empower the Principal Immigration Officer to deny them entry into Tuvalu or to facilitate their removal from the country. |
Это позволит начальнику Иммиграционной службы отказать им во въезде в Тувалу или облегчить процедуру их выдворения из страны. |
I had to look her in the eyes and deny that claim. |
Мне пришлось, глядя ей в глаза, отказать в иске. |
I can't deny you this one request. |
Я не могу отказать тебе в этой просьбе. |
You can't deny me reasonable access to a phone. |
Вы не можете мне отказать в обоснованном доступе к телефону. |
You can't deny my request for... |
Вы не можете отказать мне в просьбе... |
I can't deny her that. |
Я не могу отказать ей в етом. |
The absence of such measures resulted in absolute discretion, allowing health professionals to deny timely medical services to L.C. in a disproportionate and illegal manner. |
Отсутствие таких мер привело к полному произволу, при котором медицинским специалистам было позволено отказать Л.С. в своевременной медицинской помощи необоснованным и незаконным образом. |
JS3 noted that organizers of public events must register in advance with local authorities who may deny authorization within five days of the registration. |
В СП3 отмечалось, что организаторы публичных мероприятий обязаны заблаговременно подать соответствующую заявку в местные органы власти, которые могут отказать в выдаче разрешения в течение пяти дней после подачи такой заявки. |
No one may deny women this right, which is affirmed by following provisions of the Civil Code: |
Никто не может отказать женщине в этом праве, что подтверждается в следующих положениях Гражданского кодекса. |
Furthermore, the expelling State may not invoke the earlier (annulled) decision to deny the person concerned re-entry into its territory. |
Кроме того, выславшее государство не может ссылаться на более раннее (аннулированное) решение, чтобы отказать соответствующему лицу в повторном въезде на свою территорию. |
Would you really deny the same to poor old Molesley? |
И вы серьезно хотите отказать в этом бедному старому Моззли? |
You're going to deny her this because of one point? |
Вы собираетесь отказать ей в этом из-за одного балла? |
You would be wise to deny it to him and to make sure Joffrey succeeds. |
С вашей стороны было бы мудро отказать ему в нём и сделать наследником Джоффри. |
Because she is an only child... that's why I can't deny her anything. |
Она моя единственная внучка, поэтому я не могу ни в чём ей отказать. |
I was sent here to tell you that the Ministers, in accord with the Vedek Assembly, have decided to deny the Skrreeans' request. |
Я была послана сказать вам, что министры, с согласия Ассамблеи ведеков, решили отказать скррианцам в просьбе. |
Can you deny us the triumph in store? |
Разве можете вы отказать нам в грядущем триумфе? |
If she's offering the service of supplying figurines, then, no, she cannot deny that service. |
Если она предлагает услуги поставки фигурок, тогда нет, она не может отказать в этой услуге. |
And deny them the feeling of fear, the ultimate in emotional response? |
И отказать им в чувстве страха, максимальной эмоциональной реакции? |
I must deny you that right until we can discover the origin of the spell. |
Да, я должен отказать пока мы не определим причину заклятья. |
Can a humble warrior deny the request of Yetaxa's servant? |
Может ли воин отказать в просьбе слуге Етаксы? |
Well, I have 300 men out there more than happy to deny him. |
Ну, у меня уже триста человек с радостью готовых ему отказать. |
Georgia, as a democratic State guided by the principles of humanism and strictly adhering to its international commitments, could not deny grant of asylum to thousands of women, children and elderly people fleeing military operations, or deny medical assistance to the sick and seriously wounded. |
Грузия, будучи демократическим государством, которое руководствуется принципами гуманизма и строго придерживается своих международных обязательств, не могла отказать в предоставлении убежища тысячам женщин, детей и престарелых, спасающихся бегством от военных операций, или отказать в медицинской помощи больным и тяжелораненым. |
It used these laws to deny detainees basic due process rights. |
Оно использовало эти законоположения для того, чтобы отказать задержанным в их базовых правах на соблюдение надлежащей правовой процедуры. |
Consequently, courts have the discretion to deny the rights and freedoms if they consider it in the public interest to do so. |
Соответственно, суды имеют право отказать в предоставлении прав и свобод, если они противоречат общественным интересам. |