In 2009, in an illustration of the key importance that Denmark attaches to the promotion and protection of human rights throughout the world, its Government launched a new strategy for its approach to international human rights cooperation. |
В 2009 году правительство Дании начало реализацию новой стратегии подхода к международному сотрудничеству в области прав человека для иллюстрации ключевого значения, придаваемого Данией глобальному поощрению и защите прав человека. |
As regards Denmark's ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture on 25 June 2004, please provide information on the independent national preventive mechanism(s) for the prevention of torture at the domestic level. |
В том что касается ратификации Данией 25 июня 2004 года Факультативного протокола к Конвенции против пыток просьба представить информацию о независимых национальных превентивных механизмах, созданных в целях предупреждения пыток на национальном уровне. |
Ms. Sapag (Chile) commended the impressive work carried out by the delegation of Denmark; however, her delegation would have preferred the reference to capital punishment to be preserved. |
Г-жа Сапаг (Чили) выражает удовлетворение замечательной работой, проделанной Данией, но, вместе с тем, она хотела бы сохранить ссылку на смертную казнь. |
The Smuggling of Migrants Protocol has been ratified by Argentina, Belgium, Brazil, Cyprus, Denmark, the Dominican Republic, Greece, Guatemala, Italy, Lebanon, Namibia, the Niger, Peru, Poland and Ukraine. |
Протокол против незаконного ввоза мигрантов был ратифицирован Аргентиной, Бельгией, Бразилией, Гватемалой, Грецией, Данией, Доминиканской Республикой, Италией, Кипром, Ливаном, Намибией, Нигером, Перу, Польшей и Украиной. |
Furthermore, he led the Danish recognition of the renewed independence of the three Baltic countries in 1991, when Denmark was the first country to re-establish diplomatic relations with the three countries. |
Он инициировал признание Данией независимости трёх стран Балтии в 1991 году, когда именно Дания первой установила дипломатические отношения с каждой из восстановивших независимость стран. |
Nominations of experts were made by Argentina, the Central African Republic, Chile, Colombia, Denmark, Egypt, the European Union, Germany, Japan, Peru, Switzerland, Togo and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Кандидатуры экспертов были представлены Аргентиной, Германией, Данией, Европейским союзом, Египтом, Колумбией, Перу, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Того, Центральноафриканской Республикой, Чили, Швейцарией и Японией. |
The close dialogue and constructive cooperation between Greenland and Denmark and the Inuit Circumpolar Council, including the Arctic Council, as well as the national framework of guidelines and strategies pertaining to indigenous peoples, all provide a basis for implementing the recommendations of the Permanent Forum. |
Тесный диалог и конструктивное сотрудничество между Гренландией и Данией и Циркумполярным советом инуитов, включая Арктический совет, а также национальная система руководящих принципов и стратегий, касающихся коренных народов, - все это является основой для осуществления рекомендаций Постоянного форума. |
Commending the introduction of integrated programmes under the present Director-General, she said that phase I of the integrated programme for Burkina Faso had been implemented successfully, thanks to the support of Austria, Belgium, Denmark and Luxembourg. |
Высоко оценивая комплексные программы, начало которым было положено при нынешнем Генеральном директоре, она говорит, что первый этап комплексной программы для Буркина - Фасо был успешно выполнен благодаря поддержке, предо-ставленной Австрией, Бельгией, Данией и Люксембургом. |
For the State party, the author's expulsion would not constitute an unreasonable hardship for his wife and oldest daughter, who both only had minor ties with Denmark and could therefore reasonably be expected to accompany the author. |
По мнению государства-участника, высылка автора не станет причиной неоправданных испытаний для его жены и старшей дочери, обе из которых имеют крайне слабые связи с Данией, и в этой связи можно было бы вполне обоснованно ожидать, что они будут сопровождать автора. |
Since Denmark's fourteenth report, Act No. 424 of 31 May 2000 amending the Aliens Act and other Acts has amended several provisions of the Aliens Act on the right to family reunification. |
Со времени представления Данией четырнадцатого доклада в соответствии с Законом Nº 424 от 31 мая 2000 года о внесении поправок в Закон об иностранцах и другие законы в ряд положений Закона об иностранцах, касающихся воссоединения семьи, были внесены поправки. |
The interpretation is also supported by the rule by which persons who do not have any connection to Denmark and therefore leave the country on a regular basis, are considered to have normal residence in the country to which the person has his personal connection. |
Данное толкование также подтверждается правилом, в соответствии с которым лица, не имеющие никаких связей с Данией и, следовательно, регулярно уезжающие из страны, считаются имеющими обычное место пребывания в той стране, где они имеют личные связи. |
Though physiographically a part of the continent of North America, Greenland has been politically and culturally associated with Europe (specifically Norway and Denmark, the colonial powers, as well as the nearby island of Iceland) for more than a millennium. |
Хотя физиографически Гренландия является частью континента Северной Америки, Гренландия политически и культурно связана с Европой (особенно с Норвегией и Данией, колониальными державами в прошлом, а также с соседним островом - Исландией) на протяжении тысячелетия. |
