| How can they deny it to us? | Как они могут отказать нам в этом? | 
| Well, who could deny the two of you? | Ну, кто бы мог отказать вам двоим? | 
| Another possible wording suggested was: "Upon request of a person or entity affected by relief, the court may deny, modify or terminate such relief". | Согласно другому предложению, можно было бы использовать следующую формулировку: "По просьбе физического или юридического лица, затронутого судебной помощью, суд может отказать в такой помощи, изменить или прекратить ее". | 
| Why does it want to deny governments' access to much-needed funds for social development? | Почему он хочет отказать правительствам в доступе к крайне необходимым средствам для социального развития? | 
| The State may deny a request for naturalization papers for reasons of morality, security, health or physical or mental impairment. | Государство вправе отказать в просьбе о предоставлении вида на жительство на основании критериев общественной морали, безопасности, состояния здоровья, физической или умственной недееспособности . | 
| As such, it could not deny protection to a democratically elected President recognized by the entire international community as the only legitimate ruler of Honduras. | Исходя из этого, она не могла отказать в защите демократически избранному президенту, признаваемому всем международным сообществом в качестве единственного законного главы Гондураса. | 
| A serious commitment by all countries will deny shelter to fugitives from the jurisdiction of both the ICTR and the ICTY. | Серьезная приверженность всех стран этой цели позволит отказать в убежище тем лицам, которые скрываются от правосудия как по линии МУТР, так и МТБЮ. | 
| The Ministry of Foreign Affairs could deny or suspend accreditation on the grounds laid down in the relevant laws of Uzbekistan and in the Covenant. | Министерство иностранных дел может отказать в аккредитации или аннулировать ее на основаниях, изложенных в соответствующих законах Узбекистана и в Пакте. | 
| Where a public authority seeks to deny access to information, it should bear the onus of justifying the refusal at each stage of the proceedings. | В тех случаях, когда государственный орган стремится отказать в доступе к информации, он должен нести бремя обоснования такого отказа на каждой стадии разбирательства. | 
| On the other hand, the Minister is entitled to deny extradition even if the court finds that it is admissible. | С другой стороны, министр юстиции вправе отказать в экстрадиции даже тогда, когда суд счел, что она является допустимой. | 
| If foreigners were treated free of charge, the State could not possibly deny its citizens in prison medical care. | Если даже иностранцы пользуются бесплатным медицинским обслуживанием, то государство, естественно, не может отказать в медицинском обслуживании своим гражданам, содержащимся в пенитенциарных учреждениях. | 
| Furthermore, in accordance with the current policy, management may only deny salary increment and/or contract extension in the case of an unsatisfactory performance rating. | Кроме того, в соответствии с нынешней политикой руководство может отказать в повышении вознаграждения в пределах класса и/или продлении контракта лишь в случае неудовлетворительного исполнения служебных обязанностей. | 
| If a joinder would be of prejudice to any of the parties, the provision gives the tribunal the possibility to deny it. | Если вступление третьей стороны наносит ущерб любой из сторон, это положение дает суду возможность отказать в нем. | 
| When there is a clear risk that transferred arms contribute to serious violations of human rights and international humanitarian law, States parties should deny such exports. | Если существует реальная опасность того, что поставляемые вооружения приведут к серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права, государства-участники должны отказать в такой экспортной поставке. | 
| Grounds on which authorities may deny entry to, or remove such persons include belief that they present a risk to the national security of the country. | Основанием для того, чтобы власти могли отказать таким лицам во въезде или выдворить их из страны, является, в частности, предположение о том, что такие лица создают угрозу национальной безопасности страны. | 
| The United Nations and particularly the Security Council is therefore urged to reject any attempt to deny the people of Western Sahara their right to self-determination and independence. | Поэтому к Организации Объединенных Наций, и в особенности к Совету Безопасности, обращен настоятельный призыв отвергнуть любые попытки отказать народу Западной Сахары в его праве на самоопределение и независимость. | 
| Spain should not seek to deny Gibraltarians the right to the ownership of their national identity and sovereignty, but should acknowledge the inevitability of the situation. | Испания не должна стремиться отказать народу Гибралтара в праве на национальную самобытность и суверенитет, а должна признать неизбежность сложившейся ситуации. | 
| Paragraph 8 of the report described legislative measures under which no public or private service could deny a person access to public amenities solely on racial grounds. | В пункте 8 доклада указываются законодательные меры, в соответствии с которыми ни одна государственная или частная служба не имеет права отказать кому-либо в доступе к объектам общественного пользования по мотивам расового характера. | 
| We should deny them shelter and sanctuary, deprive them of rest and refuge and ostracize their sponsors. | Нам необходимо лишить их крова и приюта, отказать им в отдыхе и убежище и подвергнуть остракизму их попечителей. | 
| This can be interpreted only as an attempt to enable the strong to remain strong and to deny any strength to the weak. | Это можно расценить только одним образом: как попытку позволить сильному остаться сильным и отказать слабому в обретении всякой силы. | 
| When the universe puts something like that in front of you, It's hard to deny. | И когда провидение ставит тебя в подобное положение, отказать тяжело. | 
| No, Nancy, we read the court transcripts, and we ask Your Honor to deny her motion to dismiss. | Нет, Нэнси, мы прочитали судебный протокол, и мы просим вашу честь отказать в ходатайстве об отклонении иска. | 
| Are you really going to deny Him that? | Ты действительно хочешь отказать Ему в этом? | 
| I look him in his eye and I give him every chance to deny me. | Я смотрю ему в глаза и даю ему все шансы отказать мне. | 
| How can we deny him that? | Как мы можем отказать ему в этом? |