Английский - русский
Перевод слова Deny
Вариант перевода Отказать

Примеры в контексте "Deny - Отказать"

Примеры: Deny - Отказать
Who am I to deny them? Кто я такая, чтобы отказать им?
Security forces, with the agreement of an investigatory judge, may also deny a detainee's communication with family and friends if there is "a need to do so", which is not clearly defined. Сотрудники сил безопасности с согласия следственного судьи могут также отказать задержанным в праве на общение с семьей и друзьями, если существует "таковая необходимость", четкое определение которой отсутствует.
The agency sent him the wrong request form (request for rehabilitation), "in order to deny the process due to a failure to cooperate". Агентство прислало ему неправильный формуляр запроса (запрос на реабилитацию), "с тем чтобы отказать в процедуре из-за отказа сотрудничать".
However, if the court has found that the criteria for extradition are not fulfilled, extradition is excluded and the Ministry will have to deny the request. Однако, если суд установит, что критерии для выдачи не соблюдены, выдача будет невозможной и Министерство будет обязано отказать в просьбе.
Do you really think that mere force will deny me my right... little King? Ты думаешь, что простой силой можно отказать мне в моем праве, маленький король?
"Mr. Destro, once again, we must deny your application, due to inadequate collateral." "Мистер Дестро, ещё раз, нам придётся отказать вам в кредите из-за недостаточной обеспеченности".
If you read your acceptance to Harvard again, you'll notice a little clause allowing them to deny your admission if your character comes under serious question. Если ты ещё раз прочтёшь условия приёма в Гарвард, то заметишь малюсенький пункт, позволяющий им отказать тебе в приеме, если твоя репутация вызывает сомнения.
Particularly alarming are efforts led by political parties to deny certain media access to information or to try to influence their editorial policies. Особую тревогу вызывают попытки, предпринимаемые некоторыми политическими партиями, с тем чтобы отказать определенным средствам массовой информации в доступе к информации или воздействовать на политику их редакций.
At the outset, Eritrea wishes to express its disappointment at the decision made to deny it a copy of the report at the time of its issuance on 26 June. Прежде всего Эритрея хотела бы выразить разочарование в связи с решением отказать ей в экземпляре доклада в момент его выхода, т.е. 26 июня.
If the judge deems that legal conditions have not been met or that the charge is not completely founded, the Government is obliged to deny extradition. Если судья считает, что юридические условия не были соблюдены или что обвинение не является в полной мере обоснованным, правительство обязано отказать в выдаче.
The greatest obstacle to this future is that your rulers have chosen to deny you liberty and to use your nation's resources to fund terrorism, and fuel extremism, and pursue nuclear weapons. Самым большим препятствием на пути построения этого будущего является тот факт, что ваши правители решили отказать вам в свободе и использовать национальные ресурсы вашей страны для финансирования терроризма, разжигания экстремизма и создания ядерного оружия.
On 22 December 1994, the Advice Committee on Alien Affairs advised the State Secretary of the Department of Justice to deny asylum to the complainant but to grant him a residence permit because of his physical and psychological condition. 22 декабря 1994 года Консультативный комитет по делам иностранцев рекомендовал государственному секретарю департамента юстиции отказать в предоставлении убежища заявителю, но предоставить ему вид на жительство, учитывая его физическое и психологическое состояние.
The people ask that Your Honor deny bail. Прошу отказать в освобождении под залог.
So the only way for you to influence this situation is to tell me what I want to know right now, and deny me the pleasure of extracting it from you. Единственный способ для вас, хоть как то повлиять на эту ситуацию - это сказать мне все что я хочу знать, немедленно и не могу отказать себе в удовольствии, вытащить это из тебя.
Despite the energetic efforts of the civilian leadership, the military continues to deny the existence of certain documents, to refuse access to archives or to provide documents after long delays and under such conditions that they can not be used in court. Несмотря на энергичные усилия гражданского руководства, военные по-прежнему отрицают существование определенных документов, с тем чтобы отказать в доступе к архивам или же представить документы после длительных задержек и на таких условиях, что они не могут быть использованы в суде.
Mr. Clerides added in a spirit of jubilation: "Now we have a formal decision by the European Court saying that what Denktaş wants, such as to deny refugees the right to return to their homes, violates the European Convention of Human Rights". Г-н Клиридис, не скрывая ликования, добавил: «Теперь у нас есть официальное решение Европейского суда, гласящее, что желание Денкташа отказать беженцам в праве на возвращение в свои дома является нарушением Европейской конвенции о защите прав человека».
In order to protect public order and security, the authorities of the Republic of Panama have the power to deny entry into or transit through Panama to any foreign national. В целях обеспечения гарантий безопасности и общественного порядка, власти Республики Панамы имеют право отказать в доступе в страну или в транзите через нее любому иностранцу.
On what basis might a member of the Department of Public Prosecutions deny a lawyer the right to examine his client's investigation file before trial? На каком основании сотрудник прокуратуры может отказать адвокату в праве ознакомиться с материалами следствия по делу его подзащитного до суда?
We all have to recognize - no matter how great our strength - that we must deny ourselves the license to do always as we please... «Мы все должны признать, что как 6ы велика ни была наша сила, мы должны отказать себе в праве всегда поступать так, как нам заблагорассудится...
The trial could not resume as scheduled on 19 January 2004 because the Appeals Chamber granted the prosecution's appeal against a decision to deny leave to amend the indictment. Судебный процесс не мог быть возобновлен, как намечалось, 19 января 2004 года, поскольку Апелляционная камера удовлетворила апелляцию обвинения против решения отказать в разрешении изменить обвинительное заключение.
To each the responsibility to see or deny in any way but this reality will not disappear, whatever your choice or your desire. Для каждого ответственность за то или отказать в коей мере, но эта реальность не исчезает, независимо от вашего выбора или вашего желания.
As the key slides into the lock through the keyway, the wards align with the grooves in the key's profile to allow or deny entry into the lock cylinder. Поскольку ключ проходит в замок через замочную скважину, выемки согласовать с пазами в ключевом профиле, чтобы разрешить или отказать в попадание в цилиндр замка.
Instituto Quirúrgico Pérez de la Romana, S.L. reserves the right to deny access to this website, at any time and to any user, at its own discretion. Хирургический Институт Перес де ла Романа, ООО оставляет за собой право на свое усмотрение и в любой момент отказать в доступе любому пользователю сайта.
I mean, how can I deny my son that? Как я могу отказать в этом своему сыну?
The Argentine Republic cannot accept the decision of a State Member of the Organization and member of the Commission on Human Rights to deny the Special Rapporteur entry to its territory. Аргентинская Республика не может согласиться с решением государства - члена Организации и члена Комиссии по правам человека отказать Специальному докладчику в посещении его территории.