After the new copyright law of 1911 was passed, new or renewed treaties were concluded with Germany (1911), France (1911), Belgium (1913/14), and Denmark (1915). |
После того, как в 1911 году был принят новый закон «Об авторском праве», новые или обновлённые договора были заключены с Германией (1911), Францией (1911), Бельгией (1913-14) и Данией (1915). |
Peru attributes great importance to Denmark's idea - formulated by Minister Poul Nielson, Minister for Development Cooperation, who is here - to establish an independent forum for development, made up of eminent persons. |
Перу придает большое значение идее, высказанной Данией, с которой выступил министр по вопросам развития и сотрудничества Пол Нильсон, присутствующий здесь, относительно создания независимого форума в целях развития, в который войдут выдающиеся личности. |
The Ministry of Justice finds that the rules on disqualification of judges should be designed so that there can be no doubt in future that Denmark complies with the requirement in the European Convention on Human Rights on hearings before an impartial tribunal. |
Министерство юстиции считает, что нормы в отношении дисквалификации судей должны быть сформулированы таким образом, чтобы в будущем не могли возникать какие-либо сомнения в отношении соблюдения Данией требований Европейкой конвенции о защите прав человека, касающихся слушания дел беспристрастным судом. |
Following the latest effort at changing consumption patterns, such as those initiated by Norway, Denmark, Sweden and the Netherlands, among others, a new information need is emerging - consumer information. |
В контексте предпринимаемых в последнее время усилий, направленных на изменение структур потребления, например усилий, инициированных, в частности, Норвегией, Данией, Швецией и Нидерландами, обозначилась необходимость в новой информации - информации для потребителей. |
The courts must ensure that the coercive measures are required in the circumstances of the case and that any given action does not violate human rights guarantees of the individual provided for in the Constitution or in international human rights instruments ratified by Denmark. |
Суды должны убедиться в том, что обстоятельства дела действительно требуют принятия подобных мер и эти меры не приведут к нарушению гарантий прав человека, предусмотренных в Конституции или международных договорах о правах человека, ратифицированных Данией. |
The military observers are from Austria (4), Bangladesh (7), Denmark (2), Hungary (1), Jordan (5) and Uruguay (3). |
Военные наблюдатели направлены следующими странами: Австрией (4), Бангладеш (7), Венгрией (1), Данией (2), Иорданией (5) и Уругваем (3). |
It will be remembered that last year I was able to report that the Great Belt case between Finland and Denmark had been settled, indeed almost on the eve of the scheduled oral proceedings, in negotiations which had been suggested and encouraged by the Court itself. |
Как известно, в прошлом году я смог сообщить, что спор между Финляндией и Данией о проливе Большой Бельт был урегулирован, по сути дела, почти накануне запланированного устного заслушивания, путем переговоров, которые были проведены по предложению и при содействии Суда. |
Ratification by Denmark was encouraged by the Home Rule authorities, thereby declaring that the Home Rule Act for Greenland fulfils the obligations of the Convention. |
За ратификацию Данией этой Конвенции выступали органы самоуправления Гренландии, что свидетельствовало о том, что Закон о самоуправлении Гренландии обеспечивал соблюдение вытекающих из Конвенции обязательств. |
The Netherlands has set up a database, storing digital images from the Internet along with information as to their location, and has started to exchange information with other countries, initially with Denmark and Sweden. |
В Нидерландах создана база данных, на которой в цифровом формате накапливаются изображения, помещенные на "Интернете", с указанием адреса, по которому они были обнаружены, а также начат обмен информацией с другими странами, первоначально с Данией и Швецией. |
Like Denmark, the Netherlands and Finland, Norway allowed youth representatives to take part in the work of the General Assembly in order to increase their involvement in the international community and their contribution to the resolution of global issues. |
Наряду с Данией, Нидерландами и Финляндией Норвегия предоставляет возможность представителям молодежи участвовать в работе Генеральной Ассамблеи с тем, чтобы принимать более широкое участие в международной жизни и в большей степени способствовать решению мировых проблем. |
In conclusion, she assured the Committee that the Ministry for Gender Equality in the Faroe Islands would provide a more thorough report on gender equality when Denmark submitted its sixth periodic report in 2004. |
В заключение она заверяет Комитет, что министерство по вопросам равенства мужчин и женщин Фарерских островов представит более подробный доклад о гендерном равенстве при представлении Данией своего шестого периодического доклада в 2004 году. |
Norway, Portugal, Estonia, Netherlands, Hungary, Czech Republic, Austria, Slovakia, Italy, Sweden, Denmark, Germany, Liechtenstein |
Норвегией, Португалией, Эстонией, Нидерландами, Венгрией, Чешской Республикой, Австрией, Словакией, Италией, Швецией, Данией, Германией, Лихтенштейном |
This has included information obtained from the Foreign Ministry, and three reviews by the Danish Immigration Service, as well as decisions of the Copenhagen City Court, the High Court of Eastern Denmark, and the Danish Board of Appeal. |
В него включена информация, полученная от министерства иностранных дел, и сведения, содержащиеся в трех обзорах, проведенных Иммиграционной службой Данией, а также решения городского суда Копенгагена, Высокого суда Восточной Дании и Апелляционного совета Дании. |